Academic literature on the topic 'Malayalam essays'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Malayalam essays.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Malayalam essays"

1

Ramakrishnan, E. V. "Translating Difference: Reflections on the Interface between Novelistic Discourse and World Literature." Journal of Foreign Languages and Cultures 8, no. 1 (June 28, 2024): 016–30. http://dx.doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202401002.

Full text
Abstract:
The present essay examines two moments from the evolution of the modern Malayalam novel, in relation to the reception of two classics in world literature, namely Victor Hugo’s Les Misérables translated into Malayalam between 1925 and 1927 and García Márquez’s One Hundred Years of Solitude translated in 1984. The translation of Hugo’s novel energized the scene of Malayalam fiction by infusing new modes of representation and widening the intellectual horizons of writers in general, and novelists in particular. The echoes of Les Misérables could be heard in Malayalam fiction well into the 1950s. The struggles against colonial and feudal authorities in Kerala, provided a fertile context for the imaginative interpretation of Hugo’s humanist vision. The paper illustrates this point through close readings of critical essays, autobiographical narratives and debates on the nature of translation. The fascination of Malayali readers with García Márquez has resulted in the translation of his entire corpus into Malayalam. Magic realism as pioneered by García Márquez liberated the Malayalam novelistic narrative from social realist and modernist dogmas. The colonial disruption of oral narratives, the consequent cultural amnesia and the struggle to reclaim one’s forgotten past are themes that struck a chord in Malayalam writers of fiction. Through a detailed discussion of the novel, Moustache by S. Hareesh, the interface between novelistic discourse and world literature is mapped in the latter part of the essay.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Shivaprakash, H. S., Manorama Tripathy, J. Sreenivasamurthy, and Manu V. Devadevan. "Book Reviews." Indian Theatre Journal 3, no. 1 (December 1, 2019): 57–65. http://dx.doi.org/10.1386/itj_00006_5.

Full text
Abstract:
Kannada Theatre History 1850–1950: A Sourcebook, K. V. Akshara (ed.), B. R. Venkataramana Aithala and Deepa Ganesh (2018)Manipal: Manipal University Press, 288 pp.,ISBN 978-93-82460-84-8, p/bk, Rs. 250Theatre of the Earth – The Works of Heisnam Kanhailal: Essays and Interviews, Heisnam Kanhailal (2016)Calcutta: Seagull Books, 235 pp.,ISBN 978-8-17046-353-5, p/bk, Rs. 450Shakespeare: Kannada Spandana (in Kannada), Nataraj Huliyar (ed.) (2016)Bangalore: Kuvempu Bhasha Bharati Pradhikara, 330 pp.,ISBN 555-1-23408-868-3, p/bk, Rs. 150Chathirangam (in Malayalam), Ashok D’Cruz (ed.), C. K. Namboothiri (2018)Tirur: Thunchath Ezhuthachan Malayalam University, 256 pp.,ISBN 978-8-19374-580-9, h/bk, Rs. 250
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kooria, Mahmood. "Does the Pagan King Reply? Malayalam Documents on the Portuguese Arrival in India." Itinerario 43, no. 3 (December 2019): 423–42. http://dx.doi.org/10.1017/s0165115319000536.

Full text
Abstract:
AbstractThis article is a response to Sebastian Prange's essay in Itinerario 41, no. 1 (2017): 151–173 wherein he presented a ‘virtually unknown manuscript’ on the Portuguese arrival in India as an Indian voice, unheard in the existing historiography. Prange had consulted the English translation of a Malayalam text by John Wye, that the former had assumed to be lost. However its original palm-leaf manuscript (ōla) is kept at the British Library. This ōla, entitled Kēraḷa Varttamānam, brings to light some remarkable omissions and a few discrepancies in Wye's translation. Closely reading different manuscripts in Malayalam, Arabic, and English I argue that this ōla is in fact a translation of a sixteenth-century Arabic text, Tuḥfat al-mujāhidīn, well known among scholars of its place and period. Taking it a step ahead, I argue that the very existence of this text points towards the cross-cultural and cross-linguistic interactions between the Arabic and Malayalam spheres of premodern Malabar. The ōla demonstrates one of the first instances of Malayalam literature's engagement with a secular and historical theme as the arrival of the Portuguese. In addition, Malayalam works such as Kēraḷōlpatti and Kēraḷa-paḻama are clear voices from Malabar on the Portuguese arrival and consequent episodes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Galewicz, Cezary. "Editorship and History Making: On Historicizing Modern Editions of Tiruniḻalmāla." Cracow Indological Studies 23, no. 1 (September 30, 2021): 1–33. http://dx.doi.org/10.12797/cis.23.2021.01.01.

Full text
Abstract:
In the following essay I am going to comment briefly on the intersection between literary and performative genres that originated in early modern Kerala and to some extent continue till date. More specifically, on their relationship with the rich tradition of representing the past through producing works that follow recognizable patterns of composition and conventions of presentation. This more general consideration shall appear here as a backdrop to a study on contemporary editions of an early Malayalam work named Tiruniḻalmāla. The editions follow the relatively recent discovery of the work in question and its subsequent reinstatement in the history of Malayalam literature. I shall argue that the specific ways this reinstatement was presented by the editors, including a particular place they claimed for this work within the formation processes of Malayalam literature, constitute competing acts of general history writing concerned with the ongoing debate on how should the cultural identity and regional history of Kerala be best represented.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

BINTI MAKHTAR, NOR KAMILAH, and NUR AQILAH AMINORHUDDIN. "PENGUASAAN PERIBAHASA DALAM KALANGAN MURID SEKOLAH RENDAH MENGGUNAKAN PERMAINAN JUPERMA 1.0." International Journal of Creative Future and Heritage (TENIAT) 12, no. 1 (March 31, 2024): 116–29. http://dx.doi.org/10.47252/teniat.v12i1.1172.

Full text
Abstract:
JUPERMA 1.0 merupakan akronim bagi inovasi Jutaria dengan Peribahasa Melayu yang diinovasikan idea daripada permainan Jutaria. Ianya merupakan satu permainan gabungan papan bersama alat digital seiring dengan perkembangan teknologi terkini yang membantu murid-murid dalam mencapai keberkesanan dalam pembelajaran peribahasa. Isu utama dalam kalangan murid sekolah rendah adalah kelemahan murid dalam menguasai peribahasa yang seterusnya akan mempengaruhi kemahiran menulis karangan mereka di dalam penulisan Bahasa Melayu. Ini berlaku kerana mereka tidak memahami maksud sesetengah peribahasa yang menyebabkan mereka tidak dapat menjawab mengikut kehendak soalan dan penulisan mereka menjadi tidak gramatis. JUPERMA 1.0 dapat diaplikasi kepada murid sekolah rendah yang lemah dalam peribahasa. Inovasi ini direka menggunakan bahan-bahan yang berkos murah, mudah didapati dan turut menggunakan bahan-bahan terbuang dalam usaha kelestarian alam sekitar, di samping penggunaan aplikasi digital bagi meningkatkan lagi minat murid terhadap inovasi ini. Hasil inovasi menunjukkan peningkatan minat serta pemahaman murid melalui konsep didik hibur yang diketengahkan dalam inovasi ini. Adalah diharapkan inovasi JUPERMA 1.0 dapat diimplimentasikan sebagai satu bahan bantu mengajar guru di dalam bilik darjah selari dengan trend pembelajaran abad ke-21 melalui penerapan animasi yang menarik. This action research was conducted to improve the mastery of proverbs in the Malay language subject for 3 Level Two primary school students through the JUPERMA 1.0 game. JUPERMA 1.0 is an acronym for Jutaria innovation with Malay Proverbs that is an innovative idea from the Jutaria game. It is a board game combined with digital tools in line with the latest technological developments that help students achieve effectiveness in learning proverbs. The main issue among primary school students is the weakness of students in mastering proverbs which in turn will affect their ability to write Malayalam essays. This happens because they do not understand the meaning of some proverbs which causes them to be unable to answer the questions and their writing becomes ungrammatical. This innovation is designed using materials that are cheap, easy to find and also use waste materials in the effort of environmental sustainability, in addition to the use of digital applications to further increase students' interest in this innovation. The results of this action research were collected by using several research instruments, namely observation, pre-test and final test as well as interviews throughout the intervention process. Through this JUPERMA 1.0 innovation, there is an increase in students' interest and understanding in Malay proverbs through the concept of didik hibur which is highlighted in this action study. It is hoped that the JUPERMA 1.0 innovation can be implemented as a teaching aid for teachers in the classroom in line with the learning trend of the 21st century through the application of interesting animation not only for students in primary school, but also for students in secondary school.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

MAKHTAR, NOR KAMILAH, and NURHASANUL HAYATI SHARUDDIN. "PENGUASAAN PERIBAHASA DALAM KALANGAN MURID SEKOLAH RENDAH MENGGUNAKAN PERMAINAN JUPERMA 1.0." International Journal of Creative Future and Heritage (TENIAT) 12, no. 1 (March 31, 2024): 116–29. http://dx.doi.org/10.47252/teniat.v12i1.1299.

Full text
Abstract:
Abstrak Kajian tindakan ini dijalankan untuk meningkatkan penguasaan peribahasa dalam mata pelajaran Bahasa Melayu terhadap 3 orang murid Tahap Dua sekolah rendah melalui permainan JUPERMA 1.0. JUPERMA 1.0 merupakan akronim bagi inovasi Jutaria dengan Peribahasa Melayu yang diinovasikan idea daripada permainan Jutaria. Ia merupakan satu permainan gabungan papan bersama alat digital seiring dengan perkembangan teknologi terkini yang membantu murid-murid dalam mencapai keberkesanan dalam pembelajaran peribahasa. Isu utama dalam kalangan murid sekolah rendah adalah kelemahan murid dalam menguasai peribahasa yang seterusnya akan mempengaruhi kemahiran menulis karangan penulisan Bahasa Melayu. Ini berlaku kerana mereka tidak memahami maksud sesetengah peribahasa yang menyebabkan mereka tidak dapat menjawab mengikut kehendak soalan dan penulisan mereka menjadi tidak gramatis. Inovasi ini direka menggunakan bahan-bahan yang mempunyai kos yang murah, mudah didapati dan turut menggunakan bahan-bahan terbuang dalam usaha kelestarian alam sekitar, di samping penggunaan aplikasi digital bagi meningkatkan lagi minat murid terhadap inovasi ini. Hasil dapatan kajian tindakan ini dikumpul dengan menggunakan beberapa instrumen kajian iaitu secara pemerhatian, ujian awal dan ujian akhir serta temubual sepanjang proses intervensi dijalankan. Melalui inovasi JUPERMA 1.0 ini, terdapat peningkatan minat serta pemahaman murid dalam peribahasa Bahasa Melayu melalui konsep didik hibur yang diketengahkan dalam kajian tindakan ini. Adalah diharapkan inovasi JUPERMA 1.0 dapat diimplimentasikan sebagai satu bahan bantu mengajar guru di dalam bilik darjah selari dengan trend pembelajaran abad ke-21 melalui penerapan animasi yang menarik bukan sahaja untuk murid di sekolah rendah, malah kepada murid di sekolah menengah. Abstract This action research was conducted to improve the mastery of proverbs in the Malay language subject for 3 Level Two primary school students through the JUPERMA 1.0 game. JUPERMA 1.0 is an acronym for Jutaria innovation with Malay Proverbs that is an innovative idea from the Jutaria game. It is a board game combined with digital tools in line with the latest technological developments that help students achieve effectiveness in learning proverbs. The main issue among primary school students is the weakness of students in mastering proverbs which in turn will affect their ability to write Malayalam essays. This happens because they do not understand the meaning of some proverbs which causes them to be unable to answer the questions and their writing becomes ungrammatical. This innovation is designed using materials that are cheap, easy to find and also use waste materials in the effort of environmental sustainability, in addition to the use of digital applications to further increase students' interest in this innovation. The results of this action research were collected by using several research instruments, namely observation, pre-test and final test as well as interviews throughout the intervention process. Through this JUPERMA 1.0 innovation, there is an increase in students' interest and understanding in Malay proverbs through the concept of didik hibur which is highlighted in this action study. It is hoped that the JUPERMA 1.0 innovation can be implemented as a teaching aid for teachers in the classroom in line with the learning trend of the 21st century through the application of interesting animation not only for students in primary school, but also for students in secondary school.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Josephine A., Merin, and Dr Cynthia Catherine Michael. "Nature Influencing Characters- An Analysis of the Malayalam Movie Iyobinte Pusthakam." SMART MOVES JOURNAL IJELLH 9, no. 3 (March 28, 2021): 52–62. http://dx.doi.org/10.24113/ijellh.v9i3.10946.

Full text
Abstract:
Space and place are two complex concepts in literature. These can in turn affect the course of characters, situations and the plot of story. Presently in visual media, especially in movies; a relation between nature and surroundings can be traced. Both nature and surroundings influence each other. Malayalam cinema is going through many different paths which are always open for study. Each movie in it is incomparable in plot, techniques and narration. A relation between surroundings and characters can always be drawn. Keith H. Basso is an important cultural anthropologist who found a noticeable connection between nature and human beings. Nature always creates mystery and wonder. Nature always has a great influence in the human evolution and culture formation. Tagore’s ‘The Religion of Forest’ says the link between forest and ancient Indian culture. In the same essay, Tagore represents the European belief on nature as a war between good and evil. ‘IyobintePustham’ is analysed in both these views. The forest depicted in the movie can be interpreted as a provider and protector to its character. In another sense, it mirrors the goodness and the evils in the mind of characters. Forest is an important archetype in human history and culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Aslam Mulla, Prof Samareen. "A Study and Critique Diligent on Contribution of Kamala Das to Indian English Poetry." International Journal of Research Publication and Reviews 03, no. 12 (2022): 1759–64. http://dx.doi.org/10.55248/gengpi.2022.31253.

Full text
Abstract:
I am what I am, declares Kamala Das at the outset of her essay. The poetess asserts that she is uninterested in politics yet claims to be familiar with every leader since Nehru. She seems to be saying that she cannot help but have things imprinted in her. One of the most well-known feminists of the postcolonial era was Kamala Das. She wrote in both English and Malayalam, her native language. She wrote under the pen names Madhavi Kutty and Kamala Das for her Malayalam and English readers, respectively. She was dubbed "The Mother of Modern Indian English Poetry" for her enormous contributions to poetry in our nation. Because of the confessional nature of her writing, she has also been compared to literary giants like Sylvia Plath. We examine this literary icon's amazing life on the anniversary of her birth. One of the most important voices in Indian English poetry is Kamala Das. She is regarded as one of the key inspirations on Indian English poetry, and in 2009, The Times dubbed her "the mother of modern English Indian poetry" (www.timesonline.co.uk) in honor of her efforts. She received numerous honors for her writing, including the Asian Poetry Prize in 1998, the Kent Award for English Writing from Asian Countries in 1999, the Asian World Prize in 2000, the Ezhuthachan Award in 2009, the Sahitya Academy Award in 2003, the Vayalar Award in 2001, and the Kerala Sahitya Academy Award in 2005. Three poems she has written are By stating that she can recite these as quickly as she can identify the days of the week or the months, she is implying that these politicians were stuck in a cycle of time that repeats itself without regard for uniqueness. Time defined them rather than the other way around. Her contribution to Indian English poetry is the main topic of the paper.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Elizabeth, K. Mary. "Performing the Elements in Indian Eco-Theatre: Deepan Sivaraman’s The Legends of Khasak." Modern Drama 64, no. 2 (June 2021): 218–37. http://dx.doi.org/10.3138/md.64.2.1115.

Full text
Abstract:
This article considers The Legends of Khasak, a Malayalam play by Deepan Sivaraman, as a landmark Indian eco-theatrical production. I argue for the play as an important development in a nascent Indian eco-theatre, telling an ecologically significant tale about the relationship between humans and nature through performative and scenographic innovations that transform the theatrical space into a sacred grove, a place of deep significance in terms of ecological balance. This essay elaborates on how the play celebrates the pancha bhutas, the five elements of nature, by displaying their agency and invoking the pancha indriyas, or the five pathways of human perception, and thereby awakening an awareness of our status as ecological beings enmeshed in the non-human world. In The Legends of Khasak, Sivaraman has evolved an eco-material aesthetics of performance that, influenced by traditional folk performance forms and rituals and post-independence syncretic theatre, makes a lasting contribution to the development of an Indian eco-drama.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Van Fleit, Krista. "Suspect narratives: “Sinifying” an “Indianized” Japanese story." International Journal of Asian Studies 19, no. 2 (June 28, 2022): 303–17. http://dx.doi.org/10.1017/s1479591422000067.

Full text
Abstract:
AbstractIn 2013, the Malayalam film Drishyam, a suspenseful story of the cover up of an accidental murder, became a huge hit in India that inspired remakes in many regional languages including one in Hindi that, as with other recent Bollywood hits, traveled to China. This time, though, instead of screening the Hindi film in theaters, the narrative reached Chinese audiences with a Chinese language remake, titled Sheep Without A Shepherd《误杀》. The original film has been accused of lifting its story from a popular Japanese detective novel, The Devotion of Suspect X, which was also made into films in Japanese, Chinese, and Korean. This essay traces the many versions of the narrative to explore how comparing the Indian and Chinese films can recenter our understanding of global cinema and film circulation. When considering the many version of Drishyam, instead of focusing on tensions between center and periphery, we can examine both the anxieties and the creative power of cultural borrowing and the retelling of narratives in an increasingly inter-connected Asian film market
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Malayalam essays"

1

Hrdayakumari, B. Hr̥dayapūrvvaṃ. Tiruvalla: Kraistava Sāhitya Samiti, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

En, Vijayan Eṃ. Manuṣyar pārkkunna lōkaṅṅaḷ. Doha: Pravasi, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hrdayakumari, B. Hṛ̥dayapūrvvaṃ. Tiruvalla: Kr̲aistava Sāhitya Samiti, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hrdayakumari, B. Hr̥dayapūrvvaṃ. Tiruvalla: Kr̲aistava Sāhitya Samiti, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hrdayakumari, B. Hr̥dayapūrvvaṃ. Tiruvalla: Kr̲aistava Sāhitya Samiti, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rāhulan, Ke Ke. Saṃskāramukuḷaṃ: Lēkhanaṅṅaḷ. [Kottayam]: Sapthathi Committee, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Muraḷi, Paḷḷippuram. Kavitayuṭe jvālāmukhaṅṅaḷ: Lēkhanasamāhāraṃ = Kavithayute jwalamukhangal : essays. Kōṭṭayaṃ: Sāhityapr̲avarttaka Sahakaraṇasaṅghaṃ, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ayyappapanicker, K. Interiorization =: Antassannivesha : essays on literary theory. Thiruvananthapuram: International Centre for Kerala Studies, University of Kerala, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Karuṇākaran, Keṭākuḷaṃ. Upanyāsa sāhityaṃ: Upakr̲amaghaṭṭaṃ. Tiruvanantapuraṃ: Pr̲abhātaṃ Pr̲int̲iṅg ānt̲ Pabḷiṣiṅg Kampani, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pi, Vijayan Ke. Malayāḷa gadyanāyakanmār: Paṭhanaṃ. Kōṭṭayaṃ: [Ke. Pi. Vijayan], 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Malayalam essays"

1

Saxena, Ranjana. "Translation as a Cultural Event, a Journey, a Mediation, a Carnival of Creativity." In Translating Russian Literature in the Global Context, 413–24. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.24.

Full text
Abstract:
Reflection on the issue of reception of Russian literature amongst the reading public in India reminds us that India has always been a multiconfessional, multi-ethnic and multilingual country. From Kashmir in the North to Kerala in the South, India can be characterised by a rich tradition of highly developed multiple literary cultures. Translational activity has been an essential corollary of this diversity. This essay attempts to investigate the translation and reception of Russian literature in post-colonial India. It discusses the engagement of the Indian intelligentsia with Russian literature through translation, which developed in post-independent India, riding on the high tide of nationalist fervour promoting ideas of an egalitarian society. Translations of Russian writers like Lev Tolstoy, Ivan Turgenev, Fedor Dostoevsky, Anton Chekhov and Maksim Gorky and others enjoyed great popularity in post-colonial India. I examine Marathi-, Malayalam-, and Hindi-language texts. These works are considered by-products of translational activity, which is also a journey, a mediation and a carnival of cultural mutualities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Raveendran, PP. "Modernity and Kesari’s Ambivalences." In Under the Bhasha Gaze, 140—C10.N2. Oxford University PressOxford, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192871558.003.0011.

Full text
Abstract:
Abstract The focus in this chapter is on the critical interventions of Kesari A. Balakrishna Pillai, one of modern Kerala’s and India’s early public intellectuals and an architect of literary criticism in Malayalam. Kesari’s critical essays and journalism illustrate the divide in the Indian mind that arose from its contact with colonial modernity. The divide is evident in the writer’s critical assimilation of the East-West split and his conception of immanent experience and the art of the present, both of which can be integrated into his larger vision of an implied indigenous modernity geared to his unique idea of progress and secularism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography