Journal articles on the topic 'Lyrics translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Lyrics translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Guerrero, María José Hernández. "La traducción de letras de canciones en la web de aficionados Lyrics Translate.com." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 1 (November 24, 2014): 91–108. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.06her.
Full textIswara, Jati Widya. "THE APPLICATION OF SKOPOS THEORY IN THE SONG LYRICS “HINGGA AKHIR WAKTU” TRANSLATED BY CHRISTIAN BAUTISTA." SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education 1, no. 02 (August 1, 2020): 114–24. http://dx.doi.org/10.35961/salee.v1i02.98.
Full textIrawan, Riki, and Mundriyah Mundriyah. "PROCEDURES OF TRANSLATING SONG LYRICS INTO INDONESIAN OF “THINGS WILL GET BETTER” BY AGNES MONICA." PROJECT (Professional Journal of English Education) 5, no. 2 (March 7, 2022): 288. http://dx.doi.org/10.22460/project.v5i2.p288-294.
Full textFitria, Tira Nur. "Linguistic problems of translating Indonesian popular lyrics of cover songs into English." JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature) 7, no. 1 (February 1, 2022): 1–14. http://dx.doi.org/10.33369/joall.v7i1.16504.
Full textWijaya, Andika, and Gloria Christine Setiyowati. "INDONESIAN TO ENGLISH SINGABLE TRANSLATIONS BY LOCAL AND FOREIGN TRANSLATORS." Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching 4, no. 2 (December 28, 2020): 223–34. http://dx.doi.org/10.30743/ll.v4i2.3103.
Full textHartono, Edi, and Issy Yuliasri. "Techniques of Translating Adele’s 25 Album into Indonesian and The Naturalness Quality." Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies 8, no. 1 (July 29, 2019): 86–93. http://dx.doi.org/10.15294/rainbow.v8i1.29645.
Full textGhasani, Betari Irma. "The Strategies Dealing with Non-Equivalence Problem in The English-Indonesia Version of Song Lyric Lead the Way." PHILOSOPHICA Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya 4, no. 1 (October 8, 2021): 1. http://dx.doi.org/10.35473/po.v4i1.1048.
Full textAkkurt, Vladyslava, Alexander Procopenco, and Rymma Pastyr. "FEATURES AND PROBLEMS OF TRANSLATION OF ENGLISHLANGUAGE SONGS BY UKRAINIAN VIDEO BLOGGERS." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (December 2020): 7–22. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-1.
Full textSupardi, Moh, and Dea Amanda Putri. "Audio-Visual Translation Techniques: Subtitling and Dubbing of Movie Soundtrack in Frozen: Let it Go." Buletin Al-Turas 24, no. 2 (October 30, 2018): 399–414. http://dx.doi.org/10.15408/bat.v24i2.8621.
Full textWeonsuk Hwang. "Psalm Translation for Lyrics: Focusing on John Milton’s Translations." THEOLOGICAL THOUGHT ll, no. 162 (September 2013): 249–77. http://dx.doi.org/10.35858/sinhak.2013..162.008.
Full textSuleimanova, Maryam Saidovna, and Mariza Magomedova. "On the adequacy of translation of the lyrics by Fazu Aliyeva into the Russian language." Филология: научные исследования, no. 12 (December 2021): 21–29. http://dx.doi.org/10.7256/2454-0749.2021.12.37085.
Full textItalia, Maddalena. "Eastern Poetry by Western Poets: Powys Mathers’ ‘Translations’ of Sanskrit Erotic Lyrics." Comparative Critical Studies 17, no. 2 (June 2020): 205–24. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0359.
Full textChen, Xi. "When the classic speaks for children." APTIF 9 - Reality vs. Illusion 66, no. 4-5 (October 5, 2020): 780–95. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00175.che.
Full textCintrão, Heloísa Pezza. "Translating “Under the Sign of Invention”: Gilberto Gil’s Song Lyric Translation." Meta 54, no. 4 (February 1, 2010): 813–32. http://dx.doi.org/10.7202/038905ar.
Full textIplina, Antonina Alekandrovna. "Reconstruction of Uzbek poetry image system in translation." Interactive science, no. 10 (44) (October 19, 2019): 30–32. http://dx.doi.org/10.21661/r-508132.
Full textPoluwa, Mohamad Irham, and Nafilaturif'ah Nafilaturif'ah. "AUDIOVISUAL AND SONG TRANSLATION OF INDONESIAN SUBTITLE IN SHELTER MUSIC VIDEO." Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching 5, no. 2 (December 28, 2021): 332–39. http://dx.doi.org/10.30743/ll.v5i2.4481.
Full textAleshniskaya, Evgeniya V. "Translation in Forming Musical Discourse: A Case Study of English-Language Song Lyrics in Russia." Research in Language 18, no. 4 (December 30, 2020): 395–405. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.18.4.03.
Full textHendra, Hendra. "TRANSLATION STRATEGY ON "LET IT GO" SONGS THAT WAS SUNG BY IDINA MENZEL WITH INDONESIAN VERSION." Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL) 2, no. 2 (August 29, 2019): 101–9. http://dx.doi.org/10.47080/jeltl.v2i2.622.
Full textMARINA I., SVESHNIKOVA. "PRESERVING THE FEATURES OF THE POETIC LANGUAGE IN TRANSLATION." HUMANITARIAN RESEARCHES 79, no. 3 (2021): 83–89. http://dx.doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-083-089.
Full textMigeon-Lambert, Camile. "Translations, adaptations, quotations from Baudelaire’s poetry into metal music: an anti-alchemy?" Punctum. International Journal of Semiotics 06, no. 01 (October 16, 2020): 221–42. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0011.
Full textPan, Li. "Automatic Generation of Children's Songs Based on Machine Statistic Learning." International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET) 13, no. 03 (March 5, 2018): 17. http://dx.doi.org/10.3991/ijet.v13i03.8367.
Full textGritsenko, Elena, and Evgeniya Aleshinskaya. "Translation of Song Lyrics as Structure-related Expressive Device." Procedia - Social and Behavioral Sciences 231 (October 2016): 165–72. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.09.087.
Full textOnita, Adriana. "Translating Chicana Rap: Snow Tha Product." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 9, no. 1 (June 22, 2017): 132. http://dx.doi.org/10.21992/t9zd03.
Full textSamuel, Jamuna. "Ethics and Musical Language: A Gramscian Reading of Dallapiccola’s Liriche greche and Their Influence." Articles 35, no. 1 (February 14, 2017): 123–53. http://dx.doi.org/10.7202/1038947ar.
Full textBobokulova, Oyjamol Saidovna. "Description And Interpretation Of Rind In Navoi’s First Translation." American Journal of Social Science and Education Innovations 03, no. 05 (May 30, 2021): 167–71. http://dx.doi.org/10.37547/tajssei/volume03issue05-32.
Full textFatmawati, Faijah Ida, and Teguh Setiawan. "KUALITAS TERJEMAHAN LIRIK LAGU “MUNAJAT CINTA” BAHASA INDONESIA-JAWA." Widyaparwa 47, no. 1 (August 26, 2019): 11–20. http://dx.doi.org/10.26499/wdprw.v47i1.258.
Full textCherkasova, E. A. "V.S. Solovyov as a Translator of Dante (on Two Translations from “Vita Nuova”)." Solov’evskie issledovaniya, no. 1 (March 30, 2022): 40–54. http://dx.doi.org/10.17588/2076-9210.2022.1.040-054.
Full textFauzi, Deri, Fadilla Oktaviana, and Lia Amalia. "TRANSLATION EQUIVALENCE OF SONG LYRICS FOR THE REST OF MY LIFE AND REFLECTION." Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL) 5, no. 1 (February 21, 2022): 32–39. http://dx.doi.org/10.47080/jeltl.v5i1.1563.
Full textНгуен, Тхи Тхуй Кунь, and Надежда Вадимовна Крицкая. "SONG LYRICS IN ANIMATION FILMS AND FEATURES OF THEIR TRANSLATION." Tomsk state pedagogical university bulletin, no. 1(219) (January 25, 2022): 114–22. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2022-1-114-122.
Full textCHEN, Bing. "Cultural Memories and Translations of Zhuang Liao Songs." Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences 01, no. 04 (January 31, 2022): 103–18. http://dx.doi.org/10.53789/j.1653-0465.2021.0104.014.
Full textSAFINA, ZAREMA M., and OLEG S. TERENTYEV. "PROPERTIES OF A COMPLEX DYNAMIC SYSTEM IN THE STRUCTURE OF WORDPLAY AND ITS TRANSLATION." Theoretical and Applied Linguistics, no. 2 (2021): 104–14. http://dx.doi.org/10.22250/2410-7190_2021_7_2_104_114.
Full textThornton, Daniel. "A “Sloppy Wet Kiss”? Intralingual Translation and Meaning-Making in Contemporary Congregational Songs." Religions 12, no. 10 (October 13, 2021): 874. http://dx.doi.org/10.3390/rel12100874.
Full textThornton, Daniel. "A “Sloppy Wet Kiss”? Intralingual Translation and Meaning-Making in Contemporary Congregational Songs." Religions 12, no. 10 (October 13, 2021): 874. http://dx.doi.org/10.3390/rel12100874.
Full textUžgiris, Rimas. "Unexpected Laureate: Louise Glück in Lithuania." Vertimo studijos, no. 13 (December 28, 2020): 89–109. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2020.6.
Full textOsatinski, Amy S. "Fiddler Afn Dakh (Fiddler on the Roof ), music by Jerry Bock, lyrics by Sheldon Harnick, book by Joseph Stein, Yiddish translation by Shraga Friedman, directed by Joel Grey." Studies in Musical Theatre 13, no. 3 (December 1, 2019): 349–50. http://dx.doi.org/10.1386/smt_00012_5.
Full textПоликарпов, А. М. "On the “Authorised Germanisation of the Versification” of Afanasy Fet in the translations of Fyodor Fiedler." Иностранные языки в высшей школе, no. 4(59) (February 10, 2022): 83–96. http://dx.doi.org/10.37724/rsu.2021.59.4.009.
Full textDavies, Eirlys E., and Abdelâli Bentahila. "Translation and Code Switching in the Lyrics of Bilingual Popular Songs." Translator 14, no. 2 (November 2008): 247–72. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2008.10799258.
Full textJidai, Yumi, Anne Kultti, and Niklas Pramling. "In the order of words." Research on Children and Social Interaction 1, no. 2 (December 18, 2017): 199–221. http://dx.doi.org/10.1558/rcsi.31348.
Full textMkhitaryan, G. S. "Some Techniques of Equirhythmic Translation (Based on Russian Covers of Foreign Songs)." Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki 163, no. 1 (2021): 81–92. http://dx.doi.org/10.26907/2541-7738.2021.1.81-92.
Full textInkster, Becky, and Akeem Sule. "Drug term trends in American hip-hop lyrics." Journal of Public Mental Health 14, no. 3 (September 21, 2015): 169–73. http://dx.doi.org/10.1108/jpmh-05-2015-0019.
Full textJongsul Choi. "Notes on the translation of Blok's lyrics : Experience and Problems of Korean Translation of Russian Symbolist Poetry." Cross-Cultural Studies 13, no. 2 (December 2009): 235–62. http://dx.doi.org/10.21049/ccs.2009.13.2.235.
Full textAdmiati, Admiati, and Rudi Hartono. "Translation Quality of Idiomatic Expressions in "Lenka Kripac’s" Song Lyrics From English into Indonesian." Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies 8, no. 2 (November 30, 2019): 41–51. http://dx.doi.org/10.15294/rainbow.v8i2.34454.
Full textKirichuk, E. V. "«ARCH» OR «ARK» IN TRANSLATION OF LYRICS BY H. BAUCHAU INTO RUSSIAN." Science of the Person: Humanitarian Researches 4, no. 38 (December 2019): 10–14. http://dx.doi.org/10.17238/issn1998-5320.2019.38.10.
Full textHaapaniemi, Riku, and Emma Laakkonen. "The materiality of music: interplay of lyrics and melody in song translation." Translation Matters 1, no. 2 (2019): 62–75. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm1_2a4.
Full textBell, Travis R., and Victor D. Kidd. "“Mike Trout When I’m Battin’ Boy”: Unpacking Baseball’s Translation Through Rap Lyrics." Sociology of Sport Journal 37, no. 3 (September 1, 2020): 220–29. http://dx.doi.org/10.1123/ssj.2019-0038.
Full textAyryan, Z. G. "National Identity in Lyrics of Yeghishe Charents in Translation by Mikhail Dudin." Nauchnyy dialog 5 (2017): 140–51. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2017-5-140-151.
Full textRacz, Gregary J. "Christopher Smart s English Lyrics: Translation in the Eighteenth Centuryby Rosalind Powell." Translation Review 96, no. 1 (September 2016): 70–74. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2016.1225475.
Full textTrimo Wati, Trimo Wati, Dina Safira Ikmaliani, and Mustolehudin. "Representasi Makna Denotasi dan Konotasi dalam Lirik Lagu Kun Fayakun (Analisis Semiotika Roland Barthes)." Alibbaa': Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 3, no. 1 (January 24, 2022): 73–102. http://dx.doi.org/10.19105/ajpba.v3i1.5172.
Full textDevonish, Hubert. "Kom Groun Jamiekan Daans Haal Liricks: Memba SE A Plie Wi A Plie." English World-Wide 17, no. 2 (January 1, 1996): 213–37. http://dx.doi.org/10.1075/eww.17.2.05dev.
Full textOdendaal, B., and N. Morgan. "’n Verslag oor die vertaling van dertien Jacques Brel-chansons in Afrikaans." Literator 30, no. 2 (July 16, 2009): 1–26. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v30i2.76.
Full text