Academic literature on the topic 'Manuscrits nahuatl'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Manuscrits nahuatl.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Manuscrits nahuatl"

1

Tavárez, David. "Nahua Intellectuals, Franciscan Scholars, and the Devotio Moderna in Colonial Mexico." Americas 70, no. 02 (October 2013): 203–35. http://dx.doi.org/10.1017/s0003161500003229.

Full text
Abstract:
In 1570, the Franciscan friar Jerónimo de Mendieta bestowed a rare gift on Juan de Ovando, then president of the Council of Indies. Mendieta placed in Ovando's hands a small manuscript volume in superb Gothic script with illuminated initials and color illustrations, one of several important manuscripts he had brought to Spain for various prominent recipients. Were it not for its contents, one could have thought it a meticulous version of a breviary or a book of hours, but its contents were unprecedented. This tome contained a scholarly Nahuatl translation of the most popular devotional work in Western Europe in the previous century. It was Thomas à Kempis's Imitation of Christ, which caught Iberian Christians under its spell between the 1460s and the early sixteenth century by means of multiple Latin editions and translations into Portuguese, Catalan, and Spanish, including a version in aljamiado (Spanish in Arabic characters). Indeed, a decisive turning point in the Iberian reception of this work had taken place three decades earlier, through the 1536 publication of Juan de Ávila's influential Spanish-language adaptation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tavárez, David. "Nahua Intellectuals, Franciscan Scholars, and theDevotio Modernain Colonial Mexico." Americas 70, no. 2 (October 2013): 203–35. http://dx.doi.org/10.1353/tam.2013.0106.

Full text
Abstract:
In 1570, the Franciscan friar Jerónimo de Mendieta bestowed a rare gift on Juan de Ovando, then president of the Council of Indies. Mendieta placed in Ovando's hands a small manuscript volume in superb Gothic script with illuminated initials and color illustrations, one of several important manuscripts he had brought to Spain for various prominent recipients. Were it not for its contents, one could have thought it a meticulous version of a breviary or a book of hours, but its contents were unprecedented. This tome contained a scholarly Nahuatl translation of the most popular devotional work in Western Europe in the previous century. It was Thomas à Kempis's Imitation of Christ, which caught Iberian Christians under its spell between the 1460s and the early sixteenth century by means of multiple Latin editions and translations into Portuguese, Catalan, and Spanish, including a version in aljamiado (Spanish in Arabic characters). Indeed, a decisive turning point in the Iberian reception of this work had taken place three decades earlier, through the 1536 publication of Juan de Ávila's influential Spanish-language adaptation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Reeves, Henry M. "Sahagún's “Florentine Codex”, a little known Aztecan natural history of the Valley of Mexico." Archives of Natural History 33, no. 2 (October 2006): 302–21. http://dx.doi.org/10.3366/anh.2006.33.2.302.

Full text
Abstract:
Franciscan missionary Fray Bernardino de Sahagún arrived in New Spain (Mexico) in 1529 to proselytize Aztecs surviving the Conquest, begun by Hernán Cortés in 1519. About 1558 he commenced his huge opus “Historia general de las cosas de Nueva España” completed in Latin–Nahuatl manuscript in 1569. The best surviving version, the “Florentine Codex”, 1579, in Spanish–Nahuatl, is the basis for the editions published since 1829. The first English translation was issued in 13 volumes between 1950 and 1982, and the first facsimile was published in 1979. Book 11, “Earthly things”, is a comprehensive natural history of the Valley of Mexico based on pre-Cortésian Aztec knowledge. Sahagún's work, largely unknown among English-speaking biologists, is an untapped treasury of information about Aztecan natural history. It also establishes the Aztecs as the preeminent pioneering naturalists of North America, and Sahagún and his colleagues as their documentarians.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Clayton, Mary L. "A Trilingual Spanish-Latin-Nahuatl Manuscript Dictionary Sometimes Attributed to Fray Bernardino de Sahagún." International Journal of American Linguistics 55, no. 4 (October 1989): 391–416. http://dx.doi.org/10.1086/466127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Núñez, Paula Gabriela. "La incompleta re-construcción peronista de la frontera: Un análisis desde la región del Nahuel Huapi, Argentina (1946-1955)." Estudios Fronterizos 16, no. 31 (January 1, 2015): 91–116. http://dx.doi.org/10.21670/10.21670/ref.2015.31.a04.

Full text
Abstract:
Este trabajo analiza el efecto económico del peronismo en la región del Nahuel Huapi, revisando aspectos materiales y simbólicos de este sito de frontera con Chile, asociado al Parque Nacional existente en la región y a la ciudad de Bariloche. Con este objetivo, se problematizan el autorreconocimiento y los vínculos con otras regiones, en diálogo con los procesos materiales del periodo. El aporte que presenta este manuscrito es reconocer que, a pesar de que el peronismo es vivido como uno de los grandes quiebres del desarrollo en la región del Nahuel Huapi, y sobre todo en la localidad de San Carlos de Bariloche, los documentos dan cuenta de procesos de continuidad, que discuten el relato rupturista existente.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Núñez, Paula Gabriela. "La incompleta re-construcción peronista de la frontera: Un análisis desde la región del Nahuel Huapi, Argentina (1946-1955)." Estudios Fronterizos 16, no. 31 (January 1, 2015): 91–116. http://dx.doi.org/10.21670/ref.2015.31.a04.

Full text
Abstract:
Este trabajo analiza el efecto económico del peronismo en la región del Nahuel Huapi, revisando aspectos materiales y simbólicos de este sito de frontera con Chile, asociado al Parque Nacional existente en la región y a la ciudad de Bariloche. Con este objetivo, se problematizan el autorreconocimiento y los vínculos con otras regiones, en diálogo con los procesos materiales del periodo. El aporte que presenta este manuscrito es reconocer que, a pesar de que el peronismo es vivido como uno de los grandes quiebres del desarrollo en la región del Nahuel Huapi, y sobre todo en la localidad de San Carlos de Bariloche, los documentos dan cuenta de procesos de continuidad, que discuten el relato rupturista existente.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Fedorova, Liudmila L. "The emblematic script of the Aztec codices as a particular semiotic type of writing system." Written Language and Literacy 12, no. 2 (December 15, 2009): 258–75. http://dx.doi.org/10.1075/wll.12.2.08fed.

Full text
Abstract:
This paper addresses the use of emblems in the representation of language units in writing systems. The emblematic principle works in the early stages of writing as a transition to morphosyllabic writing; the Aztec manuscripts show the most typical examples of this. Phono-emblems function as subtitles or inscriptions to the pictorial compositions of common content. Language structure should be noted as one of the factors constraining the development of the Aztec script. It may be the polysynthesism of the structure of the Nahuatl language, which allows long series of syllables within an incorporative complex. Emblems are restricted to a certain number of positions, so they may not have been able to maintain the strict order of a morpheme row, as needed for predicative phrase; only name phrases with more transparent/predictable structure could be written phonetically. In modern writing, the emblematic principle is used along with the linearity principle: while the latter unrolls the text in the consequent order, the former represents hierarchic information as an integral graphic composition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Castaño, Victoria Ríos. "The Herbal of the Florentine Codex: Description and Contextualization of Paragraph V in Book XI." Americas 75, no. 3 (July 2018): 463–88. http://dx.doi.org/10.1017/tam.2018.30.

Full text
Abstract:
In contemporary studies, three texts dating from the second half of the sixteenth century continue to be treated as essential primary literature concerning pre-Hispanic and early colonial medicine. These are the herbal Libellus de medicinalibus indorum herbis (1552), composed by the Nahuas Martín de la Cruz and Juan Badiano in the Imperial College of Santa Cruz of Tlatelolco; the Historia natural de Nueva España, written by Philip II's protomédico (royal physician) Francisco Hernández, a “scientific envoy” in New Spain in the 1570s; and the Florentine Codex, the only extant manuscript of the 12-book encyclopedia on the world of the Nahuas, Historia universal de las cosas de Nueva España (ca. 1577), which was directed by Fray Bernardino de Sahagún.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mundy, Barbara E. "The Emergence of Alphabetic Writing: Tlahcuiloh and Escribano in Sixteenth-Century Mexico." Americas 77, no. 3 (July 2020): 361–407. http://dx.doi.org/10.1017/tam.2020.36.

Full text
Abstract:
ABSTRACTOver the course of the sixteenth century in Mexico (New Spain), alphabetic writing replaced pictography as the chosen form of written expression in indigenous communities. A new social role, that of the native language escribano (notary), emerged, eventually to become a principal cultural broker in the colonial period. Despite the indigenous escribano's importance, his origins and the source of his authority within the native sphere are poorly understood. This article offers a close reading of a corpus of hybrid pictographic-alphabetic documents, written in Nahuatl and created between 1553 and 1572 in the indigenous cabildo (town council) of Mexico-Tenochtitlan. Within this important body, escribanos appear early in the documentary record; it was within the established indigenous ecosystem of governance that escribanos first found a niche.Here, pictography flourished, as did performances unique to the indigenous sphere. The corpus reveals how escribanos worked side by side with indigenous tlahcuilohqueh, or painters, who drew on a long-established tradition of manuscript painting and cartography to create property maps. These maps adhered to established codes, both social and visual. Initially preeminent in itself, the work of the tlahcuilohqueh came to supply meaning and public authority to the work of the escribano in this crucial formative period.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bleichmar, Daniela. "Painting the Aztec Past in Early Colonial Mexico: Translation and Knowledge Production in the Codex Mendoza." Renaissance Quarterly 72, no. 4 (2019): 1362–415. http://dx.doi.org/10.1017/rqx.2019.377.

Full text
Abstract:
The “Codex Mendoza” is one of the earliest, most detailed, and most important postconquest accounts of pre-Hispanic Aztec life. Nahuas and Spaniards manufactured the codex through a complex process that involved translations across media, languages, and cultural framings. Translations made Aztec culture legible and acceptable to nonnative viewers and readers by recasting indigenous practices, knowledge, ontology, and epistemology. Following a stratigraphic approach that examines the process through which natives and Spaniards created a transcultural manuscript, the article examines the multiple interpretations and negotiations involved in producing images, books, and information about the indigenous world in early colonial Mexico.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Manuscrits nahuatl"

1

Morales, Lara Jose J. "Cyclical thought in the Nahuatl (Aztec) world." Diss., Online access via UMI:, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Montoro, Glaucia Cristiani. "Memorias fragmentadas : novos aportes a historia de confecção e formação do Codice Telleriano Remensis. Estudo codicologico." [s.n.], 2008. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/280506.

Full text
Abstract:
Orientador: Leandro Karnal
Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Filosofia e Ciencias Humanas
Made available in DSpace on 2018-08-10T11:32:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Montoro_GlauciaCristiani_D.pdf: 22830964 bytes, checksum: e613e57bfd246ad0dad6ec74eb7778c1 (MD5) Previous issue date: 2008
Resumo: Este trabalho enfoca um manuscrito de tradição indígena, chamado Códice Telleriano Remensis, confeccionado em meados do século XVI na região central do México. Trata-se de um documento de patronagem européia composto por um sistema de notação indígena basicamente pictográfico e por textos em caracteres latinos. Foram realizadas análises do documento original com o auxílio da Codicologia, uma disciplina especializada no estudo dos manuscritos do ponto de vista material, e um estudo pormenorizado dos escribas/ pintores ou tlacuilos. O trabalho é focado, portanto, nas características materiais do códice (suporte, organização material, encadernações, restaurações, etc), visando à reconstrução de sua história de confecção, com enfoque no conteúdo imagético. A pesquisa trouxe dados importantes sobre a confecção e formação do manuscrito, que foi realizado por vários tlacuilos, os quais se vinculam estilisticamente a distintas tradições do México Central e mostram diversas formas de adaptar os conteúdos tradicionais indígenas ao papel e formato de livro europeu e às necessidades dos novos usuários. O códice é um material fascinante, de grande heterogeneidade, e as análises permitiram demonstrar suas diversidades internas, que refletem a complexidade e pluralidade das tradições indígenas e algumas formas de adaptá-las a materiais, convenções e concepções ocidentais
Abstract: The present work focuses on a manuscript of indigenous tradition called Codex Telleriano Remensis, created in the mid sixteenth-century in the central region of Mexico. It is a work of European sponsorship which is composed of a native notation system, basically pictographic, and through texts in latin characters. An analysis of the original manuscript was carried out with the help of Codicology, a discipline that specialises on the study of manuscripts from a material perspective, as well as a detailed study of the scribes/ painters, the so-called tlacuilos. The research is hence focused on the material characteristics of the Codex (support, material organization, binding, restorations, etc). The main objective of this analysis was to re-construct the history of its creation, with special emphasis on its pictographic content. The work developed brought important data into light regarding the history of the creation and development of the manuscript. The task was undertaken by several tlacuilos, which a related to different style traditions of Central Mexico and who show various forms of adapting the traditional indigenous contents to European paper and book formats, as well as to the needs of the new users. The Codex itself is a fascinating working material, with a great level of heterogeneity and, the analysis undertaken gave the opportunity to demonstrate its internal diversity, reflecting the complexity and pluralism of indigenous traditions and some of the forms used to adapt them to Western materials, conventions and concepts
Doutorado
Historia da America
Doutor em História
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mihok, Lorena Diane. "Cognitive dissonance in early Colonial pictorial manuscripts from Central Mexico." [Tampa, Fla.] : University of South Florida, 2005. http://purl.fcla.edu/fcla/etd/SFE0001352.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Manuscrits nahuatl"

1

Williams, Barbara J. The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and commentary : households and lands in sixteenth-century Tepetlaoztoc. Salt Lake City: University of Utah Press, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

González, Xóchitl Medina. Histoire mexicaine depuis 1221 jusqu'en 1594: Manuscrito núm. 40 del Fondo de Manuscritos Mexicanos, Biblioteca Nacional de Francia. México, D.F: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Coloquio de Documentos Pictográficos de Tradición Náhuatl (2nd 1985 Museo Nacional de Antropología). Segundo y Tercer Coloquios de Documentos Pictográficos de Tradición Náhuatl. México, D.F: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cuauhnáhuac 1450-1675, su historia indígena y documentos en "mexicano": Cambio y continuidad de una cultura nahua. México, D.F: Miguel Ángel Porrúa, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Galarza, Joaquín. Tlacuilo: Il segreto svelato della scrittura Azteca. Firenze: Giunti, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Galarza, Joaquín. Tlacuiloa, escribir pintando: Algunas reflexiones sobre la escritura azteca : glosario de elementos para una teoría. México: Tava Editorial, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

P, Perla Valle. Memorial de los indios de Tepetlaóztoc ó códice Kingsborough: "--a cuatrocientos cuarenta años--". México, D.F: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Schwaller, John Frederick. A guide to Nahuatl language manuscripts held in United States repositories. Berkeley, Calif: Academy of American Franciscan History, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Los aztecas en el centro de Veracruz. México D.F: Universidad Nacional Autónoma de México, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gordillo, Angélica Galicia. Los lienzos de Acaxochitlán. Pachuca [México]: Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Hidalgo, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Manuscrits nahuatl"

1

"Manuscripta Americana and the Provenance of Mss. Amer. 3, 8, and 10." In Fragments of the Sixteenth-Century Nahuatl Census from the Jagiellonian Library, 26–35. BRILL, 2021. http://dx.doi.org/10.1163/9789004457119_004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography