To see the other types of publications on this topic, follow the link: Manuscrits arabes.

Dissertations / Theses on the topic 'Manuscrits arabes'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Manuscrits arabes.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Soualah, Mohamed. "Contribution au catalogage dynamique des manuscrits arabes anciens numérisés." Thesis, Lyon 2, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO20093.

Full text
Abstract:
Les manuscrits arabes sont une source d'information inestimable. Trois millions de ces œuvres se trouvent éparpillées à travers le monde. Une prise de conscience réelle sur la préservation de ces œuvres s'est vue naître, ces dernières années, à travers le monde. Beaucoup de projets de numérisation de manuscrits arabes anciens ont été mis en œuvre. Mais, la numérisation est-elle suffisante ? Le véritable but recherché est une diffusion de masse, car rien n'est mieux préservé qu'une ressource partagée. Toutefois, il faut y trouver un moyen d'y accéder facilement. Les bibliothèques sont les lieux de prédilection de sauvegarde et de rangement de manuscrits. Elles ont développé un outil d'accès aux manuscrits qu'elles ont toujours maîtrisé et convenablement mis en œuvre ; il s'agit du catalogue, un support d'utilisation simple et intuitif. Toutes ces œuvres se voient répertoriées selon des protocoles de catalogage non uniformisés, différents d'une institution à une autre, mais pour l'essentiel, utilisant des entrées standards (Auteur, titre de l'œuvre, Sujet). L'idée est de venir au secours du catalogueur qui peine à lui seul à cataloguer autant d'œuvres, sans oublier les différentes difficultés rencontrées tels que le type de calligraphie et l'état du manuscrit. Par conséquent, une autre question se pose à savoir, comment faudrait-il s'y prendre ? A ce niveau se dresse une problématique cruciale, qui consiste à trouver le meilleur moyen d'accès aux images des manuscrits numérisés. En effet, trois solutions d'accessibilité aux manuscrits numérisés sont possibles :• La première consiste en un accès aux manuscrits numérisés en mode image ; cela signifie l'exploitation directe de l'image du manuscrit numérisé par des outils d'indexation appropriés.• La seconde se donne pour objectif de convertir intégralement le manuscrit en texte, ce qui reviendrait à traiter le manuscrit numérisé comme un document texte ordinaire. Par conséquent, l'usage de la recherche d'information deviendra un outil incontournable.• La troisième solution fait appel à un outil efficace utilisé dans les bibliothèques. Il s'agit du catalogue. Le principe de cette solution est élémentaire. Il repose sur l'interrogation du catalogue. L'affichage du manuscrit répondant favorablement à une requête se fait suite au choix de l'utilisateur. Notre travail de recherche ne se positionne pas dans le choix de la meilleure solution parmi les trois sus-citées, nous nous donnons pour objectif de procéder à l'étude des trois modèles de solutions et de procéder à l'évaluation de chaque modèle pour l'optimisation de l'accès en ligne aux manuscrits arabes anciens numérisés
Arabic manuscripts are a very important source of information. Three million of them are scattered throughout the world. Nowadays, a real awareness rises throughout the world to preserve the old manuscripts.Many digitization projects of old Arabic manuscripts were implemented. But, is this sufficient for the manuscripts preservation? The main goal is the massive diffusion of these resources, because nothing is better preserved than a shared resource. However, it is necessary to make them accessible.Libraries are the most suitable places for storing manuscripts. They have developed an interesting tool for the manuscripts online access: It is about a catalogue, a simple and intuitive user support.the whole of the manuscripts are listed throughout a non-standardized cataloging protocol, which differ from an institution to another, but most of them use standard entries like the "Author", "title" and "subject".The problematic is about finding a way how to help a cataloguer who struggle alone to catalog the manuscripts, which present several problems concerning their state and their calligraphy? Therefore, the answer will be about how to make it.Thus, first we are asked to find a best way to access images of the digitized Arabic manuscripts. Indeed, we can quote three methods to access digitized manuscripts:• The first one consists of accessing to manuscripts in image mode. This is done by images processing with using of suitable indexing tools.• The second one aim to fully convert the manuscript into a text mode, then the manuscript will be processed as textual document. Thus, the information retrieval will be used.• The third solution uses an effective library tool which is the catalogue. The principle of this solution is basic. First, the user makes his query to the catalogue. The latter displays the results, and then the user selects the suitable one.The goal of our research is not to make choice between these three methods to access to digitized manuscripts. Our objective is to use these methods, evaluate them in order to optimize the online access to digitized Arabic manuscripts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Humbert, Geneviève. "Premières recherches sur le Kitâb de Si͏̈bawayhi." Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1992PA080702.

Full text
Abstract:
L'objet de la these est l'histoire du texte du plus ancien et du plus important des ouvrages ecrits sur la grammaire arabe, le kitab de sibawayhi (m. Vers 180 796). Les sources utilisees sont les manuscrits conserves : 77 ont ete retrouves, 58 examines et 47 decrits (onze copies, tardives et fautives, ont ete laissees de cote pour le moment). L'analyse des chaines de transmission contenues dans ces manuscripts, ainsi que d'autres documents (gloses, colophons et autres souscriptions), a permis de degager deux grandes etapes de l'histoire du texte : edition du kitab par al-mubarrad (m. En 285 898), avec constitution d'un corpus de gloses insere dans le texte ; large diffusion de cette recension, a la fois en orient, avec, comme relais principaux abu 'ali 1-farisi et al-zamakhshari, et en occident, ou le kitab est introduit, en andalus, par al-rabahi. L'edition d'al-mubarrad a pratiquement elimine toute autre recension. Une exception cependant : un namuscrit du 5e xie siecle (manuscrit 1a) conserve une autre version, qui pourrait etre en relation avec le rival "koufien" d'al-mubarrad : tha'lab (m. En 291 904). La comparaison entre le manuscrit 1a et l'edition imprimee montre que, sur de nombreux points, celle-ci doit etre corrigee : plusieurs passages importants reprennent alors en sens, qu'ils avaient jusqu'a present perdu
This thesis studies the history of the text of the earliest extant work on arabic grammar : al-kotab by sibawayhi (died ca. 180 796). The sources used are the manuscripts of the text : out of 77 known manuscripts, 58 have been examined and 47 described (elven manuscripts, flawed and late, have been left aside for the moment). The analysis of the chains of transmitters cited in the manuscripts, as well as of other evidence (glosses, colophons and other scribal notes), points to two main stages in the text's history : 1) edition of kitab by al-mubarrad (d. In 285 898), who introduced numerous glosses into the text, 2) and wide diffusion of this edition in both the east, notably by abu 'ali l-farisi and al-zamakhshari, and in the west, where the text was introduced in al-andalus by al-rabahi. Al-mubarrad's corpus became the standard edition of kitab, which had all but eliminated the others. One exception should, however, be noted : the manuscript la (5th xith century), which preserves an older state of the text, without the glosses, might be related to the "kufian" rival of al-mubarrad : tha'lab. Many passages of kitab can be restored with the help of the newly discovered manuscript 1a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

De, Fouchier Pierre-Adrien. "Le manuscrit arabe-chrétien au XIIIe siècle : considérations à partir du fonds de la Vaticane." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2017. http://www.theses.fr/2017PSLEP039/document.

Full text
Abstract:
À partir du fonds de la Vaticane cette thèse vise à établir une typologie du manuscrit arabe chrétien au XIIIe siècle. Les différents signes présents sur les manuscrits sont analysés et mis en perspective : la numérotation des cahiers, la numérotation des bifeuillets, la foliotation, les marques de milieu de cahier, les marques de fin de cahier et enfin la réglure. Une analyse chimique du papier et de l’encre est aussi présentée. Les informations récoltées permettent une meilleure connaissance de l’histoire des textes mais aussi d’appréhender les spécificités des pratiques chrétiennes en langue arabe
From the funds of the Vatican library this thesis aims to establish a typology of the Christian-Arabic manuscript of the thirteenth century. The different signs found on the manuscripts are analyzed and put into perspective: the numbering of the quires, the numbering of the bifolium, the foliation, the marks of the middle of the quire, marks the end of the quire and finally the ruling. A chemical analysis of the paper and the ink is also presented. The information collected enable a better understanding of the history of the texts and also to understand the specificity of Christian practices in the Arabic language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lalli, Chiara Maria Francesca. "Produzione manoscritta in alfabeto arabo nei territori europei dell'Impero Ottomano (secoli IX/XV - XI/XVII)." Paris, EPHE, 2014. http://www.theses.fr/2014EPHE4013.

Full text
Abstract:
La recherche décrit le livre manuscrit en écriture arabe produit dans les provinces européennes de l’Empire Ottoman du IXe/XVe au XIe/XVIIe siècle. L’objet de la recherche est la production manuscrite dans son ensemble, à travers l'étude analytique d'un groupe d’exemples actuellement consultables et considérés représentatifs par rapport à une hypothétique production originale. L’analyse codicologique est donc appliquée à un corpus de manuscrits homogène par datation et provenance. A la base de la formation du corpus il y a le dépouillement de 50 catalogues de diverses collections de manuscrits conservées dans des bibliothèques publiques ou privées de plus de 20 villes. Le dépouillement des catalogues a abouti sur une base de données de 412 manuscrits (comprenant 485 textes). Le recensement ainsi obtenu fourni le cadre d’ensemble de la production manuscrite de l’époque et implante le contexte pour une analyse matérielle successive. Un groupe de 140 unités codicologiques a été choisi à partir du recensement. Ces manuscrits sont directement consultables dans les bibliothèques où ils sont conservés. L’objectif est d'analyser les modalités de production des manuscrits par la description de tous les aspects de leur structure matérielle. Pour l’analyse codicologique ont été pris en considération: le support (dans la totalité des cas il s’agit de papier), la structure du volume, l’écriture, la mise en page, la mise en texte et l’enluminure. La recherche porte principalement sur les caractéristiques communes, qu'elles soient ou non typiques, plus qu'à celles d'un manuscrit en particulier
The research describes manuscripts in Arabic characters, produced in the European area of the Ottoman Empire from IX/XV to XI/XVII century. The subject of this research is the manuscripts’ production as a whole, obtained from the analytical study of some items, presently available for consultation, that can be considered illustrative of the whole hypothetic original production. For this reason, the codicological analysis is adopted on a corpus of manuscripts homogeneous for both dating and origin. The preliminary research to select the corpus of manuscripts has been based on 50 catalogues of manuscripts’ collections conserved in public and private libraries of more than 20 cities. The examination of the catalogues has generated a database with 412 manuscripts (consisting of 485 texts). The resulting census shows a general description of the whole manuscripts' production of the age and set the following material analysis. Starting from the census, 140 codicological units have been selected, in order to be consulted directly in the current conservation libraries. The aim is the analysis of the methods of the manuscripts’ production, describing all their material aspects. During the codicological analysis many aspects have been considered: the writing surface (in all the cases it is paper), the volume’s structure, the calligraphy, the mise en page, the mise en texte and the illumination. The research addresses mainly common features, even though they are not typical, more than the peculiarities of a single manuscript
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kaileh, Hala. "L'accès à distance aux manuscrits arabes numérisés en mode image." Lyon 2, 2004. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2004/kaileh_h.

Full text
Abstract:
Notre travail de thèse s'inscrit dans le cadre de la numérisation d'un patrimoine rare et précieux notamment les manuscrits arabes anciens. Grâce aux nouvelles technologies, l'accès à distance à ces manuscrits exige toute une chaîne de processus qui commence par la numérisation (21 manuscrits sont déjà numérisées), suivi par la création de métadonnées propres aux manuscrits arabes (173 métadonnées ont été créées). Le format XML (eXensible Markup Language) a été utilisé pour définir la DTD par l'aide de l'éditeur XML spy. L'objectif de la DTD est de pouvoir définir un modèle de données formel. Les métadonnées proprement dites nous ont permis de créer une base de données avec le logiciel SDX (Système Documentaire XML). L'utilisation d'algorithme de reconnaissance de formes, permettant l'extraction semi-automatique des métadonnées à partir des images de manuscrits arabes, est un travail original prometteur. Il a été fait en coopération avec le laboratoire RFV-INSA
The objectives of our PHD thesis is to digitise the Arabic manuscripts as a way to safeguard this riche and important cultural heritage from the point of view of quality and quantity. By using the new information technology, the remote access to these manuscripts requires a series of process, begins with the technique of digitisation (21 manuscripts are already digitised), followed by metadata creation, specific for the Arab manuscripts (173 metadata are created). The XML (eXensible Markup Language) format and XML spy editor was used to define the DTD (Document Type Definition). The DTD objective is to define a formal data model. Based on these metadata a database was created by using the SDX (Documentary System XML) software. A platform for the image recognition, and in particular the semi-automatic metadata extraction from Arab manuscripts images, is an original work with promising results, was developed in cooperation with the laboratory RFV-LIRIS, of the INSA Lyon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kaileh, Hala Bouché Richard. "L'accès à distance aux manuscrits arabes numérisés en mode image." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2004. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2004/kaileh_h.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kadri, Alice. "Mudéjars et production en aljamia (XVe siècle)." Nantes, 2015. http://www.theses.fr/2015NANT3016.

Full text
Abstract:
Le manuscrit 1880 de la Bibliothèque de l’Escorial n’est pas un inconnu pour les spécialistes des manuscrits aljamiados (manuscrits écrits en langue espagnole au moyen de l’alphabet arabe), car la jolie copie en couleurs, son bon état de conservation et surtout le fait qu’il contienne des textes en vers avaient su attirer l’attention. Pourtant, ce manuscrit n’a fait l’objet que d’études très lacunaires. Notre thèse se propose donc d’étudier en profondeur ce manuscrit très singulier, qui offre une nouvelle perspective sur les populations musulmanes qui vivaient sur les territoires chrétiens du nord de la péninsule Ibérique. On y démontre tout d’abord que sa traditionnelle attribution à l’époque morisque était erronée, et se fondait tant sur un préjugé historiographique que sur des erreurs de lecture. On s’est ensuite penchée sur le recueil, en recherchant pour chaque texte ses sources arabes et ses variantes aljamiadas afin de situer les versions de notre manuscrit et d’élucider les processus de transmission ; puis l’on a démontre que ce recueil regroupe des textes de cérémonie destinés à être lus par l’imām à la communauté musulmane d’Ágreda. Enfin, on a édité les textes du recueil d’Ágreda, en les accompagnant d’un abondant matériel critique. En définitive, l’approche pragmatique et historique de ce manuscrit permet d’éclairer d’une lumière nouvelle les auteurs de manuscrits aljamiados, et de révéler les mentalités et les pratiques culturelles d’une population religieuse minoritaire mais néanmoins bien établie dans la société à la fin du Moyen Âge
The manuscript 1880 from The Escorial Library has not passed unacknowledged by the specialists in Aljamiado manuscripts (manuscripts written in old Spanish with Arabic characters), thanks to beauty of the colourful pages, a good state of preservation and most of all, its texts in verse, it was able to attract their attention. Nevertheless, this manuscript had hitherto been the object of partial studies. The aim of this thesis is to study in depth this peculiar manuscript, offering a new perspective on the Muslim population that lived under Christian ruling in the north of the Iberian Peninsula. First and foremost we demonstrate that its attribution to the Morisco period was erroneous and founded upon historiographical prejudice as well as reading mistakes. On the miscellany, we went upstream the Arabicsources and their Aljamiado versions to delimit those of our manuscript and elucidate the course of transmission ; then, we demonstrate that the ensemble contains ritual texts intended to be read by the imām to the Muslim congregation in Ágreda. Lastly, a new editing of the miscellany of Ágreda is proposed, together with plentiful review materials. Summarising, this historic and pragmatic approach to the manuscript allows to cast a fresh light onto the authors of aljamiado manuscripts and shed some on the mindset and cultural practices of a religious minority that was nonetheless well established in the society by the end of the Middle Ages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

ʻAbbādī, Hossam Mujtār al Viguera Molíns María Jesús Martínez Lillo Sergio. "Las artes del libro en al-Andalus y el Magreb siglos IV h/X dC - VIII h/XV dC /." Madrid : Ediciones El Viso, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40219954m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kerner, Jaclynne J. "Art in the name of science : illustrated manuscripts of the Kitāb al-diryāq /." Ann Arbor (Mich.) : Proquest, UMI dissertation services, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411716600.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Labidi, Sondès. "Art et hippiatrie au Moyen Âge." Thesis, Paris, EPHE, 2015. http://www.theses.fr/2015EPHE4003.

Full text
Abstract:
Notre thèse se présente en deux volumes ; le premier traite de l’étude iconographique ainsi que l’analyse des rapports texte/image dans les manuscrits hippiatriques arabes Khalīl Āghā 8 et Fatīh 3608/3609. Le premier intitulé kitāb al-baïtara de Ahmad ibn al-Hasan ibn al-Ahnaf est conservé à Dār al-kutub au Caire et date de 1209. Le second portant le même titre que le premier n’est ni signé, ni daté. Il est conservé à la Bibliothèque de la Süleymanīye, à Istanbul. Nous avons tenté d’étudier ces deux manuscrits si richement décorés afin de découvrir quels sont les caractéristiques qui les rapprochent et quels sont les aspects qui les éloignent mais aussi si ils sont l’œuvre du même auteur. Dans le second volume de cette thèse, nous avons retranscrit la copie du Caire sur support informatique afin de la rendre plus lisible et nous l’avons ensuite traduit en français pour la rendre plus accessible aux chercheurs non arabisants
Our thesis consists in two volumes ; the first one deals with the iconographic study and the analysis of text/image relationships in the arabic hippiatric manuscripts Khalīl Āghā 8 and Fatīh 3608/3609. The first one entitled kitāb al-baïtara of Ahmad ibn al-Hasan ibn al-Ahnaf is stored at Dār al-kutub in Cairo and is dated of 1209. The second one of the same title as the first one is neither signed nor dated. It is kept in the Libary of the Süleymaniye in Istanbul. We have attempted to study these two manuscripts, so richly decorated, to discover what are the characteristics that link them together and what aspects separate them and also whether they are from the same author or not. In the second volume of this thesis, we transcribed the copy of the Cairo manuscript on computer to make it more readable and we have then translated it to French in order to make it accessible to non-Arabic researchers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Guillaumond, Catherine. "La cuisine dans l'Occident arabe médiéval." Lyon 3, 1991. http://www.theses.fr/1991LYO3A002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Iwaz, Georges. "Rôle des syriaques dans la transmission de la philosophie grecque aux arabes." Bordeaux 3, 1994. http://www.theses.fr/1994BOR30060.

Full text
Abstract:
C'est en mesopotamie, surtout a bagdad et du temps du califat abbaside que 63 traducteurs syriaques s'acharnerent a porter de platon, d'aristote et de plotin, d'abord du grec en syriaque, puis directement en arabe, plus de 200 ouvrages tres varies, etonnant le monde par leur sens de haute responsabilite et la finesse de leur esprit critique. Inevitablement influences, les arabes imiterent d'abord les maitres grecs mais il vinrent ensuite a donner du neuf avec des courants tels que les freres de la purete, le soufisme, le kalam. Des penseurs tels que al-faraby, avicenne, al-ghazaly, al-maarry et plus tard ibn bajah, ibn toufayl, ibn rouchd et ibn khaldoun parvinrent a attirer l'attention des erudits de trois grandes civilisations : hebraique, hispanique et latine. Ces derniers se mirent, etonnes a traduire en leur langues bon nombre des ecrits des premiers, a les imiter meme, ravis de decouvrir une pensee originale et tres variee. Les syriaques jouerent un si grand role dans la transmission de la philosophie grecque aux arabes que plusieurs critique ont avoue : "sans les syriaques, les gens auraient oublie les philosophes grecs. Sans eux, les arabes n'auraient pas pu jouer ce grand role dans l'histoire du monde". Ce n'est pas pour rien d'ailleurs que les syriaques furent appeles "peres de la culture" et leur langue, "mere de la civilisation"
It is mesopotamia, mainly in bagdad, and in the days of the abbaside caliphate, that 63 syriac translators worked hard to translate at first from greek into syriac, and then directly into arabic, texts from plato, aristotle and plotin. They worked on more than 200 manuscripts - all different - astonishing the world by their high sense of responsibility and by the sharpness of their mind. Inevitably influenced, the arabs first imitated the greek masters but they quickly started to bring new currents such as ikhwan al-sfa, soufism, and kalam. Thinkers such as al-faraby, ibn sina, al-ghazaly, al-maary, and later ibn bajah, ibn toufayl, ibn rouchd and ibn khaldoun succeedeed in drawing the attention of three important civilisations -hebraic, hispanic and latin - which, amazed, began to translate into their own language several of those written works, even to imitate them, glad as they were to discover an original and varied way of thinking. Syriacs played and important part in the passing of the greek philosophy onto the arabs that many critics had to admit that "without the syriacs, people would have forgotten the greek philosophers. Without them, the arabs would not have been able to play such a great part in the history of the world". It was not without cause that the syriacs were called "the fathers of culture", and their language qualified as "the mother of civilisation"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Houssein, Ali. "Reconnaissance globale de mots manuscrits arabes basée sur une recherche avec un dictionnaire." Rouen, 1998. http://www.theses.fr/1998ROUES049.

Full text
Abstract:
Dans ce document nous décrivons une méthode de reconnaissance globale des mots manuscrits arabes. L'acquisition des mots est effectuée par un scanner. Tout d'abord des indices visuels appelés primitives sont choisis sur le mot selon le critère de l'importance de l'information amenée et en privilégiant la facilité de calcul. Ces primitives sont codées par leur nombre d'apparition dans le mot, pour former un vecteur de caractéristiques. La variabilité de l'écriture donne des vecteurs différents pour le même mot, mais le codage des primitives peut regrouper des mots non ressemblants avec le même code. Le vecteur de caractéristiques est choisi avec 7 primitives qui donnent le nombre des traces, des alifs isolés, des boucles, des points situés au-dessus et au-dessous de trace, des hampes et des jambes. Pour générer les vecteurs proches du mot recherché, la variation du nombre des primitives dans le mot est analysée. On évalue le degré de ressemblance des vecteurs proches pour classer les candidats dans une liste selon le nombre de leurs primitives. Deux méthodes aux performances similaires sont retenues. La première est la fonction discriminante qui est une fonction linéaire des écarts entre le nombre de primitives de deux vecteurs. Les coefficients de cette fonction discriminante sont proportionnels à la variance des primitives. La deuxième méthode est la distance de Mahalanobis, qui est une fonction quadratique des écarts entre le nombre de primitives de deux vecteurs. Les résultats pour les deux méthodes sont semblables. Le dictionnaire est construit avec une structure d'arbre binaire de recherche ou chaque nœud contient un vecteur de primitives avec l'ensemble des mots qui sont associes a ce vecteur. Le parcours de l'arbre est très rapide et les comparaisons avec les mots du dictionnaire sont effectués avec le calcul du degré de ressemblance. Tout en ayant un nombre très faible de modèles dans le dictionnaire, la génération des vecteurs proches nous donne les moyens de rechercher toutes les possibilités. Les résultats sont analysés avec l'augmentation du nombre de modèles de mots des différents scripteurs dans le dictionnaire et en élargissant l'intervalle de recherche.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Chaabane, Zouhour. "Les causes et les symptômes (Al-Asbāb wa-l-ʿalāmāt) d’al-Samarqandī. Édition critique avec présentation et annotations." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040212.

Full text
Abstract:
Al-Asbāb wa-l-ʿalāmāt « Les causes et les symptômes » de Nağīb al-Dīn al-Samarqandī (m. 619/1222) est un traité de médecine qui a fait la renommée de son auteur. Toutefois, et malgré le fait qu’il ait été signalé dès 1935 par l’historien des sciences Max Meyerhof comme l’un des ouvrages « à publier de préférence », il est resté inédit. C’est une édition intégrale de ce traité que nous proposons.Il s’agit d’un vademecum dont l’auteur a fondé la rédaction sur trois sources, notamment le Canon d’Avicenne. Il a ainsi respecté la tradition médicale de l’époque qui classifiait les maladies d’une part en pathologies spécifiques à chacun des organes du corps, d’autre part en affections non spécifiques « générales », celles qui touchent tout le corps telles les fièvres. Il a aussi traité de la cosmétologie, des poisons, des maladies de la peau, des blessures, des fractures et luxations, cela dans un esprit d’exhaustivité. La description des pathologies est assortie de l’exposé des symptômes auxquels notre auteur préconise des remèdes à base de médicaments simples ou composés. Nous avons édité le texte en arabe en veillant à respecter l’orthographe et la grammaire du manuscrit de base.Cet ouvrage riche en vocabulaire technique nous a permis d’établir plusieurs glossaires, représentant la première classification détaillée du vocabulaire médical arabe médiéval en langue française. Nous voulons contribuer par cette édition à enrichir le corpus des textes médicaux, en particulier celui du XIIIe siècle, et lutter contre les idées reçues qui font de cette époque une période historique de décadence, sinon le début d’une sclérose culturelle et scientifique dans le monde arabe
Al-Asbāb wa-l-ʿalāmāt "The causes and symptoms" by Nağīb al-Dīn al-Samarqandī (d.619 / 1222), is a medical treatise which made its author famous. However despite the fact that in 1935 it was acclaimed by science historian Max Meyerhof as a book that "should be published", it never made it to print. This work, the object of this thesis, is a critical edition of a complete version of the treatise.The redaction of this vade mecum was based by the author on three sources, particularly the "Canon" of Avicenna. He therefore respected the medical tradition of the time, which classified diseases on the one hand by pathologies specific to each organ of the body, and on the other hand by non-specific conditions (which we could qualify as general) affecting the entire body such as fevers. He also examined cosmetology and poisons, skin diseases, wounds, fractures and dislocations in a spirit of completeness. For every disease described, the author included its associated symptoms, advocatingtreatments based on simple or compound remedies.We edited the Arabic text while strictly observing the spelling and grammar of the original manuscript.This book, rich in technical terms specific to the field of anatomy and pathology, has allowed us to establish several glossaries that represent the first detailed classification of medieval Arabic medical vocabulary in French.Our aim, in this text edition, is to contribute to enrich the corpus of medical texts and in particular that of the thirteenth century and to counter the accepted ideas claiming that this era was a historical period of decline, if not the beginning of a cultural and scientific sclerosis in the Arab world
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Miled, Houssem. "Stratégies de résolution en reconnaissance de l'écriture semi-cursive : application aux mots manuscrits arabes." Rouen, 1998. http://www.theses.fr/1998ROUES050.

Full text
Abstract:
Cette thèse développe une stratégie de reconnaissance de l'écriture hors-ligne semi-cursive, et appliquée à des mots composes arabes décrivant un lexique de 232 noms de villes tunisiennes. Cette stratégie repose sur 3 niveaux perceptifs inspirés des caractéristiques de ce type d'écriture. Le mémoire de cette thèse est composé de 5 chapitres. Un premier chapitre introductif traite des caractéristiques calligraphiques de l'écriture arabe, des phases de prétraitement et de segmentation des images ainsi que des modèles de Markov cachées (MMC), qui sont à la base des différentes modélisations abordées dans cette thèse, les aspects plus théoriques de ces modèles sont renvoyés en annexe. Le deuxième chapitre est consacré à l'aspect visuel global de l'écriture arabe. Il définit un ensemble d'indices visuels appropriés à ce type d'écriture et propose une étude de pertinence de ces indices par critère d'information (IC). Ces indices décrivent les formes à reconnaître par des séquences d'observations permettant d'estimer un modèle global par mot. Le troisième chapitre traite d'une approche analytique. A ce niveau perceptif, le modèle de mot est une fusion de modèles élémentaires consacrés aux caractères et aux transitions inter et intra-pseudo-mots. Afin d'optimiser la description de mots, le choix du jeu d'observations est explicite. Parmi les alphabets d'observations étudiés, on introduit un alphabet entropique sélectionné par critère d'information de type bayésien (BIC). Le quatrième chapitre dégage un troisième niveau perceptif fondé sur la notion de pseudo-mots. Entre autre, il introduit une modélisation de mots par concaténation de modèles de pseudo-mots et évoque ses limites. Après avoir introduit les méthodes de combinaison de classifieurs et les approches de fusion de données, le cinquième et dernier chapitre expose une stratégie de reconnaissance reposant sur une coopération hiérarchique des classifieurs, associés aux 3 niveaux perceptifs des chapitres précédents et une fusion des résultats de leurs expertises. Finalement, ce chapitre introduit des modèles multiplicatifs de type IC et propose une application de ces critères pour l'optimisation d'un problème de combinaison de classifieurs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Chraïbi, Aboubakr. "Étude d'un manuscrit inédit des Mille et une nuits : entre le folklore international et les traditions arabes." Paris, EHESS, 1993. http://www.theses.fr/1993EHES0301.

Full text
Abstract:
La these est composee de deux parties et d'une annexe : - la premiere partie vise a situer les contes des nuits parmi trois types de traditions narratives arabes : traditions savantes ; traditions moyennes ou intermediaires ; traditions populaires. Le but est de montrer que les mille et une nuits relevent precisement de la categorie intermediaire et qu'elles ont davantage represente, et ce depuis leur debut, un genre ouvert a tous les textes de la meme categorie, plutot qu'un corps clos porteur demarques specifiques. - la seconde partie est consacree a l'analyse de six contes nouveaux du manuscrit strasbourg (bibliotheque de l'universite de strasbourg, ms. Ar. No 4278-4281). L'objectif est, d'abord, de mettre en relief le modele de base du recit (modele issu le plus souvent des grands themes du folklore universel ou de la litterature arabe), puis d'isoler et d'analyser comme particulierement pertinentes les variations introduites lors de l'adaptation de ce modele au texte des nuits. - l'annexe fournit la description des quatre volumes du manuscrit, ainsi que les resumes de tous les contes et variantes nouveaux
The thesis consists of two parts and an appendix : - the first part tries to categorise the tales of the nights among three kinds of arabic literature : learned, intermediate and popular. The objective is to show that the thousand and one nights belongs precisely to the intermediate category and that it represents more an open genre to the other texts of the same category than a closed corpus with specific marks. - the second part is an analysis of six new tales from the ms. Strasbourg (bibliotheque de l'universite de strasbourg, ms. Ar. No 4278-4281). The objective is, firstly, to display the basic model of the narration, which belongs frequently to international folklore or to arabic literature and secondly, to isolate and analyse the significant variations introduced in the nights by the adaptation of the model. - the appendix contains the description of the four volumes of the ms. Strasbourg and the summaries of the new tales and variants
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Talafheh, Amjad Hamzé Hassan. "La terminologie grammaticale complexe dans le Kitâb de Sîbawayhi." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2003. http://demeter.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2003/talafheh_a.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Talafheh, Amjad. "La terminologie grammaticale complexe dans le Kitâb de Sîbawayhi." Lyon 2, 2003. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2003/talafheh_a.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur la terminologie grammaticale complexe dans le "Kitâb" de Sîbawayhi, l'oeuvre fondatrice de la grammaire arabe. Elle se divise en trois parties : la première se constitue de quatre chapitres ; dans le premier chapitre, nous traitons des différents aspects de la terminologie où nous évoquons la définition terminologique telle qu'elle a été traitée par des spécialistes, Cela peut nous permettre de savoir si l'on peut parler d'une définition terminologique dans le "Kitâb". Dans le deuxième chapitre, consacré à la création lexicale en arabe, nous adoptons le modèle proposé par André Roman sur la création lexicale et, donc, terminologique en arabe. Dans le troisième chapitre, nous examinons les différentes manières dont cette terminologie se forme, tout en analysant ces unités terminologiques selon le modèle présenté par André Roman. Dans le quatrième chapitre, nous étudions les questions de la synonymie et de la polysémie et nous présentons les raisons pour lesquelles ces phénomènes se produisent dans une terminologie telle celle de Sîbawayhi. Nous étudions aussi l'évolution dans cette terminologie, en en expliquant les aspects. La deuxième partie est consacrée aux fiches terminologiques des termes techniques, comprenant la racine, le terme, la traduction, la définition, les caractéristiques, une citation et l'éventuelle relation de chaque terme avec d'autres termes. La troisième partie est un lexique index des termes technique dans le "Kitâb". Ce lexique comprend les termes simples et les termes complexes, où nous donnons une traduction pour chacun de ces derniers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Ouwayed, Nazih. "Segmentation en lignes de documents anciens : applications aux documents arabes." Electronic Thesis or Diss., Nancy 2, 2010. http://www.theses.fr/2010NAN23001.

Full text
Abstract:
L'indexation de documents numérisés manuscrits pose le problème de la segmentation en lignes qui, si elle échoue, handicape les étapes suivantes d'extraction et de reconnaissance de mots. Dans les documents arabes anciens, s'ajoute à ce problème, la présence dans les marges, d'annotations souvent composées de lignes obliques. La détection de ces lignes est nécessaire et constitue un défi important pour l'indexation de ces documents. Ainsi, la segmentation visée dans ce travail de thèse concerne l'extraction de lignes multi-orientées. Pour ce problème, la bibliographie ne présente que des techniques rudimentaires basées essentiellement sur une projection directe de l'image du document suivant une seule direction et donc non applicable à du texte multi-orienté. Devant ce manque, nous avons proposé une approche adaptative permettant de localiser d'abord les zones d'orientation différentes, puis de s'appuyer sur chaque orientation locale pour extraire les lignes. Pendant ma thèse, j'ai développé les points suivants : - Application d'un maillage automatique en utilisant le modèle de contour actif (snake). - Préparation du signal de profil de projection en supprimant tous les pixels qui ne sont pas nécessaires dans le calcul de l'orientation. Ensuite, application de toutes les distributions d'énergie de la classe de Cohen sur le profil de projection pour trouver la meilleure distribution qui donne l'orientation. - Application de quelques règles d'extension pour trouver les zones. - Extraction des lignes en se basant sur un algorithme de suivi des composantes connexes. - Séparation de lignes se chevauchant et se connectant en utilisant la morphologie des lettres terminales arabes
The indexing of handwritten scanned documents poses the problem of lines segmentation, if it fails, disabling the following steps of words extraction and recognition. In addition, the ancient Arabic documents contain annotations in the margins, often composed of lines obliquely oriented. The detection of these lines is important as the rest and is a major challenge for the indexing of these documents. Thus, the segmentation described in this thesis involves the extraction of multi-oriented lines. For this problem, the bibliography has only rudimentary techniques based essentially on the projection of the document image along one direction, which be failed in the case of multi-oriented documents. Given this lack, we have proposed an adaptive approach that first locates the different orientation zones, then based on each local orientation to extract the lines. During my thesis, i particularly invested on the following points : - Applying an automatic paving using the active contour model (snake). - Preparation the signal of the projection profile by removing all pixels that are not needed in the orientation estimation. Then, implementation of all energy distributions of Cohen's class on the projection profile to find the best distribution that gives the orientation. - Applying some extension rules to find the oriented zones. - Extraction of lines by using an connected components follow-up algorithm. - Separation of overlapped and touched lines using the morphology of Arabic terminal letters
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ouwayed, Nazih. "Segmentation en lignes de documents anciens : application aux documents arabes." Phd thesis, Université Nancy II, 2010. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00495972.

Full text
Abstract:
L'indexation de documents numérisés manuscrits pose le problème de la segmentation en lignes qui, si elle échoue, handicape les étapes suivantes d'extraction et de reconnaissance de mots. Dans les documents arabe anciens, s'ajoute à ce problème, la présence dans les marges, d'annotations souvent composées de lignes obliques. La détection de ces lignes est nécessaire et constitue un défi important pour l'indexation de ces documents. Ainsi, la segmentation visée dans ce travail de thèse concerne l'extraction de lignes multi-orientées. Pour ce problème, la bibliographie ne présente que des techniques rudimentaires basées essentiellement sur une projection directe de l'image du document suivant une seule direction et donc non applicable à du texte multi-orienté. Devant ce manque, nous avons proposé une approche adaptative permettant de localiser d'abord les zones d'orientation différentes, puis de s'appuyer sur chaque orientation locale pour extraire les lignes. Pendant ma thèse, j'ai développé les points suivants : – Application d'un maillage automatique en utilisant le modèle de contour actif (snake). – Préparation du signal de profil de projection en supprimant tous les pixels qui ne sont pas nécessaires dans le calcul de l'orientation. Ensuite, application de toutes les distributions d'énergie de la classe de Cohen sur le profil de projection pour trouver la meilleure distribution qui donne l'orientation. – Application de quelques règles d'extension pour trouver les zones. – Extraction des lignes en se basant sur un algorithme de suivi des composantes connexes. – Séparation de lignes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Caiozzo, Anna. "L'iconographie du zodiaque dans les manuscrits d'astrologie et de littérature pseudo-scientifique du XIIe siècle au XVe siècle (turcs, arabes et persans)." Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1997PA040273.

Full text
Abstract:
Le zodiaque est connu depuis les poques archaïques mais ce sont les astronomes grecs de l'époque hellénistique qui en déterminèrent les formes d'après les personnages et les animaux inspirés de la mythologie. L'iconographie du zodiaque héritée par les astronomes arabo-persans aux VIIIe et IXe siècles s'inspire des traditions antiques mais en la renouvelant en partie. En effet, l'iconographie des constellations du zodiaque eut un codificateur, l'astronome Abd al-rahman al-sufi, alors au service du prince buyide Adud al-dawla qui rédigea le livre des étoiles fixes, mais il aurait indiqué à l'enlumineur l'iconographie de chacune d'entre elle comme le montre le plus ancien manuscrit conservé à Oxford. Cette dernière avait une vocation essentiellement didactique permettant de repérer les constellations dans le ciel, d'où un certain nombre de traits caractéristiques offerts par les figures dans toutes les copies et ce jusqu'au XIXe siècle. Un second type de zodiaque apparait dans les manuscrits à partir du XIIIe siècle, c'est le zodiaque astrologique. La vocation de ce dernier est radicalement différente. Le zodiaque astrologique est utilisé par les astrologues cette fois afin d'élaborer les thèmes de géniture mais on le trouve fréquemment représentés sur les métaux est anatoliens ou persans, datant de la fin du XIIe siècle. Ces divers objets offrent, comme les manuscrits à partir du XIVe siècle seulement, deux types d'iconographie : - celle montrant les signes conjugués aux planètes dans leur diverses formes d'association dont la plus fréquente reste la planète associée à son signe en domicile ; - la seconde très répandue à partir du XVe siècle dans les miniatures, offrent la particularité de montrer un zodiaque nouveau, épuré d'une certaine façon, dans lequel seuls certains signes sont parfaitement associés aux planètes alors que les autres, de façon variable sont représentés seuls ou accompagnés de la planète en domicile : ce sont les séries mixtes. Nous avons souligné le rôle principal d'un foyer d'où serait, selon nous, originaire une grande partie de l'iconographie astrologique arabo-persane : la cite d'Harran en Turquie orientale, ville dans laquelle les habitants pratiquèrent un culte astral jusqu'au IXe. Ce dernier survécut probablement jusqu'à la destruction de la ville par les mongols au XIIIe siècle, date à laquelle on voit apparaitre et se diffuser…
The zodiac has been known since ancient times but it was the Greek astronomers of the Hellenistic period who determined forms after the mythological figures and animals. The zodiac iconography inherited by the 8th and 9th century arabic-persian astronomers was largely inspired by ancient traditions. They subsequently updated it. Indeed, the iconography of the zodiac constellations had its codifier: the astronomer Abd al-rahman al-suff, then in the service of the buyid prince Adud al-dawla, who wrote “the book of the fixed stars”. The purpose of this iconography was mainly didactic, allowing constellations in the sky to be identified, hence a number of features characterizing the figures in all the copies made until the 19th century. A second type of zodiac appeared in the manuscripts starting in the 13th century: the astrological zodiac, which had a radically different purpose. The astrological zodiac was then used by astrologers to elaborate horoscopes but was often found in late 12th century east Anatolia or Persian metallic objects. Like the manuscripts as of the 14th century, these objects offer two types of iconography: - the first shows the signs conjugated with the planets in their various forms of associations, the most frequent being the planet associated to its house sign. - the second, frequently seen in miniatures starting in the 14th century, offers a new zodiac, purged so to speak, in which only some of the signs are perfectly associated to their planet: these are mixed series. We have underlined the major role of a focal point from which, we believe, a good part of the arabic-persian astrological zodiac may have originated: the city of Harran, in east turkey, whose inhabitants worshiped stars until the 9th century. The practice of the cult survived until the city was destroyed by the Mongols in the 13th century. It was at this time that this so distinctive iconography of the planets and the zodiac started appearing and spreading. The zodiac is not restricted to the two areas of astronomy and astrology. It also extends to other forms, among which the pictorial and mystical conception of heavens symbolized by the bearers of the divine throne. It was also used to make talismans, just like the ancient Arabic moon zodiac…
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Moyon, Marc. "La géométrie pratique en Europe en relation avec la tradition arabe, l'exemple du mesurage et du découpage : contribution à l'étude des mathématiques médiévales." Electronic Thesis or Diss., Lille 1, 2008. http://www.theses.fr/2008LIL10104.

Full text
Abstract:
L'objet de notre travail est l'édition critique, la traduction française et l'analyse mathématique du Liber mensurationum d'Abu Bakr, du Liber Saydi Abuothmi, du Liber Aderameti et du De superficierum divisionibus liber de Muhammad al-Baghdadi. Ces quatre textes de la tradition arabe traitent de deux chapitres de géométrie pratique: le mesurage et le découpage. Le mesurage a pour objet la détermination de grandeurs inconnues (longueurs, aires, volumes) à partir de grandeurs données. Le découpage consiste à diviser une figure géométrique en plusieurs parties selon des propriétés et des contraintes fixées a priori. Notre travail prend en compte certaines traditions mathématiques antérieures - mésopotamienne, grecque, latine de l'Antiquité tardive - en décrivant leurs activités de mesurage et de découpage. Nous complétons cette description avec une présentation des pratiques de l'Orient et de l'Occident musulmans. Ainsi, nous mettons en évidence certains éléments caractéristiques des pratiques de l'Occident musulman. Ceux-ci suggèreraient l'existence d'une tradition du mesurage et du découpage propre à cette région. Enfin, le corpus que nous présentons est un vecteur de la diffusion des pratiques de géométrie de la tradition arabe au monde latin. En effet, les quatre textes sont des traductions arabo-Iatines qui semblent avoir été réalisées en Andalus aux alentours du 12e siècle. À ce titre, leurs analyses nous permettent d'étudier un aspect de l'appropriation de la science arabe par les Latins
The object of our work is the critical edition, the French translation and the mathematical analysis of the Liber mensurationum of Abu Bakr, of the Liber Saydi Abuothmi, of the Liber Aderameti and of the De superficierum divisionibus liber of Mulhammad al-Baghdadï. These four texts of the Arabian tradition are about two chapters of practical geometry : the measurement and the division of figures. The measurement has for object the determination of unknown quantities (lengths, areas, volumes) from quantities data. The division of figures consists in dividing a geometric figures in several parts according to properties and constraints fixed a priori. Our work takes in account sorne previous mathematical traditions - mesopotamian one, Greek and Latin of the late Antiquity - describing their activities of measurement and division of figures. We complete this description with a presentation of the practices of the muslim Orient and Occident. Thus, we put in evidence sorne characteristic elements of the practices of the Muslim west. These would suggest the existence of a tradition of the measurement and the division of figures to this region. Finally, the corpus that we present is a vector of the diffusion of the practices of geometry of the Arabian tradition in the Latin world. Indeed, the four texts are arabo-Latin translations that seem have been achieved in Andalus around the 12th century. Their analyses allow us to study an aspect of the appropriation of the Arabian science by the Latin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Naṣr, Sawsan al-Naǧǧār Guillaume Jean-Patrick. "Edition critique et analyse narratologique du recueil de contes arabes al-Ṭāʼir al-Nāṭiq : d'après les manuscrits de la bibliothèque de Berlin, XVIIème siècle /." Lille : Atelier national de reproduction des thèses, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411538431.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

EL, NAJJAR NASR SAOUSSAN. "Edition critique et analyse narratologique du recueil de contes arabes al-t'air al-natiq d'apres les manuscrits de la bibliotheque de berlin (xviieme sielce)." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030027.

Full text
Abstract:
Le recueil de contes arabes d'al-ta'ir al-natiq, qui a fait l'objet de cette these, remonte au 17eme siecle. L'unique version arabe a ete trouvee a la bibliotheque de berlin. Le manuscrit, reproduit sous forme de sept fascicules a partir d'un microfilm, comporte 253 feuillets. Chaque feuillet est designe par un nombre specifique qui, ayant ete repris dans le corps du texte, lui sert de reference. Le recueil etant un manuscrit, l'ecriture n'est pas toujours intelligible et change d'un conte a l'autre. Cette variabilite prouve que plusieurs ecrivains ont participe a l'oeuvre. Le recueil comporte vingt trois contes dont certains sont complets tandis que d'autres n'ont pas ete acheves. En ce qui concerne le climat qui regne sur les differents contes, il est identique a celui que nous trouvonsdans les mille et une nuits. De fait, les deux recueils parlent de la meme epoque, evoquent la meme culture et font intervenir les memes personnages. La premiere partie de la these a ete consacree a l'edition proprement dite du texte du recueil. Nous avons du introduire des notes explicatives soit pour expliquer des mots incomprehensibles soit pour donner la reference d'une poesie ou d'un verset coranique. Aucune correction linguistique ou grammaticale n'a ete introduite afin de preserver le texte du manuscrit dans son etat originel. La deuxieme partie de la these, consacree a l'analyse du recueil, avait plusieurs objectifs : fournir les resumes des differents contes, apporter une analyse approfondie des similitudes entre les contes du recueil et d'autres contes (tels que les mille et unenuits, sindbad, etc. ) et faire une etude narratologique et critique du conte hasan le joueur de flute, dont la richesse en evenements et en personnages le designe comme modele d'etude evident. Pour conclure, le present travail est le premier consacre a l'edition critique et narratologique du recueil d'al-ta'ir al-natiq.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Moyon, Marc. "La géométrie pratique en Europe en relation avec la tradition arabe, l'exemple du mesurage et du découpage : contribution à l'étude des mathématiques médiévales." Thesis, Lille 1, 2008. http://www.theses.fr/2008LIL10104/document.

Full text
Abstract:
L'objet de notre travail est l'édition critique, la traduction française et l'analyse mathématique du Liber mensurationum d'Abu Bakr, du Liber Saydi Abuothmi, du Liber Aderameti et du De superficierum divisionibus liber de Muhammad al-Baghdadi. Ces quatre textes de la tradition arabe traitent de deux chapitres de géométrie pratique: le mesurage et le découpage. Le mesurage a pour objet la détermination de grandeurs inconnues (longueurs, aires, volumes) à partir de grandeurs données. Le découpage consiste à diviser une figure géométrique en plusieurs parties selon des propriétés et des contraintes fixées a priori. Notre travail prend en compte certaines traditions mathématiques antérieures - mésopotamienne, grecque, latine de l'Antiquité tardive - en décrivant leurs activités de mesurage et de découpage. Nous complétons cette description avec une présentation des pratiques de l'Orient et de l'Occident musulmans. Ainsi, nous mettons en évidence certains éléments caractéristiques des pratiques de l'Occident musulman. Ceux-ci suggèreraient l'existence d'une tradition du mesurage et du découpage propre à cette région. Enfin, le corpus que nous présentons est un vecteur de la diffusion des pratiques de géométrie de la tradition arabe au monde latin. En effet, les quatre textes sont des traductions arabo-Iatines qui semblent avoir été réalisées en Andalus aux alentours du 12e siècle. À ce titre, leurs analyses nous permettent d'étudier un aspect de l'appropriation de la science arabe par les Latins
The object of our work is the critical edition, the French translation and the mathematical analysis of the Liber mensurationum of Abu Bakr, of the Liber Saydi Abuothmi, of the Liber Aderameti and of the De superficierum divisionibus liber of Mulhammad al-Baghdadï. These four texts of the Arabian tradition are about two chapters of practical geometry : the measurement and the division of figures. The measurement has for object the determination of unknown quantities (lengths, areas, volumes) from quantities data. The division of figures consists in dividing a geometric figures in several parts according to properties and constraints fixed a priori. Our work takes in account sorne previous mathematical traditions - mesopotamian one, Greek and Latin of the late Antiquity - describing their activities of measurement and division of figures. We complete this description with a presentation of the practices of the muslim Orient and Occident. Thus, we put in evidence sorne characteristic elements of the practices of the Muslim west. These would suggest the existence of a tradition of the measurement and the division of figures to this region. Finally, the corpus that we present is a vector of the diffusion of the practices of geometry of the Arabian tradition in the Latin world. Indeed, the four texts are arabo-Latin translations that seem have been achieved in Andalus around the 12th century. Their analyses allow us to study an aspect of the appropriation of the Arabian science by the Latin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Ouwayed, Nazih. "Segmentation en lignes de documents anciens : applications aux documents arabes." Thesis, Nancy 2, 2010. http://www.theses.fr/2010NAN23001/document.

Full text
Abstract:
L'indexation de documents numérisés manuscrits pose le problème de la segmentation en lignes qui, si elle échoue, handicape les étapes suivantes d'extraction et de reconnaissance de mots. Dans les documents arabes anciens, s'ajoute à ce problème, la présence dans les marges, d'annotations souvent composées de lignes obliques. La détection de ces lignes est nécessaire et constitue un défi important pour l'indexation de ces documents. Ainsi, la segmentation visée dans ce travail de thèse concerne l'extraction de lignes multi-orientées. Pour ce problème, la bibliographie ne présente que des techniques rudimentaires basées essentiellement sur une projection directe de l'image du document suivant une seule direction et donc non applicable à du texte multi-orienté. Devant ce manque, nous avons proposé une approche adaptative permettant de localiser d'abord les zones d'orientation différentes, puis de s'appuyer sur chaque orientation locale pour extraire les lignes. Pendant ma thèse, j'ai développé les points suivants : - Application d'un maillage automatique en utilisant le modèle de contour actif (snake). - Préparation du signal de profil de projection en supprimant tous les pixels qui ne sont pas nécessaires dans le calcul de l'orientation. Ensuite, application de toutes les distributions d'énergie de la classe de Cohen sur le profil de projection pour trouver la meilleure distribution qui donne l'orientation. - Application de quelques règles d'extension pour trouver les zones. - Extraction des lignes en se basant sur un algorithme de suivi des composantes connexes. - Séparation de lignes se chevauchant et se connectant en utilisant la morphologie des lettres terminales arabes
The indexing of handwritten scanned documents poses the problem of lines segmentation, if it fails, disabling the following steps of words extraction and recognition. In addition, the ancient Arabic documents contain annotations in the margins, often composed of lines obliquely oriented. The detection of these lines is important as the rest and is a major challenge for the indexing of these documents. Thus, the segmentation described in this thesis involves the extraction of multi-oriented lines. For this problem, the bibliography has only rudimentary techniques based essentially on the projection of the document image along one direction, which be failed in the case of multi-oriented documents. Given this lack, we have proposed an adaptive approach that first locates the different orientation zones, then based on each local orientation to extract the lines. During my thesis, i particularly invested on the following points : - Applying an automatic paving using the active contour model (snake). - Preparation the signal of the projection profile by removing all pixels that are not needed in the orientation estimation. Then, implementation of all energy distributions of Cohen's class on the projection profile to find the best distribution that gives the orientation. - Applying some extension rules to find the oriented zones. - Extraction of lines by using an connected components follow-up algorithm. - Separation of overlapped and touched lines using the morphology of Arabic terminal letters
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Barbūšī, Saraẗ al. "Édition critique du manuscrit arabe intitulé Qutb al-Surûr fî Awsâf al-Anbixa wa-l-Khumûr d’ar-Raqîq al-Qayrawânî." Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040116.

Full text
Abstract:
Dans le cadre du présent travail, nous nous proposons d’entreprendre l’édition intégrale d’un manuscrit arabe qui s’intitule Qusb al-Surûr fî Awsâf al-Anbixa wa-l-Kumûr (Le plus grand des plaisirs à décrire les vins et les liqueurs). Il est attribué à Abû Ishâq Ibrâhim al-Qayrawânî mieux connu sous son laqab (surnom) d’Ibn ar-Raqîq ou encore ar-Raqîq. L’ouvrage est un réservoir de citations et un très riche recueil traitant du vin et, plus précisément, de la poésie bachique où sont décrites l’odeur et la couleur de ce vin, les coupes qui circulent parmi les buveurs et les outres des marchands. Qutb al-Surûr est un ouvrage d’adab dans le sens traditionnel et large du terme bien qu’il traite principalement de ce qui se rapporte à la littérature du vin. C’est une anthologie de prose et de poésie, où se mêlent les biographies et les anecdotes, les appréciations critiques, les digressions de toutes sortes. Ar-Raqîq a rassemblé dans cet ouvrage tout ce qu’il savait sur les vins et les liqueurs. Bref, il a fait du kamr le maître de son œuvre. Celivre est assurément l'une des plus sûres voies d'accès offertes à ceux qui désirent explorer la société islamique et sa culture de cour. Pour cette présente édition, nous avons tâché de reconstituer une version la plus complète possible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Cederna, Camilla. "Tradition, traduction, imposture : histoire et circulation d'une imposture entre Sicile et Europe : des traductions supposées des manuscrits arabes à la fin du XVIIIème siècle au Conseil d'Egypte de Leonardo Sciascia." Paris, EHESS, 1994. http://www.theses.fr/1994EHES0311.

Full text
Abstract:
Au centre de la these est l'episode de deux fausses traductions de manuscrits arabes publiees a palerme a la fin du xviiieme siecle : le codice diplomatico di sicilia (1789-1792) et le libro del consiglio d'egitto (1793). Presentes comm es fideles traductions de documents d'importance capitale pour la reconstruction des origines de la nation sicilienne pendant les dominations musulmane et normande, entre le ixeme et le xieme siecle, ces ouvrages ne sont en realite qu'une invention litteraire du chapelain maltais giuseppe vella. A partir de cet episode specifique, s'ouvre une reflexion sur plusieurs questions : le rapport avec les autres cultures et les autres langues ainsi que celui entre les strategies linguistiques et politiques dans la societe sicilienne de la fin du xviiieme seicel; le role de la traduction considere d'un point de vue theorique ainsi que historique; la contreverse europeenne sur l'authenticite des manuscrits et de la traduction; les implications politiques de l'affair e; sa proliferation dans le domaine litteraire, et notamment la fictionnalisation de l'imposture, son deplacement vers la prodie; le rapport entre histoire, litterature et imposture qui emerge a travers une analyse du roman historique de sciascia, il consiglio d'egitto (1963) consacre a cet episode; la notion meme d'imposture est mise en discussion et analysee d'un autre point de vue que celui lie a l'opposition entre verite et mensonge souvent utilise pour expliquer ce phenomene
The present dissertation deals with the episode of the two fake translation of arabic manuscripts published in palermo, sicily, at the end of the wviiith century: the codice diplomatico di sicilia (1789-1792) and the libro del consiglio d'egitto (179). They were presented as faithful and literal translation of some unique documents for the reconstruction of the origins of the sicilian nation during the arabic and normand dominations. In reality, they were nothing but the literary invention of the maltese chapelain giuseppe vella. From this specific episode a reflexion upon several questions opens up: the presence of other cultures and languages, as well as the relation between linguistic and political strategies within sicilian society at the end of the century; the role of tanslation seen from an historical as well as theoretical perspective; the european debate on the authenticity of the two fake translations; their political implications; the fictionalisation fo the forgery, its metamorphosis into parody; the relation between history, literature and imposture analysed through sciascia's historical novel ii consiglio d'egitto (1963); the notion itself of imposture is put into question altogether with the opposition between truth and falsehood usually employed in order to explain this phenomenon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

RAFAI, SLIMANI NACHIDA. "Les Fatimides d'après Ibn hammad As-Sanhagi : Etude du texte et traduction commentée d'Ahbar Muluk-Banu-Ubayd." Paris 1, 1986. http://www.theses.fr/1986PA010595.

Full text
Abstract:
La presente these de doctorat de 3eme cycle intitulee "les fatimides d'apres ibn hammad as sannagi, etude du texte et traduction commentee d'ahbar muluk banu ubayd "presentee et soutenue le 28 mai 1986 a paris i sorbonne, par mme rafai nachida, sous la direction de mr le professeur jean devisse, est l'etude d'un manuscrit rapportant l'histoire des 14 califes fatimides qui regnerent au maghreb et au machrek depuis la fondation de la dynastie fatimide par ubayd allah mahdi en ifriqya 296 909 jusqu'a leur chute sous le regne du dernier calife al adid555 1160 au caire. L'auteur de ce manuscrit est abu abd allah muhammad b. Ali b. Hammad as sanhagi, celebre sous le nom d'ibn hammad (m. 628 1231), poete, juriconsulte et historien sunnite malikite de l'ecole maghrebine precedant l'epoque d'ibn haldun. La chronique des rois ubaydites d'ibn hammad a ete traduite par cherbonneau (m) et vonderheyden (m). Cherbonneau publie dans la revue africaine de l'annee 1952 "documents inedits sur obaid allah " et 1855" documents inedits sur l'heretique d'abu yazid mokhaled ibn kidad de tademket d'ibn hammad"; quant a vonderyenden, il acheva la traduction du texte a partir du calife al muiz a alger en 1927. Intitule " les rois obaidites d'ibn hammad". La chronique ahbar muluk banu ubayd comprend essentiellement deux parties : l'histoire des fatimi des au maghreb et au masraq. Il nous a ete possible au cours de notre recherche sur ibn hammad de faire connaitre la personnalite, son role, son importance dans son epoque, sa tendance, de corriger les erreurs et les lacunes faites par certains chercheurs. Nous avons realise le texte arabe et sa traduction francaise a l'aide de cinq manuscrits, eclairci le tex tede notes de traductions ou de commentaires. Nous avons tente de donner un plan analytique detaille et nous nous sommes penche particulierement sur la revolte d'abu yazid, le fichier du personnel et les notes sur l'egypte fatimide. Au sujet de la revolte d'abu yazid, nous avons tente de faire une etude chronologique et cartographique entre les deux anta gonistes : les fatimides d'un cote, abu yazid de l'autre; cela n'a jamais ete fait auparavant, revolte qui a ete a deux
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

ZAOUIT, MOHAMED. "Mirag et les agwiba de a. Baba de tomboctou (1556-1627) : deux consultations juridiques relatives a l'esclavage des noirs au bilad as-sudan fin xvi siecle et debut xvii siecle : edition critique et analyse historique." Paris 1, 1997. http://www.theses.fr/1997PA010543.

Full text
Abstract:
Ce travail consiste a analyser deux consultations juridiques emises par a. Baba relatives au trafic des esclaves noirs au bilad as-sudan. Nous avons esquisse des editions critiques concernant ses deux fetwas, sans pour autant negliger le travail indispensable qui consiste a analyser les differentes variantes et les multiples divergences relevees dans les manuscrits de ses deux consultations. Par ailleurs nous avons essaye egalement d'identifier les differentes appellations de pays et des populations citees dans ces deux documents
This work of search consistin analysing two legals consultations written by a. Baba related to traffic in slave trade in bilad as-sudan. We have sketched cutical publishing concerning these two consultations, without neglicting indispensable work which consists in analysing different variantions and multiple discrepancies raised in scripts of these two consultations. Otherwise, we have also tried to identify different names of countries quoted in these two documents
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Akel, Ibrahim. "Ahmad al-Rabbât al-Halabî : sa bibliothèque et son rôle dans la réception, diffusion et enrichissement des Mille et une nuits." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCF016/document.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette thèse est de faire découvrir le personnage d’Ahmad al-Rabbât al-Halabî, un libraire syrien qui a vécu entre la seconde moitié du XVIIIe siècle et la première moitié du XIXe siècle, de répertorier et présenter ses manuscrits et d’enquêter sur les utilisateurs « lecteurs » de cette archive culturelle : ce qui peut permettre d’apporter des réponses concrètes à certaines questions sur la littérature arabe, la création et la circulation des textes. Les recherches ont conduit à identifier environ 240 volumes, dispersés un peu partout dans le monde, de la bibliothèque initiale d’al-Rabbât. Les marges de ces manuscrits contiennent un grand nombre de certificats de lecture rédigés par plusieurs générations de lecteurs. Le travail sur les sources manuscrites a aussi donné la possibilité de créer une base de données sur les copistes, les propriétaires et les lecteurs des manuscrits, de déterminer le rôle qu’ont joué les voyageurs occidentaux et les agents consulaires dans la vie de ces documents
The aim of this thesis is to bring to light the unknown figure of Ahmad al-Rabbât al-Halabî, a Syrian bookseller, who lived between the second half of the eighteenth century and the first half of the nineteenth century, to catalog and present his manuscripts and to investigate the users « readers » of this cultural archive: it can provide concrete answers to questions raised in the Arabic literature, the creation and circulation of texts. The research led to identify about 240 volumes, scattered around the world, from the initial library of al-Rabbât. The margins of these manuscripts contain a large number of reading certificates written by many generations of readers.The work on the manuscript sources also presented an opportunity to create a database of the copyists, the owners and the readers of manuscripts, and to determine the role played by Western travelers and consular agents in the production and the history of the manuscripts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Juste, David. "Alchandreana: les plus anciens traités astrologiques latins d'origine arabe (Xe siècle)." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2000. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211731.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Sartori, Manuel. "Le Šarḥ al-Kāfiyaẗ de Ibn al-Ḥāǧib : édition critique d’un manuscrit grammatical arabe du VII e/XIII e siècle." Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3064.

Full text
Abstract:
Édition critique d'un traité grammatical arabe du viie/xiiie siècle, dit Imlāʾ ʿalā al-Kāfiyaẗ(«la Scolie du Précis») ou Šarḥ al-Kāfiyaẗ («Le Commentaire du Précis»), ce travail présente l'autocommentaire (1-601) fait par Ibn al-Ḥāğib (désormais IḤ, m. 646/1249) de son propre épitomé grammatical, al-Kāfiyaẗ fī al-naḥw («le Précis en syntaxe»), lui-même résumé du Mufaṣṣal («Capitulaire») de Zamaḫšarī (m. 538/1144). Cette édition se fonde sur quatre sources : trois manuscrits médiévaux (Damas ixe/xve, Dublin xe/xive et Londres 717/1317) et une édition imprimée ancienne (Istanbul, 1311/1894). Un ensemble de notes d'apparat critique justifient le choix de l'éditeur scientifique. Le texte est par ailleurs complété par une table détaillé des matières/notions, des index (versets coraniques, vers poétiques et auteurs cités) et une bibliographie. L'édition est introduite par une partie française qui rapelle l'histoire de l'édition occidentale de textes grammaticaux arabes dans laquelle elle s'insère (Introduction, I, ii-viii) et présente les détails techniques de l'édition en question (Int., II, ix-xvi). Ce travail s'attarde ensuite sur la vie de IḤ et présente ses maîtres, disciples et entourage afin de mieux connaître ce grammairien et jurologue arabe médiéval (Présentation, I, 2-28)
This work, as a critical edition of an Arabic grammatical treatise from the seventh/thirteenth century, called al-Imlāʾ ʿalā al-Kāfiyaẗ(«The Scolia of the Precis») or Šarḥ al-Kāfiyaẗ(«The Commentary on the Precis»), presents the self-commentary (p. 1-601) made by Ibnn al-Ḥāğib (now IḤ, d. 646/1249) of its own grammatical epitome, al-Kāfiyaẗfī al-naḥw («The Precis of the Syntax»), itself being the Mufaṣṣal's summary of Zamaḫšaī's (d. 538/1144). This edition is based on four sources: three medieval manuscripts (Damascus ninth/fifteenth, Dublin tenth/fourteenth and London 717/1317) and an ancient printed edition (Istanbul, 1311/1894). A set of notes that are critical apparatus justify the choice of the editor. The text is also supplemented with a detailes table of contents/concepts, index (Qur'anic verses, poetic verses and quoted authors) and an bibliography. The edition is introduced by a French section that reminds the history of Western editing of Arabic grammatical texts in which this work takes place (Introductio, I, ii-viii) and presents the technical details of the edition in question (Int., II, ix-xvi). Then this work focuses on IḤ's life and presents his masters, followres and acquaintance to learn more about this medieval Arab grammarian and law specialist (Presentation, I, 28-28). Follows a presentation of the works of IḤ, both in grammar and law fields and, in detail, the basic texte (matn) of the self-commentary, al-Kāfiyaẗ(Pres., II, 29-40)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Cellard, Éléonore. "La transmission manuscrite du Coran : Étude d'un corpus de manuscrits du 2eH./8e siècle J.-C." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015INAL0010.

Full text
Abstract:
Au cours des premiers siècles de l’Islam, le rôle du manuscrit est essentiel dans la transmission du texte coranique. Cependant, comment utiliser les manuscrits dans une perspective historique, alors qu’ils sont aujourd’hui réduits à l’état de fragments, dispersés dans les collections mondiales ? En soumettant les fragments à une étude pluridisciplinaire unissant l’approche formelle et l’analyse textuelle, nous parvenons à reconstituer les liens entre les manuscrits et à en évaluer la portée historique. Ces liens révèlent qu’au 2e/8e siècle, il existe plusieurs traditions manuscrites en cours de normalisation et de codification. En définitive, l’étude des manuscrits met à jour les détails d’un épisode effacé de l’histoire du Coran : celui de sa standardisation progressive, tant dans sa forme que dans son texte
During the first centuries of Islam, the Qur’anic manuscript plays an essential role in the textual transmission of the Qur’an. However, how can we use these manuscripts, now preserved as fragments scattered all over the world, in the light of history? Through a multidisciplinary way, combining formal and textual analyses, we are able to reconstruct the links between the manuscripts and to evaluate their historical implication. These links reveal that the 2nd/8th century is a decisive stage for the Qur’anic normalization, where several Qur’anic traditions are concurrent. Thus, the study of the Qur’anic manuscript elucidates some details of a significant moment for the history of the Qur’an: the process of its codification and canonization, in its form and its text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Voguet, Élise. "Entre réalités sociales et construction juridique : le monde rural du maghreb central d'après les "Nawāzil Māzūna" (IX/XVe siècle)." Paris 1, 2005. http://www.theses.fr/2005PA010668.

Full text
Abstract:
Ce travail, basé sur un recueil maghrébin inédit de fatwas, les Nawiizij Miizûna, compilé au IX/XV siècle, envisage les jurisprudences comme une confrontation de points de vue : celui des juristes qui tentent de résoudre des conflits par le fiqh, celui des groupes sociaux dépendant de coutumes ancestrales. La première partie comprend une présentation des manuscrits et une édition/traduction de morceaux choisis. La seconde est une étude sur le thème du monde rural à travers ces Nawiizil Elle s'intéresse aux conceptions du territoire, à l'habitat et au peuplement en envisageant les oppositions traditionnelles entre sédentarité/nomadisme, agriculture/élevage. Elle traite des activités agro-pastorales, de l'exploitation des ressources naturelles et des échanges commerciaux en examinant l'intervention du droit dans les fonctionnements économiques. Elle examine la gestion politico-religieuse du territoire et l'implication. Des juristes dans les relations entre les autorités -sultanat, pouvoirs tribaux, groupes maraboutiques- et les populations sur lesquelles elles s'exercent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Traore, Banzoumana. "Iḍā’at al-Uḍmūs wa Riyāḍat al-Nufūs min Isṭilāḥ Ṣāḥib al-Qāmūs et Shifâ’ al-Ṣudūr fî Ḥalli alfāẓ al-Shudhūr : édition critique." Thesis, Lyon, École normale supérieure, 2014. http://www.theses.fr/2014ENSL0967.

Full text
Abstract:
Les manuscrits sub-sahariens, jusqu’ici peu accessibles, regorgent encore d’importants ouvrages dans bien de domaines. Cette thèse traite deux d’entre eux en lexicographie et en grammaire, il s’agit respectivement de : Iḍā’at al-Uḍmūs wa Riyāḍat al-Nufūs min Isṭilāḥ Ṣāḥib al-Qāmūs d’Aḥmed b. ‘Abd al-‘Azīz b. al-Rashīd al-Sijlmāsi, al-Mālikī (1761), qui constitue un commentaire sur la méthodologie du livre al-Qāmūs al-Muḥīṭ ; et de : Shifā’ al-Ṣudūr fī Ḥalli alfāẓ al-Shudhūr de Muḥammad b. ‘Abd al-Mun‘im Schams al-Din al-Jawjarī al-Shāfi’ al-Miṣrī (1484) constituant également un commentaire du célèbre ouvrage en grammaire d’Ibn Hishām : Shudhūr al-Dhahab. Ce traitement a consisté à faire une édition scientifique de leurs textes pour fournir au lecteur un texte prêt pour la lecture : vocalisation, ponctuation, apparat critique, typographie dont le but n’est pas de donner une image de ces manuscrits, mais de transformer ces manuscrits en livre. Cette thèse a scruté les variantes entre trois copies de l’ouvrage Iḍā’at al-Uḍmūs et deux copies de l’ouvrage Shifā’ al-Ṣudūr pour en rétablir les textes, mentionné les éventuelles erreurs, retracé les sources et émettre des commentaires pour éclaircir certains passages en faisant référence à une bibliographie variée et multiple
Until recently the Sub-Saharan manuscripts have been inaccessible and thus include many major works in numerous fields. This thesis deals with two such works in the qreq of lexicography and grammar, namly: Iḍā’at al-Uḍmūs wa Riyāḍat al-Nufūs min Isṭilāḥ Ṣāḥib al-Qāmūs d’Aḥmed b. ‘Abd al-‘Azīz b. al-Rashīd al-Sijlmāsi, al-Mālikī (1761), which is also a commentary on the methodology of the book al-Qāmūs al-Muḥīṭ; and al-Qāmūs al-Muḥīṭ ; et de : Shifā’ al-Ṣudūr fī Ḥalli alfāẓ al-Shudhūr de Muḥammad b. ‘Abd al-Mun‘im Schams al-Din al-Jawjarī al-Shāfi’ al-Miṣrī (1484) which is also a commentary, dealing with the famous book of grammar by Ibn Hishām: Shudhūr al-Dhahab.This treatment of these manuscripts involved the making a scientific edition to provide a ready to read text, with the provion of vocalization, punctuation, critical apparatus and typography with the purpose not giving an image of these manuscripts, but to transforming them into a book.This thesis has scrutinized the variations between three copies of the book: Iḍā'at al-Uḍmūs and two copies of the book Shifā’ al-Ṣudūr in order to restore the texts; it has mentioned the errors encounred, traced the sources and made comments to clarify some passages by referring to a varied and plentiful bibliography
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Ducène, Jean-Charles. "Le Kitab dala'il al-qibla d'Ibn al-Qass (IVe/Xe siècle): une compilation astronomico-géographique sous l'influence de l'adab et du récit édifiant (ibra). Edition, traduction et commentaire." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2001. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211479.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Menasri, Farès. "Contributions à la reconnaissance de l'écriture arabe manuscrite." Paris 5, 2008. http://www.theses.fr/2008PA05S002.

Full text
Abstract:
Ces travaux s'inscrivent dans le cadre de la reconnaissance manuscrite hors-ligne. Celle-ci consiste à déchiffrer des mots manuscrits présents dans une image. Nous proposons un système de reconnaissance de mots manuscrits arabes isolés, appartenant à un lexique. Ce reconnaisseur s'appuie sur un System hybride à base de Réseaux de Neurones (RN) et de Modèles de Markov Cachés (MMC) et une segmentation en graphèmes. L'originalité de notre approche tient à la stratégie d'utilisation des signes diacritiques (points et autres signes secondaires associés aux lettres). Nou: avons proposé un nouvel alphabet de corps de lettres qui permet de mieux exploiter les redondances des formes des lettres arabes. Nous avons ains montré que sur l'application considérée (reconnaissance de noms de villes tunisiennes à l'aide de la base publique IFN/ENIT), les signes diacritique n'étaient pas indispensables pour effectuer la tâche de classification. Bien qu'ils ne soient pas indispensables, les signes diacritiques apportent néanmoins une information supplémentaire. Nous avons donc également proposé une technique de reconnaissance des signes diacritiques, ainsi qu'une stratégie de combinaison entre reconnaissance sans diacritiques et reconnaissance avec diacritiques. Cette combinaison permet de réduire signitïcativemenl le taux d'erreur. Les performances obtenues par le systèir proposé sont les meilleures rapportées dans la littérature, selon le protocole expérimental défini par les auteurs de la base de données. Dans les pistes d'améliorations de ce système de reconnaissance en langue arabe, nous avons proposé une stratégie qui repose sur l'utilisation d'automates à états finis pondérés ( WFSM pour Weighted Finite State Machines). Nous avons utilisé ce formalisme avec succès sur une tâche plus simple de reconnaissance de noms de familles français écrits en lettres capitales. Nous avons ainsi pu vérifier que ce formalisme permettait d'inlég facilement des contraintes propres à la langue ou à l'application considérée. L'utilisation de WFSM pour la reconnaissance de l'écriture arabe semr. Prometteuse, et fera l'objet de travaux ultérieurs
This work deals with offline handwriting recognition. This task consists in automatically reading cursive words from an image. We present a recognition system for isolated handwritten Arabic words, given a lexicon. The recognition system is a hybrid Neural Networks (NN) a Hidden Markov Models (HMM), with grapheme segmentation. The originality of our approach is the way we deal with diacritical marks (dots and other secondary shapes). We have introduced a new shape-based alphabet designed to take advantage of redundancy of shapes of Arabic letters. We have demonstrated that on the considered application (recognition handwritten Tunisian city names with publicly available IFN/ENIT database), diacritical marks are not mandatory to perform a decent classification. Although diacritical marks are not mandatory, they still bring useful information. We also introduced a recognition procedure for diacritical marks, ai a combination strategy between recognition with and without diacritical marks. This combination significantly reduces the error rate. As a result, our recognition rates improve state of the art on this database, according to the training and testing procedure defined by the authors of the database. As an improvement, we discussed a strategy based on Weighted Finite State Machines (WFSM). We successfully applied this formalism on an easiei task : the recognition of French names written in capital letters. Those experiments confirm that this formalism easily integrates specific constraints P given application. We believe that the use of WFSM could be very helpful for the recognition of Arabic writing. This will be subject for further work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Ameur, Abderrahim. "Une méthode de la reconnaissance de l'écriture manuscrite arabe." Rouen, 1992. http://www.theses.fr/1992ROUES006.

Full text
Abstract:
Dans ce document nous décrivons une méthode structurelle de reconnaissance de l'écriture manuscrite arabe. La lecture du texte de plusieurs lignes est faite par une caméra CCD. Le problème majeur de la lecture automatique de caractères manuscrits cursifs étant la segmentation d'un tracé en éléments constituants, dans ce cadre, nous avons effectué la segmentation de notre texte à l'aide des trois phases suivantes: dans la première phase, nous segmentons le texte en lignes par application de projections horizontales. Dans le cas où les lignes du texte sont inclinées, la projection de la ligne est faite en plusieurs portions horizontales. La deuxième phase s'occupe de la segmentation des lignes en mots. Nous comparons les distances inter-lettres et inter-mots. Les distances sont calculées par la projection verticale de chaque ligne. La dernière phase traite la segmentation des mots en caractères. Elle est fondée sur les propriétés contextuelles propres à l'écriture arabe. Nous nous servons aussi de la méthode de suivi de contours pour pallier aux problèmes de chevauchement des caractères. Ensuite, nous procédons à l'extraction des limites du dernier caractère. Les caractères à la droite de celui-ci sont segmentés par le découpage des traits de liaison entre les caractères. L'étape de la reconnaissance est étroitement liée à celle de la segmentation car elle utilise les données déjà calculées pendant la segmentation, pour une classification grossière. Cette dernière est déterminée par les occlusions et les liaisons entre les caractères. Nous affinons la description des caractères dans un groupe plus petit par l'analyse hétérarchique qui permet le retour sur la forme pour enlever certaines ambigüités. Nous cherchons des ouvertures dans plusieurs endroits du caractère, les occlusions, l'analyse du contour externe et les dimensions. Le taux de reconnaissance atteint est de 90%
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Khorsheed, Mohammad Soliman. "Automatic recognition of words in Arabic manuscripts." Thesis, University of Cambridge, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.621886.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

El, Hamel Chouki, and al-Walātī Muḥammad ibn Abī Bakr al-Ṣiddīq Bartallī. "Fath ash-shakur : hommes de lettres, disciples et enseignement dans le Takrur du XVIe au début du XIXe siècle." Paris 1, 1992. http://www.theses.fr/1992PA010655.

Full text
Abstract:
Cette these est une traduction et etude historique du fath ash-shakur fi ma'rifat a yan ulama' at-takrur, "la cle donnee par (dieu,) le tres-reconnaissant pour connaitre les lettres celebres du takrur", un ouvrage biographique qui interesse l'histoire religieuse, litteraire et sociale du takrur (c'est-a-dire approximativement l'espace de la mauritanie et du mali actuels). Ecrit par mohammad b. Abu bakr as-siddiq al-burtuli al-walati, ecrivain maure (1727 ou 1728-1805), le fath contient 209 biographies dont la quasi-totalite concerne des personnages morts entre le 16e et le debut du 19e siecle. Dans mon analyse de cet ouvrage, j'ai presente l'auteur, les manuscrits utilises, l'espace concerne etle contexte historique. J'ai tire de grands traits concernant des themes importants de l'ouvrage. Ils touchent: a la vie sociale, aux differents roles des lettres dans la societe takruri, a l'enseignement, aux maitres takruri, aux livres fondamentaus pour cet enseignement et aux relations maitre-disciple. En gros, cette etude montre combien cette region est importante par son poids culturel dans le monde musulman et son role qui residait dans le fait qu'il constituait une charniere, un lien humain et culturel entre le maghreb et l'afrique sub-saharienne
This dissertation is a translation and a historical study of the fath ash-shakur fi ma'rifat a'yan 'ulama' at-takrur ("the key given by god for making known the noteworthy scholars of takrur"), a biographical anthology of the leading muslim scholars of the west african region of takrur (current-day mauritania and mali). Written by muhammad b. Abu bakr as-siddiq al-burtuli al-walati (1727 or 1728-1805), the fath contains 209 biographies of leading intellectuals of takrur, who lived between the 16th and the beginning of the 19th century. In my analysis of the fath, i have presented the author, the manuscripts used, the geographical scope, and the historical context. I have extracted important themes relating to: social life, different roles of scholars in the takruri society, islamic teaching, takruri teachers, fundamental books for islamic teaching, and relationship teacher-disciple. In sum, this study shows how this region was important for its cultural weight and its role which which rested in the fact that it constituted a human and cultural link between the maghrib and subsaharan west africa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Abid, Hiba. "Les Dalā’il al-Khayrāt d’al-Jazūlī (m. 869/1465) : la tradition manuscrite d’un livre de prières soufi au Maghreb du Xe/XVIe au XIIIe/XIXe siècles." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2017. http://www.theses.fr/2017PSLEP008.

Full text
Abstract:
Les Dalā’il al-Khayrāt forment un recueil de prières en l’honneur du Prophète Muhammad, composé par le mystique marocain Muḥammad b. Sulaymān al-Jazūlī (m. 869/1465) vers le milieu du IXe/XVe siècle. Peu de temps après son apparition au Maroc, le texte s’est répandu au reste du Maghreb avant de connaître un large succès en Orient, plus particulièrement en Turquie. Souvent comparé au Coran en raison de l’ampleur de sa diffusion, le bréviaire semble avoir été pareillement porté en très haute estime à en juger par le soin avec lequel on le copiait et le décorait. Aussi, il revêt la singulière particularité d’être le seul texte religieux possédant des illustrations dans lesquelles est représentée, sous une forme stylisée, la chambre funéraire du Prophète à Médine. Cette étude propose donc de retracer l’élaboration de la tradition manuscrite d’un bréviaire à succès et son évolution depuis le début Xe/XVIe jusqu’à la fin du XIIIe/XIXe siècle. Pour cela, elle se concentre spécifiquement sur la région de l’Afrique du Nord où a débuté la diffusion du livre. En soumettant un corpus d’exemplaires maghrébins inédits à un examen codicologique et à l’étude de leurs décors, cette recherche définit les traits qui signalent la confection de ces ouvrages. A travers l’analyse iconographique et stylistique des peintures, nous sommes en mesure de comprendre la place de l’image sacrée au Maghreb et les liens qu’elle entretient avec l’imagerie orientale des lieux saints du Ḥijāz. Enfin, à la lumière de cette approche multidisciplinaire, confrontée à l’exploitation des sources textuelles, nous parvenons à saisir l’importance que revêt la dévotion au Prophète au Maghreb à l’époque pré-moderne
The Dalā’il al-Khayrāt is a prayer book dedicated to the Prophet Muhammad. Written by the Moroccan Sufi Muḥammad b. Sulaymān al-Jazūlī (m. 869/1465) in mid-15th century, it spread to the Islamic West far into South-East Asia and became one of the most successful religious books after the Qur’an. Often compared to the Qur’an because of its extraordinary success, the book seems to have been held in high regard judging by the careful manner in which it was copied and decorated. Moreover, it has the distinctive feature to be the only religious book that contains illustrations. This study proposes to retrace the formation/elaboration of the manuscript tradition of a successful prayer book and its development from the beginning of the 10th/16th century until the end of the 13th/19th century. In order to do so, the study focuses on the region of the Maghrib where the circulation of the book originated. By submitting a corpus of unpublished manuscripts to a codicological analysis and the examination of their decoration, this investigation will define the features that single out the production of these books. Through the iconographical and stylistic study of the paintings, we are able to understand the value of sacred images in North Africa and their relationship to the imagery of pilgrimage places in the Mashriq. Finally, in light of this interdisciplinary approach along with the exploitation of written sources, we succeed in understanding the importance of the devotion of the Prophet in North Africa during the pre-modern period
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Pérez, Pons Idan. "Edició i estudi filològic d’un manuscrit aljamiat trilingüe (MS. 122 de l’Arxiu del Regne de Mallorca) del segle XIV." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2011. http://hdl.handle.net/10803/52563.

Full text
Abstract:
Aquesta tesi presenta l'edició i l'estudi filològic del còdex 122 de l'arxiu del Regne de Mallorca (ARM). El manuscrit és un llibre de comptes o pinqàs d'un jueu prestamista mallorquí de la segona meitat del segle XIV. Es tracta del registre personal d'aquest jueu on hi ha anotats préstecs realitzats majorment a cristians tot i que s'hi registren també préstecs a jueus i a moros. Consta de 137 folis dels quals 180 planes contenen alguna anotació. La llengua del manuscrit és el judeoàrab tot i que els noms de lloc, de persona, els mesos de l'any, mesures i algunes festivitats cristianes apareixen en català i part del lèxic en hebreu. Les dates de les anotacions corresponen al calendari gregorià i els préstecs registrats van des de l'any 1360 fins l'any 1391. Pel que fa a la paleografia l'escriptura emprada és la cursiva sefardí i hi apareixen afegitons de dos escrivans més. La tesi està dividida en dues seccions principals. La primera secció inclou: a) l'estudi i la descripció codicològica i paleogràfica del manuscrit, b) un estudi lingüístic de les tres llengües que hi apareixen (l'hebreu, el català i el judeoàrab), c) una anàlisi del contingut que inclou l'edició d'unes cèdules i un estudi dels préstecs, d) un apartat sobre la metrologia i e) un estudi de l'onomàstica. La segona secció conté l'edició facsímil del manuscrit, la transcripció paleogràfica, els índexs onomàstics i la bibliografia. En un estudi paral•lel al del manuscrit es publiquen unes cèdules en judeoàrab custodiades també a l'ARM i que són contractes d'obligació o de "comanda" de quatre dels préstecs anotats al còdex. El prestamista autor del manuscrit és el mateix, el jueu en Magalluf Mili i els notaris que van custodiar aquestes cèdules foren en Jordi Nadal i en Julià Font Cuberta. En el còdex hi apareixen préstecs realitzats sota la supervisió de 31 notaris cristians tot i que molts són realitzats en obligació al Veguer de la Cort, al Governador o en obligació a la ciutat on són duts a terme. Els prestamistes són 3, en Magalluf Mili, el rabí Se'adià Mili i la dona Havà. Aquests préstecs van ser realitzats a 28 poblacions mallorquines. Aquest treball de tesi presenta una relació de totes les operacions de préstec contingudes al manuscrit i un estudi comparatiu per poblacions. D'aquest es desprèn que més de tres quartes parts del total dels préstecs foren duts a terme a Ciutat de Mallorca on s'hi registren préstecs referents a cabassos de farina, préstecs realitzats a la Llotja del comerç i garanties. De les anotacions s'ha pogut deduir que l'interès que s'aplicava era variable i oscil•lava entre el 10 i el 20%. Pel que fa a l'estudi onomàstic es presenten les principals fonts documentals que havien servit fins ara de base per a l'estudi de l'antroponímia mallorquina del segle XIV i es remarca la importància que representa per aquesta disciplina del cabal d'antropònims aportat pel còdex 122. Un total de 768 noms de cristians, 19 moros i 81 jueus conformen una llista que es presenta als índexs onomàstics amb referències al número de foli on són registrats. El període que reflecteix el manuscrit, la segona meitat del segle XIV, va ser un temps de revoltes que va representar gairebé el final de la comunitat jueva de Mallorca. L'any 1391 van arribar a l'illa els avalots que s'havien estès a les jueries peninsulars. Durant aquests avalots habitants de la part forana de l'illa van arribar a la capital per tal d'alliberar-se dels contractes d'obligació. Van assaltar la jueria i van matar més de 300 jueus. La major part dels supervivents van ser forçats a batejar-se i acceptar el cristianisme. Els nous conversos van ser obligats a declarar davant del Governador i aquesta declaració s'ha conservat en els Pregons de 1391 de l'arxiu de l'antiga Cúria General de Mallorca. Entre les declaracions se'n troben dues que fan referència a l'autor del manuscrit, en Magalluf Mili. Segons aquestes declaracions se suposa que aquest va morir durant els avalots de 1391 deixant vídua a na Vitala, la seva esposa.
This thesis presents the editing and philological study of the codex 122 of the Archive of the Kingdom of Majorca (ARM). The manuscript is a book of accounts or pinqás written by a Jewish Majorcan moneylender in the second half of the fourteenth century. This is the personal record of this Jew where noted loans made mostly to Christians although there are also loans to Jews and Moors. It consists of 137 folios including 180 pages contain some annotation. The language of the manuscript is Judaeo-Arabic although place names, anthroponyms, months of the year, the measures and some Christian festivals are in Catalan and lexicon in Hebrew. The dates registered correspond to the Gregorian calendar and the loans are recorded between 1360 and 1391. In regard to paleography writing is the Sephardic Cursive script and there are additions of two more scribes. The thesis is divided into two main sections. The first section includes: a) the study of the manuscript including a codicological and paleographic description, b) a linguistic study of the three languages that appear (Hebrew, Catalan, and Judaeo-Arabic), c) a content analysis that includes the publication and study of some warranty documents of loans, d) a section on metrology and e) a study of onomastics. The second section contains the facsimile edition of the manuscript, a paleographic transcription, the name indexes and bibliography. Published here are some warranty documents of loans in Judaeo-Arabic that are contracts of obligation or "command" of 4 loans registered in the codex. The lender is the author of the manuscript itself, the Jewish Magalluf Milli. In the codex are registered loans made under the supervision of 31 Christian notaries although many are made in obligation to the Veguer of the Court, the Governor or in obligation to the city in wich they are made. Lenders are 3, Magalluf Milli, Rabbi Seadiah Milli and a woman named Khavah. Loans are made in 28 villages of Mallorca. In the comparative study of the loans it follows that more than 75% were made in the City of Mallorca. From the annotations is also clear that the interest was variable and ranged between 10 and 20%. The codex presents a rich onomastic resource, greatly expanding our knowledge of anthroponomy of the era. The thesis adds this source to the index available from previously documented material. A total of 768 Christians, 19 Muslims and 81 Jews make up a list displayed in the index of names.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Alshuhri, Sulieman Salem. "Best practice in a digital library of Arabic manuscripts." Thesis, University of Strathclyde, 2013. http://oleg.lib.strath.ac.uk:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=19542.

Full text
Abstract:
For ages past, inscribed culture heritage materials have been preserved, organised, and disseminated by libraries, museums, and archive centres. Arabic manuscripts, as one of the most fragile and valuable examples of mankind's heritage, are kept in different parts of the world. With the increasing demand for these manuscripts by users, many Arabic manuscript holders have tended to use technology in order to preserve this fragile information resource and provide a better service for users. Digital libraries open new frontiers for Arabic manuscript providers and end-users. In the last five years, a number of digital libraries providing access to some Arabic manuscripts have been launched in several parts of the world. There are also ongoing projects to establish a digital library of Arabic manuscripts (e.g. in the Kingdom of Saudi Arabia). A number of studies have called for the involvement of users in building and maintaining digital libraries to provide a better service. This study aims to explore and specify Arabic manuscript users' (providers and end-users) requirements to provide best practice for digital libraries of Arabic manuscripts. In order to elicit Arabic manuscripts users' requirements, the study has employed both desk research and a mixed methods approach. This study has selected the Kingdom of Saudi Arabia (KSA) as the research environment. The findings of this study show willingness by number of Arabic manuscript providers to establish a digital library of Arabic manuscripts. In addition, the majority of surveyed end-users have previous experience of using internet resources (e.g. digital libraries) for locating and accessing Arabic manuscripts. End-users have specific requirements based on their informationseeking behaviour which are in contrast with those of providers, such as obtaining a hard copy of a manuscript.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Rius, Piniés Mònica. "La orientación de las mezquitas en Al-Andalus y el norte de África entre los siglos XI y XVIII." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 1999. http://hdl.handle.net/10803/673542.

Full text
Abstract:
Esta tesis doctoral supone el estudio de la orientación de la Qibla en el occidente islámico a partir de textos escritos por alfaquíes Malikíes. Se incluye la edición y traducción de un manuscrito, Kitab Al-Qibla, obra de un alfaquí e historiador magrebí llamado Abu Ali Salim B. Al-Sayj Al-Salih Al-Masmudt. La prescripción coránica de la Qibla fue diversamente interpretada pero, en general, se llegó a la opinión consensuada de que dicha orientación podía ser aproximada (los cálculos astronómicos exactos eran recomendables pero no indispensables). Por otra parte, Al-Masmudi aporta una información nueva y valiosa sobre la historia del Norte de África, en especial de su contexto geográfico más próximo: Al-Sus Al-Aqsa. Insiste en la presencia de cristianos en esa zona ya desde el siglo IV y también describe la gestación de un movimiento de guerreros-santones en época pre-almorávide formado por miembros de la Tribu Masmuda, posteriores fundadores del imperio almohade. Se apunta, finalmente, la existencia de Qiblas dinásticas, es decir, cambio de orientación de las mezquitas como expresión de un nuevo poder político-religioso.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Zahour, Abderrazak. "Une méthode de reconnaissance de l'écriture manuscrite arabe cursive : instrumentation et commande : automatique et informatique industrielle." Le Havre, 1990. http://www.theses.fr/1991LEHA0003.

Full text
Abstract:
La reconnaissance de l'écriture manuscrite courante est un problème complexe car la segmentation d'un mot en caractères est une tâche difficile. De plus, il faut tenir compte dans la procédure d'identification des déformations et des singularités du trace du chaque scripteur. Dans le cadre de cette étude, nous nous sommes intéresses a la reconnaissance de mots arabes isolés à l'aide d'une methode structurelle. La lecture du texte est faite par l'intermediaire d'une camera c. C. D. , dans les conditions d'eclairage ambiant. L'image acquise fait l'objet de pretraitements usuels tel que la binarisation, le lissage et la squelettisation. Deux classes de primitives sont extraites : les branches et les boucles. Dans cette representation les boucles sont caracterisees par leur classe et les branches par leur courbure signee, leur sens de parcours et leurs interrelations. Cette description du mot s'est avérée suffisante pour l'identification de la première catégorie de caractères que nous notons CABR et qui ne dépendent que des propriétés topologiques des primitives. Pour l'identification des autres classes de caractères, la description actuelle est complétée, d'une part en définissant des attributs géométriques sur les primitives, et d'autre part en combinant ces primitives en des formes de base permettant ainsi une description concise. Chaque caractère est alors décrit par une séquence de formes de base. Le dictionnaire arborescent des caractères modelés est subdivise en plusieurs niveaux selon la nature de la première forme de base de la séquence décrivant le caractère. En partant de la première forme de base de la matrice de description du mot à reconnaitre, l'identification d'un caractère se fait en cheminant dans les différents niveaux du dictionnaire arborescent. Les résultats expérimentaux présentés et commentes montrent un taux de reconnaissance de l'ordre de 98% pour les caractères CABR
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Collins, Minta Hazel Lynne. "The #Tractatus De Herbis', British Library, MS. Egerton 747 and the illustrative traditions of early manuscripts herbals." Thesis, Courtauld Institute of Art (University of London), 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.294942.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Bahl, Christopher D. "Histories of circulation : sharing Arabic manuscripts across the Western Indian Ocean, 1400-1700." Thesis, SOAS, University of London, 2018. http://eprints.soas.ac.uk/30302/.

Full text
Abstract:
My doctoral dissertation studies the historical phenomenon of text circulation that connected communities across the early modern Western Indian Ocean. A focus on the mobility of manuscripts and scholarship enables me to link social spaces and cultural practices from the Red Sea region to the South Asian subcontinent. Thereby, I argue for the cultural integration of this transregional space along an Arabic connection from the fifteenth to the seventeenth centuries. The thesis interrelates three lines of argumentation: Firstly, a diachronic perspective indicates a pluralisation of Islamicate texts. Secondly, the analysis of these manuscript versions exhibits a differentiation in cultural practices of Arabicised communities who peruse these texts. Thirdly, this cultural differentiation is mirrored in a social diversification of the communities among whom these texts circulated. My source base consists of multiple manuscript versions of the same texts and their marginalia, each version transmitted, collected, physically modulated, read, inscribed and commented on in a different sociocultural context. I collected reproductions of these manuscripts across India, the Middle East and Europe. Methodologically, I start with the material traces of the texts that travelled. I analyse histories of circulation as they were inscribed on manuscripts from the period, using approaches developed recently in the literary study of paratexts and manuscript notes. This allows me to look at a transregional field of cultural exchange in a new way and from different perspectives: travails of itinerant scholars and their interactions with cosmopolitan rulers, centres of patronage and their overlap with places of scholarly transactions, frameworks of transmission and their importance for different textual genres, as well as changing cultural practices and their pursuit across various learned sociabilities. Arabic functioned in complex and often different ways in the Red Sea region and South Asia. Across the early modern Western Indian Ocean Arabic increasingly served to connect communities in cultural pursuits.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Al, Hajj Mohamad Rami. "Reconnaissance hors ligne de mots manuscrits cursifs par l'utilisation de systèmes hybrides et de techniques d'apprentissage automatique." Paris, ENST, 2007. http://www.theses.fr/2007ENST0020.

Full text
Abstract:
La reconnaissance automatique hors ligne des mots écrits permet d'améliorer l'interaction entre l'homme et la machine dans beaucoup d'applications notamment la bureautique et les tâches de traitement automatique de documents telles que le tri automatique du courrier, l'enregistrement et la vérification des chèques bancaires. La reconnaissance hors ligne des mots manuscrits cursifs, tels que ceux écrits en arabe, reste toujours un problème ouvert. Les difficultés inhérentes à la reconnaissance sont la normalisation de l'écriture, la segmentation des mots en éléments de base ainsi que la modélisation de ces éléments. Concevoir un système pour la reconnaissance automatique hors ligne des mots manuscrits est l'objectif des travaux de recherche de cette thèse. L'approche proposée est de type analytique, sans segmentation explicite des mots en ses caractères constituants, et est basée sur une modélisation stochastique de type MMC (Modèles de Markov Cachés). La méthode adoptée est à deux étapes : une étape de reconnaissance dans laquelle différents types de caractéristiques sont examinés, et une étape pour la combinaison des classifieurs en post-traitement dans laquelle différentes stratégies de combinaison sont appliquées. Les classifieurs combinés en post-traitement prennent en considération les inclinaisons, les positions erronées des marques diacritiques et les chevauchements pouvant exister dans l'écriture manuscrite. Le système de référence basé sur la méthode proposée a montré de trés bonnes performances à la compétition organisée à ICDAR 05, où des systèmes à l'état de l'art ont été comparés et examinés sur la base de référence IFN/ENIT
The automatic offline recognition of handwritten words improves human-machine interaction. It is already used in many business office applications dealing with the automatic processing of documents such as automatic post sorting, and the verification and recognition of bank check amounts. The off line recognition of cursive handwritten words remains an open problem due to difficulties such as :handwriting normalization, word segmentation into compound components and the modeling of these components. The main objective of this thesis, is to propose, design, and implement a system for the automatic offline recognition of Arabic handwritten words. The proposed approach is analytical without explicit segmentation of words into compound characters, and it is based on the stochastic HMM approach (Hidden Markov models). The method is composed of two stages : a recognition stage based on different features, and a combination stage of three HMM-based classifiers. Each individual HMM classifier uses a sliding window with a specific inclination. Different combining strategies are tested, among them the Sum rule, the Majority Vote rule and the Borda Count rule. The best combination strategy consists of using a neural network-based combining classifier. The combination of these classifiers can better cope with the writing inclination, the erroneous positions of diacritical marks and points, and the overlapping of consecutive characters in handwritten words. The reference system based on the proposed method has shown best performance at the competition organized at ICDAR 2005, where a set of state-of art systems were compared and tested on the IFN/ENIT benchmark database
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Ibrahim, Habib. "Jean Damascène arabe : édition critique des deux traités Contre les Nestoriens." Thesis, Paris, EPHE, 2016. http://www.theses.fr/2016EPHE5019.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, nous étudions la question du traducteur du corpus de Jean Damascène en arabe. Deux noms sont proposés : Antoine, higoumène du Monastère Saint-Siméon-le-jeune (10e siècle) et ‘Abdallah ibn al-Faḍl (11e siècle). La découverte d’un traité supplémentaire, le Contre les Nestoriens 1, ignoré de nos prédécesseurs s’est avérée être la clef pour résoudre cette question. C’est pourquoi nous nous sommes résolus de faire une édition critique de ce traité et du deuxième traité Contre les Nestoriens 2, tous deux traduits par le même traducteur et portant sur le même sujet. Dans l’introduction qui précède l’édition, nous consacrons une première partie au contexte historique de cette traduction, c’est-à-dire aux circonstances du passage d’Antioche du grec à l’arabe. Dans la deuxième partie, nous faisons un état de la recherche sur la traduction de Jean Damascène en arabe. Puis, nous fournirons une nouvelle description des manuscrits qui contiennent au moins un des deux traités Contre les Nestoriens et soulignerons leur apport à la solution de la question posée. Après avoir identifié le traducteur et les œuvres qu’il a traduites, nous essayerons de recueillir quelques informations biographiques sur notre traducteur à partir des colophons. Nous étudierons également la postérité du texte avant de laisser place à l’édition critique. L’ensemble est complété par plusieurs index
In this thesis, I would like to study the question about the translator of John Damascene’s corpus Greek into Arabic. Two names were suggested by scholars: Antony, Abbot of the Monastery Saint-Symon-the-Young (10th century) and ‘Abdallah ibn al-Faḍl (11th century). The discovery of a second Against the Nestorians was the key to solve this question. For this reason, I decided to make a critical edition of the two Against the Nestorians because the translator and the subject are the same, willing to publish the whole translation in the future. In the introduction that precedes the edition, I talked about the historical context and the events that leaded to the translation activity in Antioch (10th /11th century). In the second chapter, I resumed scholars’ conclusions on the Arabic translation of John Damascene’s works. Then, I gave a new description of the manuscripts that have at least one of the two Against the Nestorians and explain how that helped me identifying the translator. After identifying the translator and the works he translated, I collected some new bibliographical information about him from the colophons. I also studied the posterity of the translation. In the third chapter, I tried to find a Greek manuscript similar in content to the Arabic translation. I presented also the way the translator translates from Greek into Arabic. Then, I divided the different manuscripts into groups and draw the stemma. Those introductory elements are followed by the edition, and the whole work is completed by some index containing mostly references to theological and philosophical vocabulary in the edition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography