To see the other types of publications on this topic, follow the link: Littérature zimbabwéenne de langue anglaise.

Journal articles on the topic 'Littérature zimbabwéenne de langue anglaise'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 29 journal articles for your research on the topic 'Littérature zimbabwéenne de langue anglaise.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Hayne, David M. "John Talon Lesperance et la littérature canadienne-française." Dossier 24, no. 3 (2006): 528–38. http://dx.doi.org/10.7202/201448ar.

Full text
Abstract:
Résumé Né et élevé dans un milieu francophone des États-Unis, John Lesperance (1835-1891) vint au Canada vers 1865 et s'imposa rapidement dans la communauté anglophone de Montréal comme poète, romancier et essayiste. Rédacteur ou collaborateur de plusieurs journaux et revues de langue anglaise, il se voua à la tâche de faire connaître à ses lecteurs anglophones les principaux auteurs canadiens-français de l'époque. Très cultivé et polyglotte, Lesperance aimait les lettres et prenait plaisir à constater le progrès des deux traditions littéraires de son pays d'adoption.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fondin, Hubert. "La langue de la publication scientifique : la prépondérance de l’anglais et la recherche." Documentation et bibliothèques 25, no. 2 (2018): 59–69. http://dx.doi.org/10.7202/1054357ar.

Full text
Abstract:
Cet article étudie les problèmes actuels que pose la prépondérance de la langue anglaise comme véhicule linguistique de la production scientifique dans le monde. Devant la croissance du nombre des publications et le quasi-monopole linguistique détenu par les pays anglo-saxons, lequel se manifeste par la qualité de leurs revues et par une large politique de traductions, l’attitude des chercheurs des autres pays oscille entre l’acceptation de ce fait comme facteur d’une efficacité garantie et la recherche de compromis qui permettraient le maintien d’une littérature en d’autres langues, notamment en français.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Arsenault, Julie. "La traduction de The Scarlet Letter (Nathaniel Hawthorne) par Marie Canavaggia : étude selon les perspectives de Pierre Bourdieu et d’Antoine Berman1." TTR 22, no. 1 (2010): 221–56. http://dx.doi.org/10.7202/044788ar.

Full text
Abstract:
Marie Canavaggia est l’une des traductrices en vue des oeuvres majeures des littératures américaine et anglaise au XXe siècle. Le rôle qu’elle a joué et l’influence qu’elle a eue en France et dans les pays francophones ont permis aux lecteurs français de découvrir les grands textes des littératures de langue anglaise. Notre réflexion sur cette importante traductrice s’inscrit dans le cadre de la théorie sociologique de Pierre Bourdieu adaptée à la traductologie et, accessoirement, dans celui de certaines idées d’Antoine Berman en traduction littéraire. Nous avons tenté de saisir l’habitus – notion que nous avons préalablement définie – de Marie Canavaggia en examinant sa biographie (les données biographiques factuelles en particulier) ainsi qu’en présentant une analyse contrastive de l’une de ses traductions reconnues, La Lettre écarlate de Nathaniel Hawthorne. Nous concluons en dégageant les éléments qui permettent de mieux cerner l’influence de Marie Canavaggia sur la littérature française et sur la traduction dans le domaine littéraire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sing, Pamela V. "Un texte construit au travers de cultures, langues, frontières, genres et médias : « Le loup-rougarou » de Lise Gaboury-Diallo." Articles, essais 25, no. 1-2 (2014): 43–58. http://dx.doi.org/10.7202/1026086ar.

Full text
Abstract:
Depuis la parution en 2004 de Littérature amérindienne du Québec : écrits de langue française, édité par Maurizio Gatti, la littérature produite par des écrivains autochtones d’expression française du Québec n’est plus un domaine inconnu. Certes, il en va autrement dans le « reste du Canada » où, si le domaine de la littérature amérindienne d’expression anglaise est connu et étudié, les connaissances concernant les écrivains amérindiens d’expression française se limitent généralement à l’oeuvre respective de deux individus : Pierre Falcon et Louis Riel. Or, ces seuls noms indiquent que, si une telle littérature existe, elle serait la création d’écrivains franco-canadiens d’ascendance métisse. Ceux-ci ne sont pas nombreux, voire d’une extrême rareté, d’où l’intérêt et l’importance de l’objet de cet article qui visera à faire connaître un aspect peu étudié jusqu’ici chez une écrivaine bien connue dans le milieu franco-canadien de l’Ouest, mais en tant que Franco-Manitobaine. Lise Gaboury-Diallo, professeure de littérature à l’Université de Saint-Boniface, est une poète et une nouvelliste primée qui est aussi essayiste et critique littéraire. En décrivant un projet d’écriture collectif auquel je travaille depuis 2008 et en racontant la façon dont j’en suis venue à inviter Lise Gaboury-Diallo à y participer, j’ai l’intention de faire connaître un aspect moins connu de son portrait et de son écriture, à savoir la construction dans son écriture de ses liens avec son ascendance amérindienne.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Jay-Rayon, Laurence. "Les motifs sonores dans la littérature africaine europhone : exemple et jalons théoriques dans une perspective traductive1." TTR 23, no. 1 (2010): 95–122. http://dx.doi.org/10.7202/044930ar.

Full text
Abstract:
Si personne ne conteste le fait que les littératures africaines sont hybrides, ni qu’elles reflètent une situation de diglossie, on ne s’intéresse encore que partiellement à l’esthétique de l’oralité dans ces littératures. Il est clair, cependant, que cette esthétique est ancrée dans des pratiques socioculturelles et linguistiques et qu’elle peut constituer un geste politique. Dans cet article, il sera question des enjeux esthétiques d’un texte hybride dans une perspective traductive, à partir du cas particulier deSardines, quatrième roman de Nuruddin Farah, auteur somalien d’expression anglaise. Plus précisément, l’objectif consistera à montrer de quelle manière la langue orale et ses composantes formelles traditionnelles informent l’écriture de l’auteur. Une réflexion s’articulera ensuite autour de la réactivation de cette oralité dans son acception de « dimension sonore », que je propose d’envisager comme vecteur de signifiance, au sens bermanien du terme. À cette fin, le concept de traduction cratyléenne proposé par Ryan Fraser sera examiné.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Corbier, Mireille. "La Petite Enfance a Rome : Lois, Normes, Pratiques Individuelles et Collectives." Annales. Histoire, Sciences Sociales 54, no. 6 (1999): 1257–90. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1999.279815.

Full text
Abstract:
Les spécialistes de Rome s'étaient intéressés de longue date à l'histoire de l'éducation et de la culture, thèmes dont les auteurs anciens et l'iconographie leur montraient la place centrale dans les préoccupations des élites romaines et romanisées (Marrou, 1937 ; 1948). lis n'ont « découvert » que plus récemment, à partir des années 1980, les thémes de la petite enfance et de la maternité : Philippe Ariès (1960) — relayé et prolongé dans la littérature anglo-saxonne par des auteurs tels que Lloyd de Mause, Edward Shorter et Lawrence Stone, non sans désaccords avec leur modèle et entre eux — est devenu une référence obligée en France et, plus encore, dans les pays de langue anglaise : son impact s'y est trouvé prolongé et renforcé par 1'influence des women,puis gender studies,et des recherches inspirées par les revendications des homosexuels et des « nouveaux pères ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Saint-André Utudjian, Éliane. "Processus d’acculturation et problèmes de traduction : le théâtre de Wole Soyinka." TTR : traduction, terminologie, rédaction 6, no. 2 (2007): 79–101. http://dx.doi.org/10.7202/037152ar.

Full text
Abstract:
Résumé Processus d'acculturation et problèmes de traduction : le théâtre de WoIe Soyinka — Cette étude traite des déterminations linguistiques et culturelles que fait peser une culture-source peu familière sur la traduction en français du théâtre de langue anglaise de l'auteur nigérian WoIe Soyinka, prix Nobel de littérature (1986). L'ethnie yoruba fournit à ces pièces une langue polytonale, une civilisation enracinée dans le sacré et un théâtre ambulant opératique. Les influences occidentales se reconnaissent à l'utilisation de l'anglais standard par les personnages membres de l'élite cultivée, de mots-clés révélateurs d'idéologies par les personnages représentatifs et de modèles littéraires occidentaux. La composante anglo-nigériane, synthèse plus ou moins cohérente, mais toujours très riche, de toutes les influences, se distingue par l'emploi de l'anglais pidgin, d'un anglais nigérianisé et d'un style heurté, parfois hermétique, exprimant la souffrance et la rébellion. Les trois composantes de ce théâtre (indissociables dans la réalité) exigent du traducteur des techniques variées, une culture étendue et une grande sensibilité poétique. Il revient au traducteur francophone de trouver des équivalents français susceptibles de rendre des faits de civilisation africains, issus de processus d'acculturation complexes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Greffet, Fabienne, and Thierry Giasson. "enpolitique.com." Introduction 37, no. 2 (2018): 3–17. http://dx.doi.org/10.7202/1048874ar.

Full text
Abstract:
Les usages des technologies numériques dans la sphère politique constituent un objet de recherche largement investi en science politique, cependant en langue anglaise plus qu’en français. Ce numéro spécial dePolitique et Sociétéss’emploie à rétablir l’équilibre, en présentant et en mettant en perspective les résultats d’un projet comparatif franco-québécois sur les campagnes en ligne,enpolitique.com. L’introduction propose une synthèse de la littérature universitaire concernant trois domaines : les usages du web et des médias sociaux comme outils de campagne électorale, la constitution d’équipes spécialisées dans la communication politique numérique, et les appropriations des dispositifs de campagne par des citoyens, sociologiquement spécifiques, et politisés. L’introduction présente aussi une synthèse des résultats français et québécois discutés dans le numéro, qui montrent que l’expansion des technologies numériques ne fait pas disparaître les logiques antérieures de structuration de la compétition électorale. En revanche, elle conduit à des réaménagements importants des activités de communication politique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hayward, Annette. "La réception de la littérature québécoise au Canada anglais 1900-1940 : le rôle de la traduction." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 1 (2003): 17–43. http://dx.doi.org/10.7202/006799ar.

Full text
Abstract:
Résumé La nécessité de fixer des paramètres objectifs pour le projet de recherche CALQ sur la réception de la littérature québécoise au Canada anglais a entraîné entre autres une prise de conscience de la complexité des concepts de « réception », « littérature québécoise » et « Canada anglais ». Cet article, qui s’interroge sur le rôle de la traduction dans cette réception entre 1900 et 1940 – époque importante où la littérature canadienne décide de s’inventer en tant que polysystème conscient – arrive à la conclusion que, pour bien répondre à cette question, il faut problématiser également le sens du mot « traduction ». Il est évident que le rôle de la traduction a été primordial en suscitant de l’intérêt pour la littérature du Québec pendant cette période, comme l’illustrent éloquemment le « phénomène Maria Chapdelaine » et les statistiques de publication. Mais la quantité d’oeuvres non traduites dont il est question dans les périodiques et les manuels littéraires du Canada anglais oblige aussi à reconnaître l’importance d’autres facteurs tels que les « tandems littéraires » biculturels comme Lorne Pierce/Mgr Camille Roy, ainsi que la capacité de l’élite canadienne-anglaise de l’époque de lire des textes littéraires français fort complexes même si elle était souvent incapable de parler la langue. Tout ceci ne minimise en rien, cependant, l’impact idéologique au Canada anglais de la « traduction » : celle de Jean Rivard et de Maria Chapdelaine, bien entendu, mais aussi celle représentée par la poésie de l’habitant de William Henry Drummond ou les manuels d’histoire littéraire de Lorne Pierce, de Vernon Blair Rhodenizer et de Archibald MacMechan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Finn, Adam, Stuart McFadyen, and Colin Hoskins. "Le développement de nouveaux produits dans les industries culturelles." Recherche et Applications en Marketing (French Edition) 10, no. 4 (1995): 47–63. http://dx.doi.org/10.1177/076737019501000403.

Full text
Abstract:
Il fut un temps où les organisations relevant des industries culturelles étaient relativement à l'abri de la compétition internationale du marché en raison des barrières linguistiques et réglementaires, ainsi que des subventions gouvernementales. En conséquence, elles pouvaient se permettre de se concentrer sur des intérêts artistiques et créatifs. Mais les industries culturelles étant maintenant, dans la plupart des pays, ouvertes à la concurrence internationale, leurs ressources doivent, de plus en plus, être affectées aux nouveaux produits pour lesquels il existe une demande significative du marché, ou pour lesquels la demande peut être encouragée grâce à des activités créatives de marketing. L'amélioration des taux de succès des produits développés par les organisations culturelles peut contribuer de façon importante à fournir aux consommateurs un environnement culturel plus riche. C'est la raison pour laquelle cet article étudie la littérature de recherche de langue anglaise concernant le développement de nouveaux produits, en s'intéressant plus particulièrement aux aspects concernant les producteurs d'industrie culturelle en provenance de plus petits marchés, comme le Canada.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Benmebarek, Zoubir. "Cognitive behavioural therapy : an Islamic perspective." Batna Journal of Medical Sciences (BJMS) 7, no. 2 (2020): 162–66. http://dx.doi.org/10.48087/bjmsra.2020.7221.

Full text
Abstract:
Depuis leur introduction en pratique clinique dans les années 70, les thérapies comportementales et cognitives (TCC) ont connu un succès inégalé vu leur caractère empirique et leur efficacité dans le traitement de nombreux troubles psychiatriques. Ceci a encouragé leur adoption par la majorité des praticiens à travers le monde entier. Issues de la psychologie expérimentale, les TCC ont été développées essentiellement en occident et les principales études publiées concernaient des patients venant de cette région du monde. Pour appliquer les TCC à des patients d’autres cultures, il a toujours été nécessaire d’apporter des modifications soit dans leurs principes théoriques soit dans leurs techniques afin de les rendre compatibles aux autres contextes socioculturels et religieux. Dans le monde musulman, bien que globalement acceptées, les TCC ont fait l’objet d’évaluations et de critiques quant à leur harmonie avec les valeurs de l’Islam. Une littérature scientifique de plus en plus abondante, surtout en langue anglaise, aborde cette thématique bien qu’elle reste, à ce stade, essentiellement limitée à l’aspect théorique. Ce courant est quasi inexistant dans les pays francophones et le but de cette brève revue est de relever les points saillants des études sur les TCC vues d’une perspective islamique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Harvey, Fernand. "La presse périodique à Québec de 1764 à 1940." Zone libre, no. 58 (February 28, 2012): 213–50. http://dx.doi.org/10.7202/1008122ar.

Full text
Abstract:
La longue période d'un siècle qui s'étend de la Conquête à la Confédération de 1867 a vu naître et se développer la presse périodique à Québec. Le journal imprimé jouera un rôle clé dans les débats politiques, la formation d'une opinion publique et l'ouverture au monde. Il contribuera également au développement de la lecture et à l'émergence d'une littérature nationale, à une époque où l'édition de livres canadiens demeurait à l'état embryonnaire. De la Confédération à la seconde guerre mondiale, la presse périodique à Québec connaît une expansion et une diversification encore plus considérables, compte tenu de l'augmentation de la population et des progrès de l'alphabétisation et de la scolarisation. Les débats idéologiques entre libéraux, conservateurs et ultramontains se reflètent dans la presse francophone de Québec au cours du dernier tiers du XIXe siècle. L'avènement de la presse à grand tirage, entre 1900 et 1940, amène une diminution du nombre de quotidiens et une polarisation entre la presse libérale et la presse catholique. Quant aux journaux de langue anglaise dont la vitalité et l'influence sont considérables tout au long du XIXe siècle, ils connaissent un déclin rapide au cours des premières décennies du XXe siècle. Par ailleurs, la ville de Québec s'affirme comme la capitale intellectuelle du Canada français traditionnel avec ses nombreuses revues religieuses, culturelles et scientifiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Léger, Benoit. "Soumission et assujettissement : la fidélité chez les traducteurs et « théoriciens » de la traduction française dans la première moitié du XVIIIe siècle." TTR : traduction, terminologie, rédaction 9, no. 2 (2007): 75–101. http://dx.doi.org/10.7202/037259ar.

Full text
Abstract:
Résumé Soumission et assujettissement : la fidélité chez les traducteurs et « théoriciens » de la traduction française dans la première moitié du XVIIIe siècle — Cet article porte sur le concept de fidélité en traduction en France au XVIIIe siècle. À partir des définitions des dictionnaires de la fin du XVIIe et du début du XVIIIe siècle, on cherche à définir la visée de la fidélité à l'époque : fidélité au texte de départ ou à la culture d'arrivée? Les dictionnaires définissent d'abord le terme par rapport à l'exactitude, à la foi et à la soumission. Les débats sur la fidélité dans la traduction des Anciens entre Houdar de La Motte et Anne Dacier au début du XVIIIe siècle se reflètent dans la traduction de la littérature anglaise. L'assujettissement du traducteur devient avec Silhouette celui du copiste. La fidélité est associée par Desfontaines à l'exactitude, mais en tant qu'idéal elle ne peut être selon lui que soumise aux contingences de la traduction et de la langue française. La fidélité devient alors synonyme de littéralité et Desfontaines, comme d'autres traducteurs, choisit plutôt d'être fidèle au goût français. L'exigence même de fidélité se module selon le type de texte à traduire : la Bible exigera une version littérale, les Anciens une imitation cherchant même à rendre justice à l'auteur en l'« améliorant », et les auteurs contemporains dont la « gloire » n'est pas assez importante, n'auront droit qu'à une adaptation libre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Buzelin, Hélène. "The Lonely Londoners en français : l’épreuve du métissage." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (2007): 203–43. http://dx.doi.org/10.7202/037417ar.

Full text
Abstract:
Résumé The Lonely Londoners en français : l'épreuve du métissage ߞ En 1956, l'écrivain trinidadien Sam Selvon (1923-1994) publiait The Lonely Londoners, un roman rédigé intégralement dans une variété de langue jusque là stigmatisée et confinée au domaine dialogal : le vernaculaire créole trinidadien. Bien qu'il fasse aujourd'hui partie des « classiques » de la littérature anglo-caribéenne, ce roman n'a toujours pas été traduit en français. À partir d'une étude de la matérialité puis des fonctions textuelles de cette représentation, l'essai révèle que si The Lonely Londoners offre un exemple original de créolisation littéraire, sa traduction suppose quant à elle la représentation d'un français créolisé qui, en conflit apparent avec les normes du polysystème cible et les projets politico-linguistiques des élites franco-antillaises, n'a pas encore eu droit de cité dans le littéraire. Constatant l'existence d'équivalents micro-textuels aux marqueurs de créolisation présents dans l'original, l'auteure suggère que les enjeux sous-tendant la traduction d'un tel roman ne peuvent se définir en termes d'authenticité ou bien de choix entre une stratégie traductionnelle de résistance ou de transparence. En effet, s'inspirant à la fois des langues-cultures trinidadienne et britannique, The Lonely Londoners oblige à sortir des dichotomies traditionnelles et à penser la traduction comme un processus tripartite entre langues-cultures française-anglaise-antillaise. Loin de remplacer une dialectique étrangère (Angleterre-Caraïbes) par une dialectique domestique (France-Antilles), ou de remodeler l'étranger à traduire en fonction des termes du débat dans le contexte cible, la traduction vient en quelque sorte perturber ce débat et proposer de nouvelles avenues en matière de créolisation littéraire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Galante, Angelica, Kerstin Okubo, Christina Cole, et al. "Plurilingualism in Higher Education: A Collaborative Initiative for the Implementation of Plurilingual Pedagogy in an English for Academic Purposes Program at a Canadian University." TESL Canada Journal 36, no. 1 (2019): 121–33. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1305.

Full text
Abstract:
Previous literature on higher education suggests the inclusion of pedagogy that is linguistically and culturally inclusive in settings with increasing multilingualism, which is the case in Canada. Yet, little is known as to how the implementation of such pedagogy can take place, particularly in language programs. This article reports a researcher-instructor collaboration that aimed at implementing plurilingual practices, such as translanguaging, plurilingual identity, comparons nos langues, and intercomprehension over 4 months in an English for Academic Purposes (EAP) program at a university in Toronto, Canada. Seven EAP instructors collaborated with a researcher to implement weekly plurilingual tasks: They conducted an environment analysis, examined the logistics of implementation, and collaboratively examined the tasks. The article presents the process of implementation of the plurilingual tasks and proposes a framework for collaboration with four key elements: administrative support, openness to the use of languages other than English in class, weekly collaborative checks with the researcher, and the learner-centered nature of the tasks. Implications for the implementation of plurilingualism in English language programs in higher education are discussed. 
 La littérature existante sur l’enseignement supérieur suggère l’inclusion d’une pédagogie linguistiquement et culturellement inclusive là où le multilinguisme est en hausse, ce qui est le cas au Canada. On sait toutefois peu de choses sur la façon dont la mise en œuvre d’une telle pédagogie pourrait s’effectuer, particulièrement dans les programmes de langue. Le présent article rend compte d’une collaboration entre une chercheuse et plusieurs professeurs qui portait sur la mise en œuvre de pratiques plurilingues comme le translangagisme, l’identité plurilingue, Comparons nos langues, et l’intercompréhension sur une période de 4 mois dans le cadre d’un cours d’anglais académique (EAP) offert dans une université de Toronto, au Canada. Sept professeurs d’anglais académique ont collaboré avec une chercheuse à la mise en œuvre de tâches plurilingues hebdomadaires, et ce, en réalisant une analyse de l’environnement, en examinant la logistique de la mise en œuvre et en collaborant à l’examen des tâches. L’article présente le processus de mise en œuvre des tâches plurilingues et propose un cadre de collaboration comportant quatre éléments clés : soutien administratif, ouverture à l’utilisation de langues autres que l’anglais en classe, contrôles collaboratifs hebdomadaires avec la chercheuse et choix de tâches centrées sur l’apprenante ou l’apprenant. Les implications de la mise en œuvre du plurilinguisme à l’intérieur des programmes de langue anglaise dans l’enseignement supérieur font l’objet d’une discussion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Abdulla, Adnan K. "Rhetorical Repetition in Literary Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 4 (2001): 289–303. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.4.02abd.

Full text
Abstract:
Abstract Repetition or reiteration is a phenomenon common in language, music, religion, and literature, and has been studied extensively by linguists and rhetoricians. Unfortunately, it has not been investigated in Translation Studies because repetition is essentially an aspect of comparative rhetoric, a burgeoning discipline that is still in an embryonic stage. Among other things, it deals with how a particular rhetorical device functions in a certain language, and whether that function is preserved, metamorphosed, or compromised in translation. A rhetorical device does not necessarily require verbatim translation, because one must take into consideration such factors as genre, discourse, and text. Rhetorical repetition is used for emphasis, exaggeration, or the creation of parallel structures. Sometimes, repetition is much more subtle, where it enhances the contents or the message of the literary work. Several translation examples are discussed within this context to show where and how translation fails because it has not taken into consideration the constraints behind reiteration. The paper attempts to show how different translators have rendered repetition in poetry and prose in literary texts from English and Arabic. Translators handle reiteration in one of three ways: translate repetition as repetition; opt for variation; or completely ignore it. Although there are as yet no established rules concerning the translation of repetition, it seems that in non-literary contexts, and unless reiteration is markedly motivated, it is safe to translate it as variation. In literary works, however, translation or repetition should be approached with greater caution because it is always foregrounded, and hence its translation as repetition is recommended. Variation or omission of repetition in translating literature could result in gross misjudgment and distortion of the author’s intention. Résumé La répétition ou réitération est un phénomène commun à la langue, la musique, la religion et la littérature; elle a été étudiée de façon approfondie par les linguistes et rhétoriciens. Malheureusement, elle n’a pas fait l’objet de recherches dans la Traductologie, car la répétition est essentiellement un aspect de la rhétorique comparative, discipline croissante encore au stade embryonnaire. Entre autres éléments, elle traite de la façon dont un outil rhétorique spécifique fonctionne dans un certain langage et si cette fonction est préservée, métamorphosée ou compromise dans la traduction. Un outil rhétorique ne suppose pas nécessairement de traduction mot-à-mot parce qu’il faut prendre en considération des facteurs comme le genre, le discours et le texte. La répétition rhétorique est utilisée pour créer de l’emphase, de l’exagération ou pour établir des structures parallèles. Parfois, la répétition est bien plus subtile lorsqu’elle met en évidence le contenu du message de l’oeuvre littéraire. Plusieurs exemples de traduction sont discutés pour démontrer où et comment la traduction présente des défauts parce qu’elle n’as pas pris en considération les contraintes derrière la réitération. L’article tente de montrer comment différents traducteurs ont rendu la répétition en poésie et en prose dans les textes littéraires, de la langue anglaise vers la langue arabe. Les traducteurs manient la réitération de l’une de ces trois façons: traduire la répétition telle qu’elle est; opter pour la variation; ou bien l’ignorer complètement. Bien qu’il n’existe pas encore de règles établies à propos de la traduction de la répétition, il semble que dans les textes non littéraires, et à moins que la réitération ne soit fortement motivée, il est prudent de la traduire comme une variation. Cependant dans les ouvrages littéraires, la traduction de la répétition devrait être abordée avec une plus grande prudence parce qu’elle est toujours au premier plan, et donc une traduction comme répétition est recommandée. La variation ou l’omission de la répétition lors de la traduction d’ouvrages littéraires pourrait avoir comme conséquence une appréciation gravement erronée et une distorsion de l’intention de l’auteur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Moses, Andrew, Willy Weng, Ani Orchanian-Cheff, and Rodrigo B. Cavalcanti. "Teaching Point-of-Care Ultrasound in Medicine." Canadian Journal of General Internal Medicine 15, no. 2 (2020): 13–29. http://dx.doi.org/10.22374/cjgim.v15i2.368.

Full text
Abstract:
Point-of-care ultrasound (POCUS) is an important tool for diagnosis and management across medical specialties. This scoping review consolidates POCUS education literature, examining how curricula are developed, implemented, and assessed. We identify literature gaps, explore directions for further research, and provide recommendations for curriculum development, implementation, and improvement.
 MethodsWe conducted a scoping review per the framework outlined by Arksey & O’Malley. A systematic search of the MEDLINE, EMBASE, Cochrane, ERIC, Web of Science, and Scopus databases was conducted to identify published, English language literature, on POCUS education in undergraduate or graduate medical training.ResultsOf 6,164 articles identified, 421 were analyzed in depth. Curricular content included diverse diagnostic and therapeutic applications, varying significantly by specialty. Teaching modalities included in-person didactics (74%), human models (58%), simulation (33%), and web-based didactics (18%). Several studies showed better outcomes for structured vs. apprenticeship curricula, hands-on teaching vs. didactic lectures, and human models vs. simulators. Web-based didactics were as effective as in-person didactics and conveyed benefits in reusability, cost, and instructor time. Dedicated electives and boot-camps were identified as effective. Few curricula assessed knowledge retention (5%), clinical decision making (3%), learner behavior (12%), or patient outcomes (6%).
 ConclusionScholarly POCUS education literature is expanding. Curricular content varies and should be tailored to specialty needs. Structured curricula utilizing hands-on learning, electives, and boot-camps can enhance educational outcomes. Higher-level outcomes such as knowledge retention, clinical decision making, learner behavior, and patient outcomes, are lacking and should be a focus of further researchResumeL’échographie au point de service (POCUS) est un outil important pour le diagnostic et la gestion dans toutes les spécialités médicales. Cette étude de portée consolide la littérature éducative POCUS, en examinant comment les programmes d’enseignement sont élaborés, mis en œuvre et évalués. Nous identifions les lacunes de la littérature, explorons les directions à prendre pour des recherches plus approfondies et fournissons des recommandations pour le développement, la mise en œuvre et l’amélioration des programmes d’enseignement.
 MéthodesNous avons procédé à un examen de portée conformément au cadre défini par Arksey & O’Malley. Une recherche systématique dans les bases de données MEDLINE, EMBASE, Cochrane, ERIC, Web of Science et Scopus a été effectuée afin d’identifier les publications en langue anglaise sur l’enseignement POCUS dans le cadre de la formation médicale de premier ou de deuxième cycle.
 RésultatsSur les 6 164 articles identifiés, 421 ont fait l’objet d’une analyse approfondie. Le contenu des programmes d’études comprenait diverses applications diagnostiques et thérapeutiques, variant considérablement selon les spécialités. Les modalités d’enseignement comprenaient la didactique en personne (74 %), les modèles humains (58 %), la simulation (33 %) et la didactique basée sur le web (18 %). Plusieurs études ont montré de meilleurs résultats pour les programmes structurés par rapport aux programmes d’apprentissage, l’enseignement pratique par rapport aux cours magistraux didactiques, et les modèles humains par rapport aux simulateurs. La didactique basée sur le web était aussi efficace que la didactique en personne et présentait des avantages en termes de réutilisation, de coût et de temps de l’instructeur. Les cours optionnels et les camps d’entraînement ont été jugés efficaces. Peu de programmes ont évalué la rétention des connaissances (5 %), la prise de décision clinique (3 %), le comportement des apprenants (12 %) ou les résultats pour les patients (6 %).
 ConclusionLa littérature éducative POCUS est en pleine expansion. Le contenu des programmes d’études varie et doit être adapté aux besoins spécifiques. Des programmes structurés utilisant un apprentissage pratique, des cours optionnels et des camps d’entraînement peuvent améliorer les résultats scolaires. Des résultats de plus haut niveau, tels que la rétention des connaissances, la prise de décision clinique, le comportement de l’apprenant et les résultats pour le patient, font défaut et devraient faire l’objet de recherches plus approfondies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Peters, Kate. "Examining Form and Meaning." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (1997): 206–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.03pet.

Full text
Abstract:
Abstract This essay examines the process of poetry translation in terms of prosodic form, showing that a methodical examination of prosody can aid the translator in creating a target text that is truer to the form — and thus to the meaning — of the original poem. No facile one-to-one prosodic correspondences are proposed, rather it is suggested that a close study of prosody in the specific context of the original poetic text can guide the translator in making more intelligent, meaningful and poetic choices. For the purpose of this study, three poems by the Spanish-Americanmoi/erm'stopoet, Delmira Agustini (Uruguay 1886-1914) are examined. The historical connotations and the implicit meaning of the specific forms used are scrutinised in depth, using as a guide T. Navarro Thomas' exhaustive historical study of Spanish-language prosody, Métrica Española. The formal nature of the three poems is analysed in relation to context and then the translations are discussed, giving special attention to the approximation to form in English. Because Agustini and Spanish-American modernismo may not be well known outside the community of Spanish-literature scholars, included as an introduction is a brief description of the modernista movement, as well as a biographical sketch of the poet. There is no claim of any easy formulas or equivalences between Spanish and English prosodies, and neither the original poems nor the translations are written in exact prosodic forms, rather there is, in the translations, an allusion to forms that have poetic resonance — an implicit musical meaning — in English-language readers. Résumé Cet article analyse la traduction de la poésie sous l'angle de la métrique et montre que l'examen méthodique de la prosodie peut aider le traducteur à créer dans la langue d'arrivée un texte plus fidèle à la forme — et donc au contenu — du poème d'origine. Il ne s'agit pas, dans cet article, de proposer des équivalents prosodiques faciles d'unité à unité, mais plutôt de suggérer qu'un examen détaillé de la prosodie dans le contexte spécifique du texte poétique d'origine est en mesure de guider le traducteur à faire des choix plus intelligents, plus cohérents et plus poétiques. En vu de la présente étude, nous avons analysé trois poèmes du poète hispano-américain modernista Delmira Agustini (Uruguay 1886 -1914). Les connotations historiques et la signification implicite des formes spécifiques utilisées sont analysées en profondeur. Pour nous aider dans cette tâche, nous nous sommes servis de l'étude historique très complète de la prosodie espagnole, la Métrica Espaňola de T. Navarro Thomas. Pour étudier l'aspect formel des trois poèmes, nous mettons celui-ci en relation avec le contexte, et en suite nous discutons les traductions en nous attachant tout particulièrement à l'approche formelle réalisée en anglais. Étant donné qu'Agustini et le modernismo hispano-américain sont assez peu connus en dehors de la communauté des spécialistes de littérature espagnole, nous avons joint, a titre d'introduction, une brève description du mouvement modernista ainsi qu'une notice biographique du poète. Il n'est nullement question de fournir des formules faciles ou des équivalents entre les métriques espagnole et anglaise, et d'ailleurs ni les poèmes d'origine ni les traductions sont écrites dans une forme prosodique exacte; il serait plutôt question, dans les traductions, d'allusions à des formes ayant pour le lecteur anglophone, une résonnance poétique — une signification musicale implicite.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Balog, Denise L., Marcia E. Epstein, and Maria I. Amodio-Groton. "HIV Wasting Syndrome: Treatment Update." Annals of Pharmacotherapy 32, no. 4 (1998): 446–58. http://dx.doi.org/10.1345/aph.17072.

Full text
Abstract:
OBJECTIVE: To review the pathophysiology and treatment of HIV wasting syndrome. DATA SOURCES AND STUDY SELECTION: MEDLINE searches (January 1987–September 1997) of the English-language medical literature were conducted. Bibliographies were also selected during a manual review. DATA SYNTHESIS: HIV-related weight loss, often referred to as HIV wasting syndrome, is a common manifestation of advanced HIV infection. Wasting in HIV involves the preferential loss of lean body mass with a paradoxical preservation of body fat. The etiology of wasting appears to be the result of many factors, which may include decreased caloric intake, malabsorption, alterations in energy expenditure and metabolism, cytokine effects, and endocrine dysfunction. Pharmacologic treatment options include appetite stimulants (e.g., dronabinol, megestrol acetate), cytokine inhibitors (e.g., thalidomide, cyproheptadine, ketotifen, pentoxifylline, fish oil, N-acetylcysteine), and anabolic agents (e.g., testosterone, nandrolone, oxandrolone, recombinant human growth hormone). CONCLUSIONS: Wasting associated with HIV has a high morbidity and mortality rate if not adequately managed. Therapeutic strategies include appetite stimulants, cytokine inhibitors, and growth-promoting agents. Selection of the appropriate agent(s) depends on the underlying cause for weight loss, adverse effects, and cost of therapy. OBJETIVO: Revisar la patofisiología y tratamiento del síndrome de desgaste causado por el VIH. FUENTES DE DATOS: Se llevó a cabo una búsqueda de la literatura médica en el idioma inglés utilizando la base de datos del MEDLINE. SÍNTESIS: La pérdida de peso asociado al VIH, también conocido como el síndrome de desgaste, es una manifestación común de la infección avanzada causada por el virus. El desgaste envuelve principalmente la pérdida de masa magra, y paradójicamente la preservación de grasa corporal. La etiología del síndrome de desgaste aparenta ser el resultado de varios factores que pueden incluir la disminución de ingesta calórica, malabsorción, alteración en la utilización de energía, alteración del metabolismo, efectos de las citoquinas, y disfunción endocrina. Las opciones para el tratamiento farmacológico incluyen estimuladores del apetito (dronabinol y acetato de megestrol), inhibidores de citoquinas (talidomida, ciproheptadina, ketotifen, pentoxyfilina, accite de pescado, y N-acetil cisteína), y agentes anabólicos (testosterona, nandrolona, oxandrolona, y la hormona de crecimiento). CONCLUSIONES: La etiología del desgaste asociado a la infección con el VIH es multifactorial. La condición conlieva una alta morbilidad y mortalidad si no es manejada adecuadamente. Las estrategías terapéuticas incluyen la estimulación de apetito, inhibidores de citoquinas y agentes que promueven el crecimiento. La selección de los agentes apropiados dependerá de la causa de la pérdida de peso, los efectos adversos, y el costo de la terapia. Aunque se necesita estudiar la condición más a fondo, la terapia combinada puede ser que resulte ser la modalidad de mayor beneficio para el paciente con el síndrome de desgaste por el VIH. OBJECTIF: Réviser la pathophysiologie et le traitement du syndrome d'émaciation associé au VIH. REVUE DE LITTÉRATURE ET SÉLECTION DES ÉTUDES: Une recherche de la documentation médicale de langue anglaise a été effectuée à l'aide de MEDLINE. Des bibliographies ont aussi été choisies grâce à une révision manuelle. RÉSUMÉ: La perte de poids associée au VIH, souvent appelée le syndrome d'émaciation, est une manifestation fréquente d'une infection avancée au VIH. l'émaciation chez les patients infectés par le VIH entraîne une perte préférentielle du tissu maigre et une conservation du tissu adipeux. l'étiologie du syndrome semble être le résultat de plusieurs facteurs dont l'ingestion calorique, la malabsorption, les modifications au niveau de la dépense énergétique et du métabolisme, les effets des cytokines, et les anormalités endocriniennes. Les options du traitement pharmacologique incluent les stimulants de l'appétit (le dronabinol et l'acétate de mégestrol), les inhibiteurs des cytokines (le thalidomide, la cyproheptadine, le kétotifène, la pentoxifylline, l'huile de poisson, et le N-acétylcystéine), et des agents anabolisants (la testostérone, le nandrolone, l'oxandrolone, et l'hormone de croissance humaine recombinée). CONCLUSIONS: Le syndrome d'émaciation associé au VIH a un taux de morbidité et de mortalité élevé s'il n'est pas adéquatement traité. Les stratégies thérapeutiques incluent les stimulants de l'appétit, les inhibiteurs des cytokines, et les agents stimulant la croissance. La sélection du ou des agents appropriés dépendra de la cause sous-jacente de la perte de poids, des effets indésirables, et du coût de la thérapie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Barner, Erica L., and Shelly L. Gray. "Donepezil Use in Alzheimer Disease." Annals of Pharmacotherapy 32, no. 1 (1998): 70–77. http://dx.doi.org/10.1345/aph.17150.

Full text
Abstract:
OBJECTIVE To review the pharmacology, pharmacokinetics, clinical efficacy, adverse effects, drug–drug interactions, and the therapeutic issues concerning the use of donepezil in patients with Alzheimer disease. DATA SOURCES Published articles and abstracts in English were identified by MEDLINE (January 1985–July 1997) searches using the search terms donepezil, E2020, treatment of Alzheimer's disease, and cholinesterase inhibitors. Additional articles were identified from the bibliographies of the retrieved articles. Data were also obtained from approved product labeling. DATA EXTRACTION The literature was assessed for adequate description of patients, methodology, and outcomes. DATA SYNTHESIS: Donepezil is a cholinesterase inhibitor that is selective and specific for acetylcholinesterase. It is metabolized by hepatic isoenzymes CYP2D6 and CYP3A4 and undergoes glucuronidation. Information about drug interactions is limited, but a potential for drug–drug interactions does exist, given the route of elimination. Donepezil has a relative bioavailability of 100% following oral administration and is not affected by the presence of food. In 15- and 30-week trials, donepezil was effective in patients with mild-to-moderate Alzheimer disease as shown by improvements on standard assessment instruments (i.e., the Alzheimer's Disease Assessment Scale–Cognitive Subscale, the Clinical Interview-Based Impression of Change with Caregiver Input). Adverse effects were comparable with those of placebo, and monitoring of liver function tests is not required. CONCLUSIONS Donepezil is an effective symptomatic treatment for some patients with mild-to-moderate Alzheimer disease. Although no comparative trials have been reported, donepezil appears to be a safe alternative for tacrine, given its convenient once-daily dosing, minimal adverse effects, and lower total cost. OBJETIVO Ofrecer un resumen de la farmacología, farmacocinética, eficacia clínica, efectos adversos, interacciones, y cuestiones terapeúticas relacionadas con el uso de donepezil en pacientes con la enfermedad de Alzheimer. FUENTES DE INFORMACIÓN Artículos y extractos en inglés fueron identificados a través de MEDLINE utilizando los términos donepezil, E2020, tratamiento de Alzheimer, e inhibidores de colinesterasa. Artículos adicionales fueron seleccionados a partir de la bibliografía de la literatura identificada. También se obtuvo información a partir de la marcación aprobada del producto. SELECCIÓN DE ESTUDIOS Los estudios fueron evaluados en cuanto a descripción adecuada de los pacientes, metodología, y resultados. SÍNTESIS Donepezil es un inhibidor selectivo de la colinesterasa y específico para la acetilcolinesterasa. Es metabolizado por las enzimas hepáticas CYP2D6 y CYP3A4 y experimenta glucuronidación. Aunque hay poca información acerca de interacciones con otras drogas, la potencial para estas interacciones existe, dada la ruta de eliminación. Después de administración oral, la biodisponibilidad relativa de donepezil es 100% y no es afectada por la presencia de comida. En estudios clínicos de 15 a 30 semanas de duración, pacientes con síntomas categorizadas como leve o moderados que recibieron donepezil demostraron mejoramientos en cuanto a resultados en pruebas estadardizadas. Efectos adversos fueron comparables con placebo y el uso de donepezil no requiere el monitoreo de pruebas de función hepática. CONCLUSIONES Donepezil es un tratamiento sintomático efectivo para algunos pacientes con la enfermedad de Alzheimer. Aunque no se han reportado estudios comparativos con tacrine, donepezil es un alternativo que ofrece dosificación una vez diariamente, un costo más bajo, efectos adversos mínimos y ningunos reportes de hepatotoxicidad. OBJECTIF Revoir la pharmacologie, la pharmacocinétique, l'efficacité clinique, les effets indésirables, les interactions médicamenteuses, et les buts thérapeutiques du donépézil chez les personnes avec de la maladie d'Alzheimer. REVUE DE LITTÉRATURE Les articles publiés et les RÉSUMÉs de langue anglaise ont été identifiés par une recherche dans la banque informatisee MEDLINE (1985–1997) sous les termes donépézil, E2020, traitement de la maladie d'Alzheimer, et inhibiteurs de la cholinestérase. D'autres articles ont été identifiés à partir des articles déjà identifiés par cette recherche. Des données ont aussi été extraites de la monographie du produit. SÉLECTION DE LINFORMATION: Les articles ont été comparés quant à la description adéquate des patients, la méthodologie, et les résultats attendus. RÉSUMÉ Le donépézil est un inhibiteur sélectif de la cholinestérase spécifique pour l'acétylcholinestérase. Il est métabolisé par les enzymes hépatiques CYP2D6 et CYP3A4 et subit la glucuronidation. L'information sur les interactions médicamenteuses est limitée, mais des interactions médicamenteuses sont possibles compte tenu de la voie d'élimination de ce produit. La biodisponibilité du donépézil est complet 100% par la voie orale et n'est pas modifiée en présence d'aliments. Dans des essais cliniques de 15 et 30 semaines, le donépézil est efficace chez les personnes avec de la maladie d'Alzheimer l'égère à modérée, tel que montré par des améliorations sur des échelles d'évaluation (ADAS-C, CIBIC). Les effets indésirables du donépézil dans ces études sont comparables à ceux du placébo et des tests de la fonction hépatique ne sont pas requis comme avec la tacrine. CONCLUSIONS Le donépézil est un traitement symptomatique efficace chez quelques personnes avec de la maladie d'Alzheimer légère à modérée. Même s'il n'existe pas d'études comparatives, le donépézil semble une alternative sécuritaire à la tacrine, compte tenu de sa prise uniquotidienne, de ses effets indésirables minimes et de son faible coût.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Stein, Gary E. "Single-Dose Treatment of Acute Cystitis with Fosfomycin Tromethamine." Annals of Pharmacotherapy 32, no. 2 (1998): 215–19. http://dx.doi.org/10.1345/aph.17227.

Full text
Abstract:
OBJECTIVE: To review the clinical pharmacology of fosfomycin tromethamine, a new antimicrobial agent for the treatment of uncomplicated lower urinary tract infections (UTIs). DATA SOURCE: Publications in English on fosfomycin, fosfomycin tromethamine, and fosfomycin trometamol (MEDLINE, 1970–1997), as well as unpublished studies submitted to the Food and Drug Administration (FDA), were reviewed. STUDY SELECTION: Comparative, randomized, controlled studies were used to analyze the efficacy and safety of fosfomycin tromethamine. DATA SYNTHESIS: Fosfomycin tromethamine is an oral antimicrobial indicated for the treatment of uncomplicated lower UTIs. This agent is active in the urine against common uropathogens that are associated with cystitis in women, including organisms resistant to other antibiotics. A single dose of fosfomycin tromethamine is well absorbed and produces therapeutic concentrations in the urine for 2–4 days. Comparative clinical trials suggest that a single dose of fosfomycin tromethamine 3.0 g is as clinically effective as 7- to 10-day treatment regimens of standard agents used to treat UTIs, such as nitrofurantoin, norfloxacin, and trimethoprim/sulfamethoxazole. Fosfomycin tromethamine is well tolerated and appears safe to use during pregnancy. CONCLUSIONS: Fosfomycin tromethamine is the only antimicrobial to be approved by the FDA for single-dose therapy in women with acute cystitis. It is as effective and safe as multidose comparators and appears safe to use during pregnancy. The acquisition cost of this new drug will need to be weighed against the improved compliance and convenience associated with its use in the treatment of uncomplicated UTIs. OBJETIVO: Revisar la farmacología de la fosfomicina trometamina, un agente antimicrobiano nuevo indicado para el tratamiento de las infecciones leves del tracto urinario. FUENTES DE INFORMACIÓN: Publicaciones en inglés sobre la fosfomicina, fosfomicina trometamina, y fosfomicina trometamol identificadas a través de MEDLINE. Además, estudios sin publicar suministrados a la Administración de Drogas y Alimentos de los Estados Unidos. SELECCIÓN DE FUENTES DE INFORMACIÓN: Estudios comparativos, controlados, y de asignación aleatoria del tratamiento de prueba, empleados para analizar la eficacia, y la seguridad de la fosfomicina trometamina. SÍNTESIS: La fosfomicina trometamina es un agente antimicrobiano oral indicado para el tratamiento de las infecciones leves del tracto urinario. Este agente es activo en la orina contra uropatógenos que están asociados con la cistitis en la mujer, incluyendo organismos resistentes a otros antibióticos. Una dosis linica de la fosfomicina trometamina se absorbe bién y produce concentracions terapéuticas en la orina for un período de 2–4 días. Estudios clínicos comparativos sugieren que una dosis única de 3.0 g de fosfomicina trometamina es tan efectiva clínicamente como un régimen de tratamiento de 7–10 días con agentes comúnmente usados en esta condición tales como la nitrofurantoína, la norfloxacina, y el sulfametoxazol con trimetoprim. La fosfomicina trometamina se tolera bién y no parecer ocasionar efectos adversos durante el embarazo. CONCLUSIONES: La fosfomicina trometamina es el único agente antimicrobiano a ser aprobado por la Administración de Drogas y Alimentos de los Estados Unidos como terapia de dosis única en mujeres con cistitis aguda. Este agente es tan efectivo y seguro como los agentes competidores usados en dosis múltiples. Además, su uso durante el embarazo parece seguro. El costo elevado de adquisición de este nuevo medicamento debe pesarse contra sus ventajas sobretodo en lo referente la mejoramiento del cumplimiento del tratamiento y conveniencia de administración en pacientes con infecciones leves del tracto urinario. OBJECTIF: Revoir la pharmacologie clinique du trométhamine de fosfomycine, un nouvel agent antimicrobien pour le traitement des infections urinaires basses non compliquées. REVUE DE LITTÉRATURE: Les publications en langue anglaise sur la fosfomycine, le trométhamine de fosfomycine, et le trométamol de fosfomycine ont été recherchées dans la banque informatisée MEDLINE aussi bien que les études non publiées soumises à l'Administration des Drogues et Alimentaires (ADA). SÉLECTION DES ÉTUDES: Les études comparatives, randomisées, et contrôlées ont été retenues pour analyser l'efficacité et l'innocuité du trométhamine de fosfomycine. RÉSUMÉ: Le trométhamine de fosfomycine est un antibiotique oral indiqué pour le traitement des infections urinaires basses non compliquées. Cet agent est actif dans l'urine contre les pathogènes du tractus urinaire responsables de la cystite chez la femme, incluant des organismes résistants à d'autres antibiotiques. Une dose unique de trométhamine de fosfomycine est bien absorbée et produit des concentrations thérapeutiques dans l'urine pour une période de 2–4 jours. Des essais cliniques comparatifs suggèrent qu'une dose unique de 3 g de trométhamine de fosfomycine est aussi efficace cliniquement qu'un traitement standard de 7–10 jours avec les agents habituellement utilisés pour le traitement des infections urinaires basses, comme la nitrofurantoïne, la norfloxacine, et le triméthoprime-sulfaméthoxazole. Le trométhamine de fosfomycine est bien toléré et semble sécuritaire lors de grossesse. CONCLUSIONS: Le trométhamine de fosfomycine est le seul antibiotique approuvé par la ADA pour la thérapie unidose de la cystite aiguë chez la femme. Il est aussi efficace et sécuritaire que les agents comparateurs à doses multiples et semble sécuritaire lors de grossesse. Le coût d'acquisition de ce nouveau médicament peut se justifier par une meilleur observance du traitement et la facilité associée à son emploi lors de traitement des infections urinaires basses non compliquées.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Windisch, Paul A., Frank J. Papatheofanis, and Karl A. Matuszewski. "Recombinant Human Growth Hormone for AIDS-Associated Wasting." Annals of Pharmacotherapy 32, no. 4 (1998): 437–45. http://dx.doi.org/10.1345/aph.17255.

Full text
Abstract:
OBJECTIVE: To review the current literature regarding the role of recombinant human growth hormone (rhGH) in the treatment of AIDS-associated wasting and to briefly describe alternative therapies. DATA SOURCES: A literature search was performed on MEDLINE and AIDSLINE for the period from January 1985 through September 1997. Key words used in the search strategy were growth hormone, human immunodeficiency virus, acquired immune deficiency syndrome, wasting, and weight gain. STUDY SELECTION AND DATA EXTRACTION: All articles were considered for possible inclusion in this review. Abstracts were included only when they were judged to add critical information. Thereafter, the inclusion was restricted to English-language articles and abstracts on clinical trials and human studies in AIDS-associated wasting. DATA SYNTHESIS: Body wasting, characterized by an involuntary loss of body cell mass, is a well-recognized feature of many chronic diseases, including infection with HIV. AIDS-associated wasting is a metabolic disorder characterized by weight loss, depletion of lean body mass (LBM), and preservation of body fat, leading to muscle weakness and organ failure. rhGH has been approved by the Food and Drug Administration for use in treating AIDS-associated wasting. The adverse event profile is similar to that of other rhGH products. The recommended dosage of rhGH is 4–6 mg administered by subcutaneous injection daily. It offers a more expensive alternative to appetite stimulants such as megestrol acetate and dronabinol. CONCLUSIONS: Trials with rhGH on the control of wasting in patients with AIDS have been encouraging, but with limited conclusive evidence of sustainable positive outcomes. Studies demonstrate that rhGH increases LBM and decrease adipose tissue, but how these translate into long-term outcomes such as decreased hospitalization, morbidity, and mortality has yet to be determined. A formal health economic assessment is needed to properly determine the impact of rhGH on the healthcare system. OBJETIVO: Revisar la literatura actual sobre el papel que desempeña la hormona humana recombinante en el tratamiento del desgastamiento asociado al SIDA y también describir brevemente otras alternativas de tratamiento. FUENTES DE INFORMACIÓN: Se investigó la literatura entre el año 1985 y septiembre del año 1997 usando como fuentes de información las bases de datos MEDLINE y AIDSLINE. Las palabras claves empleadas en la estrategia de investigación fueron hormona de crecimiento, virus de la inmuno deficiencia humana (VIH), síndrome de la inmuno deficiencia adquirida, desgastamiento y pérdida de peso. SELECCION DE FUENTES DE INFORMACIÓN Y MÉTODO DE EXTRACCION DE INFORMACIÓN: Se incluyeron en la revisión todos los artículos identificados en la literatura sobre el tópico en cuestion. También se incluyeron extractos, sólo y cuando se consideraban que añadían información crítica. Después de emplear estos dos criterios de selección, la inclusión de artículos se restringió a publicaciones en inglés y extractos de estudios clínicos y estudios en humanos sobre el desgastamiento asociado al SIDA. SÍNTESIS: El desgastamiento humano, caracterizado por una pérdida involuntaria de la masa celular corporal, está bien reconocido como una característica de muchas enfermedades crónicas, incluyendo la infección con el VIH. El desgastamiento asociado al SIDA es un desorden metabólico caracterizado por pérdida de peso, vaciamiento de la masa corporal magra y preservación de la grasa corporal. Esto conlleva a debilidad muscular y falla de los órganos. La hormona de crecimiento humana recombinante es un agente aprobado por la Administracion de Drogas y Alimentos para el tratamiento del desgastamiento asociado al SIDA. El perfil de seguridad del medicamento es similar al de los otros productos de la misma clase. La dosis de la hormona de crecimiento humana recombinante recomendada es de 4–6 mg diarios administrados subcutáneamente. El uso de este medicamento representa una alternativa más costosa que el uso de estimulantes del apetito, tales como el acetato de megestrol y el dronabinol. CONCLUSIONES: Los estudios realizados con la hormona de crecimiento humana recombinante en el control del desgastamiento en pacientes con SIDA han sido muy estimulantes pero con limitadas evidencias conclusivas de que sus efectos positivos se sostengan por largo plazo. Los estudios demuestran que la hormona de crecimiento humana recombinante incrementa la masa corporal magra y disminuye el tejido adiposo. Falta por determinar el impacto que éstos efectos pueden tener sobre parámetros de evaluación a largo plazo tales como la disminución del número de hospitalizaciones, morbididad, y mortalidad. Se necesita de una evaluación económica sanitaria formal para determinar el impacto que la hormona de crecimiento humana recombinante puede tener en el sistema del cuidado de la salud. OBJECTIF: Revoir la littérature au sujet de la place de l'hormone de croissance humaine recombinée dans le traitement du syndrome de perte de poids inexpliquée chez les personnes ayant développé le SIDA et de décrire brièvement les autres thérapies. REVUE DE LITTÉRATURE: Une recherche a été effectuée dans les banques de données informatisées MEDLINE et AIDSLINE couvrant les années 1985 à septembre 1997. Les mots clés utilisés étaient: hormone de croissance, virus de l'immunodéficience humaine (VIH), syndrome d'immunodéficience acquise, perte de poids, et gain de poids. SÉLECTION DES ÉTUDES ET DE L'INFORMATION: Tous les articles pouvaient être inclus dans cette revue. Les résumés étaient inclus seulement lorsqu'ils apportaient de l'information additionnelle essentielle. Seuls les articles en langue anglaise ont été retenus et les résumés d'études cliniques chez l'humain concernant le syndrome de perte de poids inexpliquée chez les sidéens. RÉSUMÉ: La cachexie, caractérisée par une perte involontaire de masse corporelle, est une entité reconnue lors de plusieurs maladies chroniques, incluant l'infection par le VIH. La perte de poids inexpliquee accompagnant le SIDA est un désordre métabolique caractérisé par une perte de poids, une perte de la masse corporelle maigre, et la conservation des gras corporels conduisant à une faiblesse musculaire et à des troubles organiques. L'hormone de croissance humaine recombinée est reconnue par l'Administration des Drogues et Alimentaires pour le traitement du syndrome de perte de poids inexpliquée associée au SIDA. Le profil d'effets indésirables est similaire à celui des autres hormones de croissance. La dose recommandée est de 4–6 mg sous-cutané une fois par jour. Ce traitement est une alternative plus coûteuse que les stimulants de l'appétit comme l'acétate de mégestrol et le dronabinol. CONCLUSIONS: Les essais avec l'hormone de croissance humaine recombinée pour le contrôle de la perte de poids inexpliquée chez les sidéens sont encourageants, mais l'évidence de résultats positifs soutenus est limitée. Les études montrent que cette hormone augmente la masse corporelle maigre et diminue la masse adipeuse, mais la signification à long terme de ces effets sur l'hospitalisation, la morbidité et la mortalité est encore inconnue. Une évaluation pharmacoéconomique stricte est nécessaire pour déterminer correctement l'impact de ce traitement sur le système de soins de santé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Cerulli, Jennifer, Ben M. Lomaestro, and Margaret Malone. "Update on the Pharmacotherapy of Obesity." Annals of Pharmacotherapy 32, no. 1 (1998): 88–102. http://dx.doi.org/10.1345/aph.17039.

Full text
Abstract:
OBJECTIVE To review recent developments in the pharmacotherapy of obesity, including the agents currently approved for use in the management of obesity and those under development. DATA SOURCES A MEDLINE search from January 1990 to July 1997 was conducted to identify English literature available on the pharmacotherapy of obesity. The search was supplemented by a review of the bibliographies of identified literature. STUDY SELECTION All controlled and uncontrolled trials were reviewed. When available, double-blind, placebo-controlled trials were used preferentially. DATA EXTRACTION Agents were reviewed with regard to mechanism of action, clinical trial data regarding efficacy, adverse effects, pharmacokinetics, drug interactions, and contraindications where information was available. Study design, selected population, results, and adverse effect information were included. DATA SYNTHESIS: The anorexiants currently available or under development for the management of obesity regulate food intake and satiety via the adrenergic and/or serotonergic pathways. Clinical trials have shown a 10–15% weight loss can typically be anticipated; however, little long-term safety and efficacy data are available. Adverse events tend to be mild and self-limiting, but serious adverse events can occur. Treatment options under development include thermogenic agents, digestive inhibitors, and analogs and antagonists of hormones that regulate food intake and satiety. CONCLUSIONS Several mechanisms to control weight are currently under investigation for the management of obesity. Since obesity is a chronic condition, further studies should be conducted to evaluate the long-term safety and efficacy of these agents and the role of combination therapy using different modalities. OBJETIVO Revisar los recientes avances farmacológicos en el tratamiento de la obesidad, incluyendo aquellos medicamentos actualmente aprobados para este uso y otros que todavía se encuentran en desarrollo. FUENTES DE INFORMACION Se realizó una búsqueda computarizada de MEDLINE para determinar artículos publicados en la literatura inglesa entre enero de 1990 a julio de 1997. Además, se utilizarón las referencias citadas en los artículos identificados en la búsqueda. SELECCION DE ESTUDIOS Estudios clínicos de tipo controlados y no-controlados fueron incluidos en el análisis. Se le dió preferencia a aquellos estudios clínicos que eran de diseño doble ciego, controlados, y que usaron un grupo control de placebo. EXTRACCIÓN DE DATOS Los medicamentos fueron evaluados de acuerdo al mecanismo de acción farmacológica, la información ciéntifica relacionada con su eficacia, efectos secundarios, farmacocinética, interacciones de medicamentos, y contraindicaciones de uso. El disefio ciéntifico utilizado en los estudios clínicos, el grupo de pacientes incluido en los estudios, los resultados obtenidos, y los efectos adversos fueron además incluidos en el análisis. SINTESIS Los medicamentos anoréxicos actualmente disponibles para el tratamiento de la obesidad regulan la cantidad de alimentos ingeridos y la sensación de saciedad através de los mecanismos adrenérgicos y de serotonina. Los estudios clínicos disponibles han demostrado que usualmente se puede esperar de un 10–15% de perdida de peso con el uso de estos medicamentos. Sin embargo, no existe mucha información relacionada al uso seguro y la eficacia de estos medicamentos a largo plazo. Los efectos adversos observados con estos medicamentos tienden a ser leves y de corta duración, pero efectos adversos severos pueden ocurrir. Otras opciones de tratamiento incluyen medicamentos termogénicos, inhibidores digestivos, y análogos y antagonistas de diferentes hormonas que regulan la ingestión de alimentos y la sensación de saciedad. CONCLUSIONES Actualmente, algunos de los mecanismos relacionados con el control de peso están siendo investigados para poder determinar futuros tratamientos de la obesidad. Debido a que la obesidad es un problema crónico, se tienen que realizar estudios clínicos adicionales disefiados para evaluar la eficacia y el uso seguro de estos medicamentos a largo plazo. Además, el uso de estos medicamentos en combinación tiene que ser evaluado. OBJECTIF Réviser les développements dans la pharmacothérapie de l'obésité ainsi que les médicaments actuellement utilisés et ceux qui sont en développement. REVUE DE LITTÉRATURE Une recherche sur MEDLINE a été entreprise pour identifier les publications en langue anglaise concernant le traitement de l'obésité et publiées entre janvier 1990 à juillet 1997. Les bibliographies des références pertinentes ont aussi été scrutées. SÉLECTION DES ÉTUDES Toutes les études, contrôlées ou non, ont été révisées. Cependant, les études à double insu ou contrôlées par placebo ont été préférées. EXTRACTION DE L'INFORMATION: Chaque médicament a été révisé pour le mécanisme d'action, les données d'efficacité clinique, les réactions indésirables, la pharmacocinétique, les interactions médicamenteuses, et les contre-indications. Le devis des études, la population à l'étude, les résultats, et les réactions indésirables sont présentes. RÉSUMÉ Les anorexigènes disponibles sur le marché contrôlent l'apport alimentaire et la satiété par une action sur les voies adrénergiques et sérotoninergiques. Les études cliniques ont démontré qu'une perte de poids de 10–15% est un objectif réaliste. Cependant, peu d'études d'efficacité et de sécurité à long terme sont disponibles. Les réactions indésirables sont généralement mineures et se résolvent spontanément. Cependant, des réactions sévères peuvent aussi survenir. De nouvelles avenues thérapeutiques sont en développement. Elles comportent des agents thermogéniques, des inhibiteurs de la digestion, des analogues et antagonistes hormonaux qui régissent l'apport alimentaire et la satiété. CONCLUSIONS Plusieurs stratégies de contrôle de l'obésité sont actuellement en investigation. Puisque l'obésité est une maladie chronique, des études devraient être réalisées pour évaluer l'efficacité et la sécurité des médicaments ainsi que le rôle des thérapies combinées.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Steyn, Johanna. "La traduction des noms propres dans deux romans de langue afrikaans." Translationes 3, no. 1 (2011). http://dx.doi.org/10.2478/tran-2014-0052.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article se propose de résumer les opinions concernant la traduction des noms propres dans la littérature et d’analyser à travers des exemples des textes les méthodes appliquées par les traducteurs dans la traduction anglaise et les deux traductions françaises de deux romans afrikaans. Une des traductions a été faite directement du texte source afrikaans, tandis que l’autre a été faite de la traduction anglaise du texte source. L’article se concentrera sur la traduction des patronymes, des prénoms, des surnoms, des appellatifs et des toponymes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Neveu, Catherine. "Comment faire l’anthropologie d’un objet « trop lourd »?" 33, no. 2 (2010): 25–42. http://dx.doi.org/10.7202/039296ar.

Full text
Abstract:
Alors que les travaux d’anthropologie, tant empiriques que conceptuels, qui prennent pour objet la citoyenneté sont aujourd’hui nombreux dans la littérature de langue anglaise, et se développent rapidement dans la littérature de langue française, ils sont encore extrêmement rares dans la recherche anthropologique menée en France. Cet article vise à la fois à analyser certains des fondements de ce « creux » dans la recherche anthropologique en France, et à indiquer quelques pistes qui permettent de le pallier. Après avoir souligné la nécessité de prendre en compte, dans l’analyse de la production scientifique, la localisation des chercheurs, l’article s’intéresse à deux enjeux centraux : celui de la « question nationale » et de ce que Rosaldo appelle « cultural citizenship » ; et celui des processus de territorialisation et des échelles de la citoyenneté.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Duarte, Solange De Souza, and Márcio Wendel Santana Coêlho. "Difficultés d’apprentissage dans la discipline de langue anglaise et sa relation avec l’environnement familial au Collège d’État de Sao Vicente de Paulo." Revista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento, March 11, 2020, 159–76. http://dx.doi.org/10.32749/nucleodoconhecimento.com.br/education-fr/discipline-de-langue-anglaise.

Full text
Abstract:
Cette étude a ce qui suit pour discuter, à partir d’une revue de littérature, sur la difficulté d’apprentissage par rapport au cours d’anglais enseigné au Collège d’État de Sao Vicente de Paulo, à Bom Jesus da Lapa – BA. Le but de cet article est de vérifier quelles sont les difficultés d’apprentissage, d’identifier et de signaler les problèmes rencontrés dans l’enseignement de la langue anglaise et de vérifier si les enseignants cherchent à surmonter les difficultés d’apprentissage. La présente étude s’aligne sur l’approche quantitava et qualitative, basée sur l’analyse d’une étude de cas. Ainsi, des entrevues ont été appliquées pour analyser les difficultés d’apprentissage et des données ont été recueillies à partir des réponses des enseignants, des élèves et de la famille. Les résultats ont montré que la solution pour résoudre les difficultés d’apprentissage dans la discipline de langue anglaise est d’adopter des stratégies de lecture et d’écriture à l’école ainsi que le développement d’activités à l’école ou à la maison à la recherche de moyens qui favorisent l’apprentissage de façon autonome et critique pour surmonter les difficultés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Ladouceur, Louise. "La langue populaire québécoise au Canada anglais : fonction distinctive et équivalence." 43, no. 1 (2007): 29–42. http://dx.doi.org/10.7202/016296ar.

Full text
Abstract:
Au début des années 1970, on se sert du caractère distinct de la langue populaire parlée au Québec pour créer une dramaturgie francophone spécifiquement québécoise et fortement politisée. Par la suite, la perte de popularité du joual au profit d’une langue souvent hyperlittéraire marque l’accession de la littérature québécoise à une certaine autonomie par rapport au politique. Parallèlement, le théâtre québécois est traduit en anglais par une institution canadienne dont le discours identitaire ne passe pas par l’affirmation de la langue populaire car, exception faite du parler terre-neuvien, l’anglais vernaculaire parlé au Canada ne porte pas les marques d’une spécificité qui puisse en faire l’emblème d’une identité linguistique distincte. La traduction doit donc corriger le tir et définir autrement la pertinence du texte et de sa langue. Dans cette perspective, les stratégies linguistiques adoptées en traduction anglaise, telles que l’emploi fréquent de gallicismes, le fait d’insister sur l’universalité d’auteurs comme Michel Tremblay, permettent d’ignorer les particularités des oeuvres québécoises relevant de leur contexte initial pour en augmenter la valeur au sein d’un répertoire canadien auquel la traduction participe abondamment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Boixière, Thibault. "Une théorie du libelle : Linguet et l’émergence de l’idée de littérature." Le Monde français du dix-huitième siècle 3, no. 1 (2018). http://dx.doi.org/10.5206/mfds-ecfw.v3i1.1697.

Full text
Abstract:
Libelle et diffamation sont intimement liés. D’ailleurs, dans la langue anglaise, diffamation se dit notamment libel, et diffamatoire libellous. En français québécois, on dit encore d’un texte qu’il est libelleux. Dans La Parole pamphlétaire, Marc Angenot explique ce glissement sémantique : « Dès le XIVe siècle, il va être fréquemment associé à ‘diffamatoire’, libellus diffamatorius. Par brachylogie, l’adjectif disparaissant, il vaut pour ‘petit livre d’injure’ et devient synonyme de pamphlet dans une de ses acceptions » (p. 314). Le libelle diffamatoire est devenu libelle tout court, en français, et diffamation en anglais. A l’heure actuelle, le terme libelle possède toujours un sens dans le droit canonique : il désigne « tout acte signifié par écrit ». En somme, si le libelle peut appartenir à la fois au vocabulaire juridique et littéraire, c’est précisément du fait de sa matérialité, un « petit livre ». Si le XVIIIe siècle abonde en figure d’avocat-écrivain — pensons à Fontenelle ou Beaumarchais — Linguet en est peut-être l’incarnation la plus frappante. Outre qu’il est l’un des libellistes les plus célèbres et féroces du siècle, avec Fréron et La Beaumelle, il est le premier à avoir entrepris un art poétique du libelle ; l’œuvre de Linguet semble constituer le corps où se joue quelque chose comme le creusement d’une définition de la littérature dans son commerce, parfois conflictuel, avec le champ juridique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Fontan, Jean-Marc. "Entreprenariat social et entreprenariat collectif : synthèse et constats." Canadian journal of nonprofit and social economy research 2, no. 2 (2011). http://dx.doi.org/10.22230/cjnser.2011v2n2a90.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉL’article présente les résultats d’une recherche portant sur les notions d’entrepreneur social et d’entrepreneur collectif. Après avoir défini le concept d’entrepreneur, nous voyons comment les qualitatifs « social » et « collectif » transforment l’idée d’entreprendre en un projet plus intégré où les objectifs sociaux, politiques et économiques sont « harmonieusement » agencés. La recherche repose essentiellement sur la réalisation d’une revue de littérature de textes clés produits en langue française et anglaise en Amérique du Nord et en Europe. L’analyse des données recueillies nous permet de présenter des critères simples pour proposer une définition de ces notions qui devrait rendre compte de la réalité des pratiques rencontrées sur le terrain et des contributions théoriques et critiques faites par les auteurs et travaux consultés. Elle permet aussi de présenter une dizaine de constats qui illustrent tant les points de convergence que les divergences observées entre les types d’entreprenariat étudiés.ABSTRACTThis article presents the results of a study bearing on the notions of social entrepreneur and collectiveentrepreneur. After defining the concept of entrepreneur, I look at how the adjectives “social” and “collective” transform the project of being an entrepreneur into a more integrated one where the social, political and economic objectives are “harmoniously” organized. The study is essentially based on a literature review of key English- and French-language texts written in North America and in Europe. The analysis of the collected data allows me to present simple criteria for proposing a definition of these notions that should take into account both the reality of the practices encountered in the field and the theoretical and critical contributions made by the authors and the texts that I consulted. It also enables me to present ten observations that illustrate both the points of convergence and divergence between the types of entrepreneurship that I studied.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography