Academic literature on the topic 'Manuscrits arabes et persans'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Manuscrits arabes et persans.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Manuscrits arabes et persans"
COSLOVI, Fr. "Seconde liste de microfilms des manuscrits arabes et persans du Fonds Molé." Studia Iranica 14, no. 2 (December 1, 1985): 245–53. http://dx.doi.org/10.2143/si.14.2.2014653.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 149 (September 1, 2018): 29–33. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.2195.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 150 (September 1, 2019): 24–32. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.2868.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire 156 (2025): 37–38. https://doi.org/10.4000/13msk.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 153 (September 1, 2022): 31–34. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.5033.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 152 (September 1, 2021): 46–49. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.4123.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 144 (September 1, 2013): 10–12. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.1425.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 146 (September 1, 2015): 14–20. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.1679.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 139 (October 1, 2008): 24–25. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.169.
Full textOlszowy-Schlanger, Judith. "Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux." École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no. 147 (September 1, 2016): 24–25. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.1805.
Full textDissertations / Theses on the topic "Manuscrits arabes et persans"
Chames-Eddine, Imane-Hélène. "Une exhortation arabe à la philosophie : la Risālat al-tuffāḥa (Liber de pomo)." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2025. http://www.theses.fr/2025SORUL024.
Full textThe Risālat al-Tuffāḥa, also known under the Latin title of Liber de Pomo, is a dialogue inspired by Plato's Phaedo, which features a dying Aristotle who manages to stay alive by smelling the scent of an apple. The philosopher answers his disciples' questions, as they are eager to learn the ultimate meaning of his teaching. He urges them to not fear death and to choose philosophy, the only path that leads to salvation. Nowadays forgotten, this text was however amongst the most popular works during the Middle Age. Famous in its Arabic version as early as the tenth century, it was then translated into Persian, Hebrew and Latin. It played a major role in the building of the medieval image of the philosopher. Its origin is however rather obscure: giving the settings that it presents, it has been suggested that this might be the translation of an ancient Greek work. Despite this hypothesis, the starting point of every research about the origin of this text still has to be the study of the Arabic version, as it is the text that has been used for the later translations. But this had, until now, never been thoroughly studied. Hence this work, that contains a critical edition of the Arabic text, a translation in French and a study that attempts to answer the question of the origins of this work and explores its rich Arabo-Persian reception
Caiozzo, Anna. "L'iconographie du zodiaque dans les manuscrits d'astrologie et de littérature pseudo-scientifique du XIIe siècle au XVe siècle (turcs, arabes et persans)." Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1997PA040273.
Full textThe zodiac has been known since ancient times but it was the Greek astronomers of the Hellenistic period who determined forms after the mythological figures and animals. The zodiac iconography inherited by the 8th and 9th century arabic-persian astronomers was largely inspired by ancient traditions. They subsequently updated it. Indeed, the iconography of the zodiac constellations had its codifier: the astronomer Abd al-rahman al-suff, then in the service of the buyid prince Adud al-dawla, who wrote “the book of the fixed stars”. The purpose of this iconography was mainly didactic, allowing constellations in the sky to be identified, hence a number of features characterizing the figures in all the copies made until the 19th century. A second type of zodiac appeared in the manuscripts starting in the 13th century: the astrological zodiac, which had a radically different purpose. The astrological zodiac was then used by astrologers to elaborate horoscopes but was often found in late 12th century east Anatolia or Persian metallic objects. Like the manuscripts as of the 14th century, these objects offer two types of iconography: - the first shows the signs conjugated with the planets in their various forms of associations, the most frequent being the planet associated to its house sign. - the second, frequently seen in miniatures starting in the 14th century, offers a new zodiac, purged so to speak, in which only some of the signs are perfectly associated to their planet: these are mixed series. We have underlined the major role of a focal point from which, we believe, a good part of the arabic-persian astrological zodiac may have originated: the city of Harran, in east turkey, whose inhabitants worshiped stars until the 9th century. The practice of the cult survived until the city was destroyed by the Mongols in the 13th century. It was at this time that this so distinctive iconography of the planets and the zodiac started appearing and spreading. The zodiac is not restricted to the two areas of astronomy and astrology. It also extends to other forms, among which the pictorial and mystical conception of heavens symbolized by the bearers of the divine throne. It was also used to make talismans, just like the ancient Arabic moon zodiac…
Kadri, Alice. "Mudéjars et production en aljamia (XVe siècle)." Nantes, 2015. http://www.theses.fr/2015NANT3016.
Full textThe manuscript 1880 from The Escorial Library has not passed unacknowledged by the specialists in Aljamiado manuscripts (manuscripts written in old Spanish with Arabic characters), thanks to beauty of the colourful pages, a good state of preservation and most of all, its texts in verse, it was able to attract their attention. Nevertheless, this manuscript had hitherto been the object of partial studies. The aim of this thesis is to study in depth this peculiar manuscript, offering a new perspective on the Muslim population that lived under Christian ruling in the north of the Iberian Peninsula. First and foremost we demonstrate that its attribution to the Morisco period was erroneous and founded upon historiographical prejudice as well as reading mistakes. On the miscellany, we went upstream the Arabicsources and their Aljamiado versions to delimit those of our manuscript and elucidate the course of transmission ; then, we demonstrate that the ensemble contains ritual texts intended to be read by the imām to the Muslim congregation in Ágreda. Lastly, a new editing of the miscellany of Ágreda is proposed, together with plentiful review materials. Summarising, this historic and pragmatic approach to the manuscript allows to cast a fresh light onto the authors of aljamiado manuscripts and shed some on the mindset and cultural practices of a religious minority that was nonetheless well established in the society by the end of the Middle Ages
Chraïbi, Aboubakr. "Étude d'un manuscrit inédit des Mille et une nuits : entre le folklore international et les traditions arabes." Paris, EHESS, 1993. http://www.theses.fr/1993EHES0301.
Full textThe thesis consists of two parts and an appendix : - the first part tries to categorise the tales of the nights among three kinds of arabic literature : learned, intermediate and popular. The objective is to show that the thousand and one nights belongs precisely to the intermediate category and that it represents more an open genre to the other texts of the same category than a closed corpus with specific marks. - the second part is an analysis of six new tales from the ms. Strasbourg (bibliotheque de l'universite de strasbourg, ms. Ar. No 4278-4281). The objective is, firstly, to display the basic model of the narration, which belongs frequently to international folklore or to arabic literature and secondly, to isolate and analyse the significant variations introduced in the nights by the adaptation of the model. - the appendix contains the description of the four volumes of the ms. Strasbourg and the summaries of the new tales and variants
Bazzi, Rachid. "Le conte de l'étymologie à la métaphore : quelques thèmes et leurs transformations dans les deux littératures classiques iranienne et arabe." Paris, EHESS, 2000. http://www.theses.fr/2000EHES0023.
Full textAmadessi, Veronica. "Pour une nouvelle poétique de l'extase : Abdelwahab Meddeb et l'héritage des poètes arabes et persans de l'Antiquité et du Moyen Age. Comparaisons et pistes de lectures intertextuelles." Thesis, Paris 3, 2009. http://www.theses.fr/2009PA030052.
Full textThis dissertation focuses upon francophone Tunisian literature, with particular attention to Abdelwahab Meddeb’s novels and poems. The author constantly quotes Arabic and Persian medieval works which enrich his text. Meddeb’s works are based on this intertextuality and have for this reason a polyphonic style. The research seeks to show the relation between the authors and to analyse them. This work is structured in 3 sections: the first one maps out intertextual theories and applies them to Meddeb’s works; the second focuses on correspondences inside Meddeb’s works, and the third considers intertextual aspects with Arab and Persian medieval authors
Amadessi, Veronica <1980>. "Pour une nouvelle poétique de l'extase : Abdelwahab Meddeb et l'héritage des poètes arabes et persans de l'Antiquité et du Moyen Ãge. Comparaisons et pistes de lecture intertextuelles." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2009. http://amsdottorato.unibo.it/1783/1/Tesi_Amadessi_Veronica.pdf.
Full textAmadessi, Veronica <1980>. "Pour une nouvelle poétique de l'extase : Abdelwahab Meddeb et l'héritage des poètes arabes et persans de l'Antiquité et du Moyen Ãge. Comparaisons et pistes de lecture intertextuelles." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2009. http://amsdottorato.unibo.it/1783/.
Full textLabidi, Sondès. "Art et hippiatrie au Moyen Âge." Thesis, Paris, EPHE, 2015. http://www.theses.fr/2015EPHE4003.
Full textOur thesis consists in two volumes ; the first one deals with the iconographic study and the analysis of text/image relationships in the arabic hippiatric manuscripts Khalīl Āghā 8 and Fatīh 3608/3609. The first one entitled kitāb al-baïtara of Ahmad ibn al-Hasan ibn al-Ahnaf is stored at Dār al-kutub in Cairo and is dated of 1209. The second one of the same title as the first one is neither signed nor dated. It is kept in the Libary of the Süleymaniye in Istanbul. We have attempted to study these two manuscripts, so richly decorated, to discover what are the characteristics that link them together and what aspects separate them and also whether they are from the same author or not. In the second volume of this thesis, we transcribed the copy of the Cairo manuscript on computer to make it more readable and we have then translated it to French in order to make it accessible to non-Arabic researchers
Moyon, Marc. "La géométrie pratique en Europe en relation avec la tradition arabe, l'exemple du mesurage et du découpage : contribution à l'étude des mathématiques médiévales." Electronic Thesis or Diss., Lille 1, 2008. http://www.theses.fr/2008LIL10104.
Full textThe object of our work is the critical edition, the French translation and the mathematical analysis of the Liber mensurationum of Abu Bakr, of the Liber Saydi Abuothmi, of the Liber Aderameti and of the De superficierum divisionibus liber of Mulhammad al-Baghdadï. These four texts of the Arabian tradition are about two chapters of practical geometry : the measurement and the division of figures. The measurement has for object the determination of unknown quantities (lengths, areas, volumes) from quantities data. The division of figures consists in dividing a geometric figures in several parts according to properties and constraints fixed a priori. Our work takes in account sorne previous mathematical traditions - mesopotamian one, Greek and Latin of the late Antiquity - describing their activities of measurement and division of figures. We complete this description with a presentation of the practices of the muslim Orient and Occident. Thus, we put in evidence sorne characteristic elements of the practices of the Muslim west. These would suggest the existence of a tradition of the measurement and the division of figures to this region. Finally, the corpus that we present is a vector of the diffusion of the practices of geometry of the Arabian tradition in the Latin world. Indeed, the four texts are arabo-Latin translations that seem have been achieved in Andalus around the 12th century. Their analyses allow us to study an aspect of the appropriation of the Arabian science by the Latin
Books on the topic "Manuscrits arabes et persans"
François, Déroche, and Colloque d'Istanbul (1986), eds. Les Manuscrits du Moyen-Orient: Essais de codicologie et de paléographie: actes du Colloque d'Istanbul, Istanbul, 26-29mai 1986. Istanbul: Institut français d'études anatoliennes, 1989.
Find full textFrançois, Déroche, Institut Français d'Études Anatoliennes d'Istanbul., and Bibliothèque Nationale (France), eds. Les manuscrits du Moyen-Orient: Essais de codicologie et de paléographie : actes du colloque d'Istanbul, Istanbul, 26-29 mai 1986. Istanbul: Institut Français d'Études Anatoliennes, 1989.
Find full textde Lange, Nicholas, and Judith Olszowy-Schlanger, eds. Manuscrits hébreux et arabes. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib-eb.6.09070802050003050501050204.
Full textSauget, Joseph-Marie. Littératures et manuscrits des chrétientés syriaques et arabes. Città del Vaticano: Biblioteca apostolica vaticana, 1998.
Find full textSauget, Joseph Marie. Littératures et manuscrits des chrétientés syriaques et arabes. Città del Vaticano: Biblioteca apostolica vaticana, 1998.
Find full textSamir, Khalil. Tables de concordance des manuscrits arabes chrétiens du Caire et du Sinaï. Lovanii: E. Peeters, 1986.
Find full textGuemriche, Salah. Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane): Accompagné d'une anthologie littéraire, 400 extraits d'auteurs français, de Rabelais à ... Houellebecq. Paris: Seuil, 2007.
Find full textautres, Gaudio Attilio, ed. Les bibliothèques du désert: Recherches et études sur un millénaire d'écrits : actes des colloques du CIRSS(1995-2000). Paris: L'Harmattan, 2002.
Find full textHamès, Constant. Afrique subsaharienne et langue arabe. Paris: Rivages des Xantons/Les Indes savantes, 2019.
Find full textMŭminov, A., Abdusalim Idrisov, and Shovosil Ziyodov. Manuscrits en écriture arabe du Musée régional de Nukus (Républike autonome du Karakalpakstan, Ouzbékistan): Fonds arabe, persan, turki et karakalpak. Roma: Istituto per l'Oriente C.A. Nallino, 2007.
Find full textBook chapters on the topic "Manuscrits arabes et persans"
Olszowy-Schlanger, Judith, and Nicholas de Lange. "Introduction." In Manuscrits hébreux et arabes, 9–14. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102081.
Full textBeit-Arié, Malachi. "The individual nature of Hebrew book production and consumption." In Manuscrits hébreux et arabes, 17–28. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102082.
Full textPasternak, Nurit. "Who were the Hebrew scribes in Renaissance Italy? A short review of their manifold roles." In Manuscrits hébreux et arabes, 29–37. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102083.
Full textPenkower, Jordan S. "Fragments of six early Torah scrolls: open and closed sections, the layout of Ha’azinu and of the end of Deuteronomy." In Manuscrits hébreux et arabes, 39–61. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102084.
Full textIakerson, Shimon. "The Karasubazar Codex of the Later Prophets from the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts (D 62). Remarks on its history, localization and dating." In Manuscrits hébreux et arabes, 63–76. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102085.
Full textIsserles, Justine. "Les parallèles esthétiques des manuscrits hébreux ashkenazes de type liturgico-légal et des manuscrits latins et vernaculaires médiévaux." In Manuscrits hébreux et arabes, 77–113. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102086.
Full textKogel, Judith. "Les fragments du Talmud de Babylone conservés à la Bibliothèque municipale de Colmar." In Manuscrits hébreux et arabes, 115–26. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102087.
Full textAshton, June, and Alan D. Crown. "The continuity of scribal practices and the Samaritan tradition." In Manuscrits hébreux et arabes, 127–52. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102088.
Full textLoewe, Raphael. "Moses Montefiore’s Hebrew Scribe." In Manuscrits hébreux et arabes, 153–62. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102089.
Full textDéroche, François. "Des miscellanées princières d’époque saadienne. Le manuscrit 248 de la bibliothèque de San Lorenzo de l’Escorial." In Manuscrits hébreux et arabes, 163–74. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102090.
Full text