Academic literature on the topic 'Littérature maghrébine de langue française – France'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Littérature maghrébine de langue française – France.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Littérature maghrébine de langue française – France"

1

Déjeux, Jean. "L'image de la France dans la littérature maghrébine de langue française." Hommes et Migrations 1101, no. 1 (1987): 45–55. http://dx.doi.org/10.3406/homig.1987.1062.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Geyss, Roswitha. "L’écriture « entre-les-langues » des auteures maghrébines de langue française et des auteures de « l’entre-des »." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 2 (2009): 69–93. http://dx.doi.org/10.29173/af6618.

Full text
Abstract:
En 1977, au moment où il inaugure son enseignement au Collège de France, Roland Barthes s’interroge sur le pouvoir et le savoir. Il propose une définition volontairement provocatrice de la langue comme « fasciste » et constate qu’il faut « tricher avec la langue » et « tricher la langue », pour entendre la « langue hors-pouvoir » : « Cette tricherie salutaire, cette esquive, ce leurre magnifique, qui permet d’entendre la langue hors-pouvoir, dans sa splendeur d’une révolution permanente du langage, je l’appelle pour ma part : littérature. » (15) La littérature est donc et doit être un merveill
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Déjeux, Jean. "L'étrangère dans la littérature maghrébine de langue française." Hommes et Migrations 1167, no. 1 (1993): 34–37. http://dx.doi.org/10.3406/homig.1993.2057.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bonn, Charles. "Deux ans de littérature maghrébine de langue française." Hommes et Migrations 1197, no. 1 (1996): 46–52. http://dx.doi.org/10.3406/homig.1996.2666.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Regam, Abdelhaq. "Littérature et institution. La recherche universitaire comme créneau pour la littérature maghrébine de langue française." Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire 17, no. 1 (1991): 36–47. http://dx.doi.org/10.3406/horma.1991.1091.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Torres, Marie-Hélène C. "Traduction de la littérature française au Brésil : état de la question1." Meta 48, no. 4 (2004): 498–508. http://dx.doi.org/10.7202/008722ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article propose de décrire la position de la littérature de langue française traduite en portugais dans le système culturel et littéraire brésilien. Après avoir retracé les liens historiques d’attirance mutuelle entre le Brésil et la France, politiquement et économiquement parlant mais également culturellement, j’analyse les données de la littérature traduite dans le monde et de langue française au Brésil à partir du corpus de l’Index Translationum de l’Unesco. Finalement, quelques stratégies sont avancées pour relancer la traduction d’oeuvres littéraires françaises et de langue fra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ebine, Ryusuke. "Tsuguo Andô et la littérature française." AmeriQuests 13, no. 1 (2017): 17. http://dx.doi.org/10.15695/amqst.v13i1.4235.

Full text
Abstract:
C’est donc pour relativiser le contexte de la langue japonaise, contexte qui impose aux textes littéraires un poids moral, qu’Andô étudie la poésie française intégrée dans un autre contexte linguistique. Andô prête attention, par exemple, à la comparaison célèbre qui se trouve dans la lettre-dédicace à Arsène Houssaye, placée en tête des Petits Poèmes en prose de Baudelaire : le lecteur peut « couper » sa lecture d’un recueil de poèmes, là où il veut et n’importe quand, comme s’il coupait un serpent en tronçons. Comme beaucoup de critiques, Andô apprécie le goût grotesque de Baudelaire qui ass
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Honová, Zuzana, and Jan Lazar. "La variation diatopique du français contemporain et son enseignement en milieu universitaire tchèque : le cas du français québécois." Journal for Foreign Languages 11, no. 1 (2019): 217–28. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.11.217-228.

Full text
Abstract:
La langue française est une langue internationale qui est utilisée dans la communication quotidienne sur les cinq continents. Il s'ensuit qu'on distingue plusieurs variétés diatopiques de la langue française, réparties dans les différentes zones géographiques. Ainsi, on peut discerner le français de France, le français du Québec, le français de Suisse, le français de Belgique etc. Le présent article se concentre sur l'enseignement la langue française utilisée au Québec dans les universités en République tchèque. L'objectif principal de l'article est d'examiner la situation dans les universités
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Selao, Ching. "(Im)possible autobiographie." Études françaises 40, no. 3 (2004): 129–50. http://dx.doi.org/10.7202/009740ar.

Full text
Abstract:
Résumé Assia Djebar, qui est l’une des écrivaines les plus connues de la littérature maghrébine actuelle, a exploré de façon exemplaire les difficultés pour une femme algérienne musulmane et, qui plus est, issue de la colonisation française de s’abandonner à l’écriture de soi. Bien que L’amour, la fantasia soit son premier livre dit autobiographique, la lecture ici proposée tente de montrer qu’à l’instar de l’essai autobiographique de Jacques Derrida, Le monolinguisme de l’autre, ce « roman » expose davantage une réflexion sur l’impossible autobiographie qu’il n’expose la vie de son auteure. C
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

SUNDASARI, Witakania, and Ferli HASANAH. "Corrigendum à : Little Boney, grosse menace : Une analyse de l’image [2(2), (2017), 202-214]." FRANCISOLA 3, no. 1 (2018): 95. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i1.11895.

Full text
Abstract:
CORRIGENDUM À : Sundasari et Hasanah, (2017). Francisola : Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 2(2), 202-214. (doi: dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i2.9412).Dans les coordonnées des auteurs, l’établissement de rattachement du premier auteur est écrit « Université de Poitiers – France » et le courriel du premier auteur est écrit « sundasari.som@univ-poitiers.fr ».Dans les coordonnées des auteurs, il faudrait ajouter l’établissement de rattachement du premier auteur, qui est « Universitas Padjadjaran – Indonésie », et le courriel du premier auteur, qui est « witakania.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Littérature maghrébine de langue française – France"

1

Hadrimi, Jamila. "Introduction à la littérature française d'expression immigrée." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070036.

Full text
Abstract:
Depuis plus d'un siecle, il existe une emigration maghrebine vers la france, il etait donc logique qu'une expression culturelle a mi-chemin entre l'orient et l'occident voit le jour. Nee autour des annees 80, cette nouvelle expression litteraire compte a ce jour une douzaine de parutions. C'est donc sous les feux brulants de l'actualite que nous avons tente de cerner les motivations qui sous-tendent cette ecriture et d'analyser selon diverses methodes analytiques, son contenu, ses elans, et ses defaillances. Dans un premier temps nous avons rendu compte du contexte socio-historique dans lequel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Geiser, Myriam. "Le discours sur la littérature interculturelle en Allemagne et en France : étude comparative sur la littérature germano-turque et la littérature franco-maghrébine de la post-migration." Aix-Marseille 1, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX10031.

Full text
Abstract:
La production littéraire d'auteurs contemporains issus de l'immigration turque en Allemagne et maghrébine en France émerge dans un contexte pluriculturel et multilingue. L'approche méthodique de ce corpus débute par la problématique de sa dénomination. La présente étude développe le concept de "post-migration" afin de remplacer des notions stigmatisantes comme "littérature issue de l'immigration" ou "littérature de la deuxième (troisième) génération d'immigrés". La confrontation des modes de réception dans les deux pays implique une vision sociologique et sémiotique de la littérature comme sys
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Martin, Valérie. "Aspects comparés du roman francophone contemporain : France, Maghreb, Afrique noire." Grenoble 3, 1995. http://www.theses.fr/1995GRE39028.

Full text
Abstract:
Le travail est compose de deux parties : l'etude des structures romanesques et celle des problemes de l'ecriture. La premiere partie debute par un rappel d'elements biographiques prouvant que les auteurs retenus, nathalie sarraute, mohammed dib, rachid boudjedra, tierno monenembo et sony labou tansi, ont tous eprouve un desir de rupture par rapport aux productions litteraires dont ils sont issus. La constitution des romans a egalement retenu notre attention afin de verifier en quoi les exergues, les prefaces et les dedicaces pouvaient former un ensemble signifiant ; le decoupage textuel (les c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tartakowsky, Ewa. "Conditions et fonctions sociales de la littérature d’exil. Production littéraire des auteurs d’origine judéo-maghrébine en France." Thesis, Lyon 2, 2014. http://www.theses.fr/2014LYO20085.

Full text
Abstract:
Notre travail de thèse se propose d’interroger la production littéraire des écrivains d’origine judéo-maghrébine en France en tant que littérature d’exil, dans la période de la décolonisation. La démarche, se basant sur une étude prosopographique, porte dans un premier temps sur les contextes favorables et pertinents à l’action d’une série d’individus, autrement dit sur l’état des conditions de la production d’une littérature née d’un déplacement. S’en suit une classification d’écrivains rendue possible par la mise en relation des caractéristiques sociologiques et des dispositions propres à ce
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wirz, Christina. "Immigration, langues, intégration : études des récits d’auteurs beurs en France et secondos en Suisse." Brest, 2010. http://www.theses.fr/2010BRES1013.

Full text
Abstract:
Immigration, langue, intégration : ces notions restent un sujet d’actualité pour les pays d’accueil et un défit identitaire individuel. La confrontation des cultures et des langues est quotidienne dans les pays d’accueil. Cet échange interculturel a une influence sur chacun. Sur la base de récits autobiographiques nous tentons de découvrir le regard des auteurs de la deuxième génération d’immigrés sur l’interculturalité et sur la diversité linguistique. Nous nous intéressons en France à la population maghrébine, les beurs, et en Suisse à la population italienne, les secondos. Les écrivains de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hosoi, Ayame. "Le « Corps asiatique » De Yang Seog-il, Fils du Japon post-colonial : questions sur la subjectivité et le parricide dans la littérature zainichi contemporaine et intertexte avec la littérature maghrébine d’expression française." Thesis, Lyon 3, 2011. http://www.theses.fr/2011LYO30096/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse, située dans le contexte post-Colonial au Japon, s’articule autour d’un concept crée par Yang Seog-Il, écrivain contemporain zainichi : le « corps asiatique ». Après avoir circonscrit le champ d’analyse couvert par ce terme, notre étude formule la problématique suivante : par quels moyens ce « corps asiatique » s’affronte, dans la littérature de Yang -Dite zainichi-, au dépassement de l’ère coloniale et post-Coloniale au Japon ? Au cours de cette étude, nous recourrons à l’intertexte de la littérature maghrébine d’expression française (de Azouz Begag en particulier) lu comme dans u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Etongo, Ndzengue Célestin. "Le noir dans la littérature maghrébine de langue française." Bordeaux 3, 1990. http://www.theses.fr/1990BOR30039.

Full text
Abstract:
Pour l'afrique noire, le maghreb est a la fois tres proche et tres lointain : entre ces deux regions, il y a le sahara. Pour le traverser, nous avons emprunte les pistes tracees par l'histoire, la sociologie, l'ethnologie et le conte maghrebin. Nous avons surtout laisse parler les textes litteraires pour constater que, aux yeux de beaucoup de maghrebins arabo-berberes, l'afrique noire est encore un reservoir d'esclaves, que le noir est la couleur de l'esclavage et que les personnages noirs sont des representants d'une humanite de troisieme classe, a qui sont generalement confies des roles stup
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Dugas, Guy. "Littérature judéo-maghrébine d'expression française : étude comparative." Montpellier 3, 1990. http://www.theses.fr/1990MON30007.

Full text
Abstract:
Quoique forte d'une centaine d'auteurs et de plus de trois cents titres, la littérature judéo-maghrébine d'expression française, vieille de près d'un siècle, est aujourd'hui singulièrement négligée, au regard notamment de la littérature maghrébine d'auteurs arabo-musulmans à laquelle, dans le meilleure des cas, on tend à la confondre. Après avoir montré que cette production n'est en rien négligeable, ni réductible aux autres littératures inspirées par le Maghreb (vol. 1), ce travail vise à en dégager les spécificités thématiques (vol. 2), formelles et stylistiques (vol. 3), dans une perspectiv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Alaoui, Yousfi Lalla Khadija. "L'Islam en question dans la littérature maghrébine de langue française." Toulouse 2, 1993. http://www.theses.fr/1993TOU20033.

Full text
Abstract:
La these traite du sentiment religieux dans la litterature maghrebine de langue francaise. C'est une etude qui consiste a montrer la conception de l'islam chez les ecrivains suivants : kateb yacine, abdelwahab meddeb et tahar ben yelloun, soit un representant de chacun des pays du maghreb. Leurs ecrits sont venus sous forme de critiques virulentes de la religion. Ils constituent une protestation contre la societe musulmane traditionnelle et formulent une revolte contre l'ideologie du pere et de l'ancetre. La premiere partie de cette recherche est consacree a kateb yacine. Elle rend compte de s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chahi, Salah. "L'image de l'enfant dans la littérature maghrébine d'expression française." Toulouse 2, 1987. http://www.theses.fr/1987TOU20025.

Full text
Abstract:
Le personnage de l'enfant occupe une place importante dans la littérature maghrébine d'expression française. Omniprésent dans le roman, il prend en charge la narration du récit où est l'objet de cette narration. Sensible à tout ce qui se passe autour de lui, il regarde le monde avec de grands yeux naïvement étonnés. Son imagination fertile peuple le monde d'ogres et d'ogresses, d'anges et de fées, elle anime les objets et leur donne conscience et vie. L'enfant présente une autre caractéristique : de par sa candeur et sa naïveté il dit le "non-dit", il dit la "parole-taboue" et l'écrivain la lu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Littérature maghrébine de langue française – France"

1

L'immigration maghrébine dans la littérature française: Anthologie : France-Belgique, 1953-2010. E.M.E., 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Marcheix, Daniel. Les incertitudes de la présence: Identités narratives et expérience sensible dans la littérature contemporaine de langue française. Algérie-France-Québec. Peter Lang, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Delarue, Paul. Le conte populaire français: Catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer. Editions du C.T.H.S., 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Jalons pour un dictionnaire des oeuvres littéraires de langue française des pays du Maghreb. L'Harmattan, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

1946-, Kom Ambroise, ed. Jalons pour un dictionnaire des oeuvres littéraires de langue française des pays du Maghreb. L'Harmattan, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

1946-, Kom Ambroise, ed. Jalons pour un dictionnaire des œuvres littéraires de langue française des pays du Maghreb. L'Harmattan, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Littérature maghrébine de langue française – France"

1

Le Blanc, Claudine. "Naissance de la littérature sanskrite en France : la traduction de Shakuntalâ de Kâlidâsa par Antoine-Léonard de Chézy en 1830." In Traduire en langue française en 1830. Artois Presses Université, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.4811.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"20. Lacrimae pondera vocis habent. Typologie des larmes dans la littérature de spiritualité française des XIIIe-XVe siècles." In Textes de dévotion et lectures spirituelles en langue romane (France, XIIe-XVIe siècle). Brepols Publishers, 2015. http://dx.doi.org/10.1484/m.tcc-eb.5.113018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"2. Aperçu sur la diffusion et la réception de la littérature de spiritualité en langue française au dernier siècle du Moyen Âge." In Textes de dévotion et lectures spirituelles en langue romane (France, XIIe-XVIe siècle). Brepols Publishers, 2015. http://dx.doi.org/10.1484/m.tcc-eb.5.113000.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Littérature maghrébine de langue française – France"

1

Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.

Full text
Abstract:
L'œuvre de Mariano Pina Dominguez, traducteur et adaptateur des lettres françaises à la scène espagnole. Le but de cette étude est d'analyser cet auteur espagnol, grand absent des livres de littérature didactique, inconnu des livres d'Histoire des lettres et cependant auteur reconnu d'un important nombre de pièces parmi lesquelles, la plupart des comédies, des pièces de boulevard, et des scenarios de Zarzuela, mais aussi illustre adaptateur des pièces françaises de Scribe à Labiche, en passant par Pailleron, Bisson et bien d'autres, ce qui permettra la découverte de textes qui sont le reflet f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!