Academic literature on the topic 'Marcadores discursivos conversacionales'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Marcadores discursivos conversacionales.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Marcadores discursivos conversacionales"

1

Hidalgo Navarro, Antonio. "Marcadores discursivos y prosodia: parámetros acústicos y especialización de partículas atenuantes en español." Verba: Anuario Galego de Filoloxía 44 (September 27, 2017): 35. http://dx.doi.org/10.15304/verba.44.2637.

Full text
Abstract:
Algunos estudios recientes (Briz & Hidalgo 2008; Cepeda 1999; Dorta & Domínguez 2004; Hidalgo 2010; Martín Butragueño 2003; Martínez Hernández 2015; Romera & Elordieta 2002, entre otros) coinciden en la idea de que la realización prosódica de ciertos marcadores discursivos puede ser determinante para su interpretación precisa en contexto: en la mente de los especialistas ha acabado calando, pues, la importancia de lo prosódico como factor decisivo para explicar la riqueza funcional de los marcadores. No extraña en este sentido que el DPDE (Diccionario de Partículas Discursivas del español: http://www.dpde.es/) incluya entre sus elementos descriptivos un apartado específico dedicado a la prosodia. Dentro de en este ámbito, la presente investigación se propone explicar la versatilidad funcional de algunos marcadores conversacionales a partir de las matizaciones prosódicas que puedan recibir contextualmente para la expresión de atenuación pragmática. En concreto, nuestro objetivo es describir la disposición acústica de los marcadores bueno, hombre, ¿eh? y vamos cuando expresan valores de atenuación. Para desarrollar nuestro estudio partimos de un corpus conversacional (Briz & Grupo Val.Es.Co. 2002), sobre el que aplicaremos un protocolo específico de análisis fonoprosódico. Las conclusiones a que llegamos apuntan vías favorables, tanto teóricas como metodológicas, para continuar esta línea de investigación.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

López Chumbe, Mark. "Una aproximación cuantitativa en la incidencia del uso de marcadores en la redacción de la prensa deportiva: el Torneo Clausura 2107 a través del diario El Bocón." Tesis (Lima) 12, no. 15 (2019): 11–32. http://dx.doi.org/10.15381/tesis.v12i15.18817.

Full text
Abstract:
Este artículo analiza la incidencia de los marcadores del discurso en la redacción de textos referidos al fútbol del diario deportivo El Bocón durante el Torneo Apertura 2017. Para ello, se registró y estudió un corpus de 104 textos del mencionado diario, lográndose los siguientes resultados: se verificaron 111 marcadores, 26 de ello se identificaron como innovadores, provenientes del habla coloquial peruano y cumplen la misma función propuesta por el inventario de Zorraquino & Portolés (1999). Asimismo, se aprecia que el género textual del discurso deportivo de El Bocón para dicho torneo ha utilizado esencialmente los conectores y, en menor medida, los marcadores estructuradores y conversacionales. A partir de estos hallazgos, se infiere que muchos de estos marcadores discursivos resultan más apropiados para ciertos géneros textuales, en este caso para la redacción deportiva peruana.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Martínez Gómez, Rebeca, and Karol Ibarra Zetter. "Funciones y duración de 'o sea': Datos del corpus conversacional tapatío." Anuario de Letras. Lingüística y Filología 5, no. 1 (2017): 85. http://dx.doi.org/10.19130/iifl.adel.5.1.2017.1415.

Full text
Abstract:
Este ensayo describe la recolección de un corpus conversacional de la Zona Metropolitana de Guadalajara. El corpus consta de más de 40 horas de grabación de conversación espontánea entre 114 hablantes. Describimos la metodología utilizada en la recolección de materiales y finalmente proveemos un breve estudio del marcador discursivo o sea. Desde el punto de vista de la fonología basada en el uso (Bybee 2001), probamos si la duración de este marcador discursivo tienen una relación con la función que realiza en el discurso. Se extrajeron 100 ejemplares de o sea producidos por 10 hablantes y se analizaron en cuanto a su función discursiva. La duración de estos fue medida utilizando el programa Praat (Boersma y Weenink 2016). Los resultados de un análisis de varianza muestran que efectivamente el marcador discursivo o sea se produce con una duración significativamente diferente dependiendo de su función discursiva.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

De Luca, Natalia. "El marcador conversacional ahre en memes: hacia la definición del marcador-meme en interacciones digitales de dos comunidades de práctica juveniles." Pragmática Sociocultural / Sociocultural Pragmatics 9, no. 1 (2021): 76–95. http://dx.doi.org/10.1515/soprag-2021-0008.

Full text
Abstract:
Resumen El presente artículo busca describir y analizar, desde un enfoque multimodal (Kress y van Leeuwen, 2001; Kress, 2005, 2009; Jewitt, 2009), las relaciones entre los marcadores del discurso (Martín Zorraquino y Portolés, 1999) y los memes (Knobel y Lankshear, 2005; Varis y Blommaert, 2015), a partir de una selección de memes que fueron compartidos en dos grupos de Whatsapp de estudiantes de dos escuelas secundarias de Buenos Aires. Para ilustrar esta relación, nos detendremos en el marcador ahre, marcador de gran frecuencia de uso en el habla de los estudiantes, con el fin de, en primer lugar, describir las funciones comunicativas que mantiene en los memes, y, en segundo lugar, indagar en qué medida este marcador desempeña solo una función discursiva verbal dentro del meme, o si se configura de manera autónoma como marcador-meme. Esta categoría novedosa y aporte de esta investigación nos permitirá evidenciar cómo un marcador oral puede constituirse en meme y, simultáneamente, cómo un meme puede funcionar como marcador en los intercambios en línea. Por último, discutiremos los resultados en torno al modal ontinuum (Tannen, 1982), y cómo los marcadores conversacionales en géneros digitales se inscriben como un recurso dentro del repertorio lingüístico de los estudiantes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ferroni, Roberta. "ESTRATÉGIAS INTERACIONAIS USADAS POR ESTUDANTES UNIVERSITÁRIOS DE ITALIANO LE DE NÍVEIS INICIAL E AVANÇADO DURANTE CONVERSAÇÕES SIMÉTRICAS." Trabalhos em Linguística Aplicada 57, no. 3 (2018): 1552–89. http://dx.doi.org/10.1590/010318138652048371721.

Full text
Abstract:
RESUMO O presente artigo analisa, à luz dos estudos conversacionais, o desenvolvimento da competência interacional, com especial atenção aos marcadores discursivos e às interrupções, em aprendizes de italiano LE, durante conversações semi-guiadas. O estudo foi realizado entre estudantes universitários de italiano como Língua Estrangeira, inscritos no primeiro e último ano do curso de Letras Italiano da Universidade de São Paulo, no Brasil. A presença maciça dos sinais interacionais para concordar, usados pelo falante e pelo interlocutor, associada a um uso esporádico de interrupções competitivas e de marcadores discursivos metatextuais, indicam que os estudantes, inclusive os de nível avançado, são pouco propensos à cultura da discussão. Apesar das repetidas dificuldades no gerenciamento da comunicação, expressas por hesitações, construções verticais e pedidos de ajuda, os participantes não hesitam na tarefa atribuída e fazem o melhor para manter a conversa viva. A variedade dos marcadores discursivos presentes na interlíngua é bastante semelhante nos dois níveis, com exceção dos marcadores de concordância, os quais são mais variados no nível avançado e dos fatismos, usados exclusivamente no nível inicial. Esse dado nos faz supor que a um nível de competência mais elevado não necessariamente corresponde uma gama mais vasta de marcadores discursivos. É provável que outros fatores tenham influenciado na interlíngua dos estudantes, como o tipo de insumo e as atividades realizadas em classe visando à observação de determinadas formas. No que tange ao nível didático, emerge a necessidade de utilizar, desde os níveis iniciais, oportunas atividades de observação e de produção, que permitam a tomada de consciência sobre os mecanismos conversacionais que regulam as discussões entre nativos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Burgo, Vanessa Hagemeyer, and Claudia Poliana De Escobar de Araujo. "O Discurso Direto e os Marcadores Conversacionais em Ambientes Forenses." Entretextos 18, no. 1 (2019): 111. http://dx.doi.org/10.5433/1519-5392.2018v18n2p111.

Full text
Abstract:
O objetivo deste trabalho é analisar o uso do discurso direto e dos marcadores conversacionais em ambientes forenses e suas funções interacionais nesse tipo de contexto. O aporte teórico desta pesquisa está fundamentado nos princípios da Análise da Conversação em relação de interface com a Linguística Forense, e o corpus é formado de excertos de quatro audiências judiciais públicas, transcritas conforme Preti (2003). Os resultados mostram que o discurso direto constitui uma estratégia eficaz para atribuir um efeito de realidade, objetividade e veracidade nas informações fornecidas pelos falantes. Os marcadores conversacionais são elementos multifuncionais, pois contribuem para a organização e estruturação do texto falado, além de possuírem as funções de resumidores, de busca de aprovação discursiva, de planejamento verbal e de atenuadores.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Macário Lopes, Ana Cristina. "Contributos para o estudo do marcador discursivo ‘claro’ em Português europeu." Revista Galega de Filoloxía 14 (February 1, 2021): 71–83. http://dx.doi.org/10.17979/rgf.2013.14.0.3643.

Full text
Abstract:
Neste artigo, caracterizam-se os valores do marcador discursivo ‘claro’ no Português europeu contemporâneo, a partir de dados recolhidos no Corpus de Referência do Português Contemporâneo. Distinguem-se dois contextos de ocorrência do marcador: (i) em intervenções reativas, num contexto de diálogo, nas quais o marcador funciona quer como resposta enfática a perguntas ou pedidos, quer como expressão de acordo, quer ainda como mero sinal de retroalimentação conversacional e (ii) em intervenções de um só participante, em que o marcador funciona como modalizador de reforço epistémico. Na secção final do artigo, avança-se uma hipótese sobre o processo de gramaticalização que terá conduzido ao atual marcador.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mondaca Becerra, Lissete Andrea, Andrea Patricia Méndez Carrasco, and Marcela Jonely de Lourdes Rivadeneira Valenzuela. "“No es muletilla, es marcador, ¿cachái?”. Análisis de la función pragmática del marcador discursivo conversacional cachái en el español de Chile." Literatura y Lingüística, no. 32 (August 12, 2018): 233. http://dx.doi.org/10.29344/0717621x.32.1510.

Full text
Abstract:
Esta investigación tiene por objetivo analizar las funciones pragmáticas asociadas al uso del marcador discursivo conversacional cachái y su relación con variables extralingüísticas (sexo y procedencia geográfica). Para esto se utilizó un corpus de entrevistas sociolingüísticas extraídas de un proyecto de investigación Fondecyt. Los resultados obtenidos permiten corroborar la existencia de relación entre el uso de cachái y el factor procedencia geográfica, mientras que la variable sexo no parece influir en el empleo del marcador.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Freitag, Raquel Meister Ko, and Rebeca Rodrigues de Santana. "Assalto ao turno em interações assimétricas de sexo/gênero: disputa e cooperação." Cadernos de Linguagem e Sociedade 20, no. 1 (2019): 53–70. http://dx.doi.org/10.26512/les.v20i1.11254.

Full text
Abstract:
O assalto ao turno consiste em entradas não consentidas ou não requeridas no turno do interlocutor, indicando disputa pela fala ou colaboração entre parceiros conversacionais. Neste estudo, observamos como se dá o processo de assalto ao turno em interações assimétricas quanto ao sexo/gênero dos interactantes, em ambiente universitário. Tomamos como amostra para tratamento qualitativo três interações da amostra de fala Redes Sociais de Informantes Universitários de Itabaiana/SE. Os resultados apontam que o trabalho interacional de homens e mulheres é diferenciado, o que se evidencia por meio dos recursos linguísticos empregados pelos interactantes, como os marcadores discursivos interacionais e com as posturas de assalto ao turno.
 
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mondaca Becerra, Lissette Andrea, Andrea Patricia Méndez Carrasco, and Marcela Jonely de Lourdes Rivadeneira Valenzuela. ""No es muletilla, es marcador, ¿cachái?": Análisis de la función pragmática del marcador discursivo conversacional cachái en el español de Chile." Literatura y lingüística, no. 32 (2015): 233–58. http://dx.doi.org/10.4067/s0716-58112015000200013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Marcadores discursivos conversacionales"

1

Folkesson, Elisabet. "Bueno… ¡hombre! ¡Qué conversación! : Un estudio sobre los marcadores discursivos conversacionales en los libros de enseñanza en Suecia." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för moderna språk, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-226172.

Full text
Abstract:
La visión de aprendizaje de las lenguas en Suecia es de un enfoque funcional y comunicativo en el cual se hace relevante incluir más pragmática en la enseñanza. Los planes de estudio de las lenguas modernas manifiestan la necesidad de obtener una competencia comunicativa y por ello esta monografía estudia el input de los marcadores discursivos conversacionales (MDC) en los diálogos en los libros de enseñanza para ver si los alumnos pueden desarrollar una competencia comunicativa en el caso de los MDC. El método para investigar el input de los MDC es una comparación entre los usos de estos descritos por la Real Academia Española y sus usos en los libros de enseñanza. Los resultados del estudio revelan que no presentan todos los marcadores definidos como MDC en los libros de enseñanza, sin embargo, muestran marcadores de cada categoría y, además, las funciones fundamentales de los que presentan. Además, los diálogos en los libros presentan marcadores de cada categoría que significa que los libros dan un input adecuado de los MDC para que los alumnos puedan desarrollar una competencia comunicativa.<br>The idea that language is a medium to communicate has been widely established in Sweden and this view of language requires more pragmatics in the classrooms where the students should acquire a communicative competence. Therefore, this study investigates the input and usage of conversational discourse markers in the dialogues in L2 Spanish textbooks in order to see if the students can develop a communicative competence regarding these discourse markers. The method to investigate the functions of the discourse markers represented in the textbooks is to compare the usage to the descriptions published by the Royal Academy of the Spanish language. The results of the study reveal the books show the fundamental usage of the markers that are brought up and in some cases the books even manifest the majority of their functions. Also, the books bring up functions from each of the four categories of conversational discourse markers which mean that the books give the students an adequate input for them to develop their communicative competence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wang, Yi-Chen. "Los marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino: análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2013. http://hdl.handle.net/10803/125655.

Full text
Abstract:
La presente tesis doctoral tiene como objetivo principal describir la traducción de los marcadores conversacionales del español al chino a partir de un corpus formado por las películas españolas La mala educación (2004) y Volver (2006), y sus respectivas versiones subtituladas a la lengua china. De este objetivo principal se desprende el objetivo secundario de analizar la omisión de estas unidades en el subtitulado, ya que los marcadores discursivos suelen ser uno de los principales elementos lingüísticos que se eliminan por las restricciones temporales y espaciales. En el primer capítulo, se presenta, de modo general, una revisión bibliográfica sobre la definición, la tipología y las características principales del subtitulado. El segundo capítulo se dedica, en primer lugar, a la evolución histórica y al estado actual de la subtitulación en las comunidades de China continental y Taiwán y, en segundo lugar, a las convenciones lingüísticas y técnicas del subtitulado en la lengua china. En el tercer capítulo se presenta un repaso de los estudios sobre las propiedades de los marcadores discursivos, con especial atención a los marcadores conversacionales, basándonos en el modelo de Martín Zorraquino y Portolés (1999) para la lengua española. De igual modo, también se incluye una revisión bibliográfica de los marcadores discursivos en chino. A esta tarea le sigue la revisión de los antecedentes teóricos sobre la traducción de los marcadores discursivos en la traducción en general y, sobre todo, en la traducción audiovisual y, en este caso, con especial interés en el subtitulado. El cuarto capítulo se dedica a describir la elaboración del corpus alineado y el método empleado para llevar a cabo el análisis. Se dedican los capítulos quinto, sexto, séptimo y octavo al análisis de los marcadores conversacionales que aparecen en el corpus, concretamente, los marcadores de modalidad epistémica, los marcadores de modalidad deóntica, los enfocadores de la alteridad y los marcadores metadiscursivos conversacionales. Los resultados de nuestro análisis ponen de manifiesto que las traducciones a las que se ha recurrido a la hora de trasladar los marcadores conversacionales no siempre corresponden a marcadores discursivos en la lengua china, sino también a construcciones sintagmáticas, expresiones no fijas, signos de puntuación, partículas modales de final de oración y partículas interrogativas. Por otro lado, a partir de los resultados del análisis se observa que en un 53,39% de los casos de omisión de los marcadores conversacionales, éstos han sido eliminados por las convenciones temporales y espaciales que rigen el subtitulado en chino, mientras un 46,61% de estos elementos han sido suprimidos a pesar de que había suficiente espacio y tiempo para incluir su traducción. Este dato indica que las restricciones temporales y espaciales no son la principal causa de omisión de dichos marcadores en el subtitulado. Además, se ha comprobado que los elementos paralingüísticos y visuales del original pueden ayudar a recuperar la pérdida de estos elementos en el subtitulado. En otros casos, el contexto verbal (la relación implícita en el contenido de los enunciados que intercambian los interlocutores) también puede ser útil para compensar la omisión de los marcadores conversacionales.<br>This thesis aims at describing the translation of Spanish conversational markers into Chinese based on a corpus of Spanish films, La mala educación (Bad Education) (2004) and Volver (Return) (2006), and their respective subtitled versions in Chinese. From this main objective follows the secondary objective of analysing the omission of these units in subtitling as discourse markers are often the major linguistic elements that are removed in the captions due to temporal and spatial constraints in subtitling. The first chapter contains a literature review on the definition, types and main characteristics of subtitling in general. The second chapter is devoted, firstly, to the historical development and current status of subtitling in communities like mainland China and Taiwan; and secondly, to the linguistic and technical conventions in subtitling in the Chinese language. The third chapter is dedicated to a review of studies on the properties of discourse markers with emphasis on conversational markers, based on the model of Martin and Portolés (1999) regarding the Spanish language. In the same way, a literature review of discourse markers in the Chinese language are presented. This is followed by a review of theoretical background on the translation of discourse markers in translation in general, especially in audiovisual translation and, in this case, with a focus on subtitles. The fourth chapter will describe the development of aligned corpus and the method used for this research. The fifth, sixth, seventh and eighth chapters are devoted to the analysis of conversational markers that appear in our corpus, namely: epistemic modality markers (marcadores de modalidad epistémica), deontic modality markers (marcadores de modalidad deóntica), otherness focusers (enfocadores de la alteridad) and conversational metadiscourse markers (marcadores metadiscursivos conversacionales). The corpus that we analysed shows that the translations that have been used when transferring the conversational markers do not always correspond to discourse markers in Chinese, neither do syntagmatic construction, random phrases, and even punctuations, modal particles or sentence-final interrogative particles. On the other hand, from the analysis we observe that in 53.39% of cases of conversational markers’ omission, these have been eliminated due to temporal and spatial conventions dictating Chinese subtitling, while in 46.61% of cases these elements have been deleted even though there was enough space and time to include their translation. This suggests that temporal and spatial constraints have not been the major cause of elision of these markers in subtitling. In addition, we found that paralinguistic and visual elements of the source material can help recover the loss of these elements in subtitling. In other cases, the implicit relationship in the content of the statements that interlocutors exchange may also be useful to compensate the elision of conversational markers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cato, Pierre. ""de suerte que parecían todos salvajes o cosa semejante" : Los apéndices generalizadores del tipo 'o cosa(s)' en textos del siglo XVI." Thesis, Uppsala universitet, Romanska språk, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-155275.

Full text
Abstract:
El objetivo de este estudio es investigar la secuencia y las funciones de un tipo de marcador discursivo denominado apéndice generalizador en textos del siglo XVI. Los apéndices generalizadores son marcadores discursivos que van introducidos por la conjunción ‘o’ o ‘y’ y su función primaria es la de generalizar el significado del miembro discursivo a que va añadido. Nuestro estudio enfoca los apéndices del tipo ‘o cosa(s)’ en textos del siglo XVI e investigamos cuales son las funciones discursivos que cumplen los apéndices en los textos y en qué nivel discursivo operan. Los diferentes niveles discutidos son la modalización del significado, la autorregulación, la intersubjetividad y la fuerza ilocutiva. Analizamos los apéndices generalizadores según su función pragmática y presentamos distintos casos de las diferentes funciones que asumen en el discurso. Llegamos a la conclusión que los apéndices generalizadores operan en tres de los cuatro niveles discursivos a saber en el nivel de la modalización del significado, de la autorregulación y de la fuerza ilocutiva con la excepción del nivel de la intersubjetividad donde no encontramos ningún apéndice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Marcadores discursivos conversacionales"

1

"Capítulo 13. La atenuación en Gandía Shore: los marcadores conversacionales ¿eh?, ¿no?, ¿sabes? y ¿vale?" In Atenuación e intensificación en diferentes géneros discursivos. Vervuert Verlagsgesellschaft, 2017. http://dx.doi.org/10.31819/9783954876334-014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"La variación en la construcción de textos orales ligada al uso de marcadores discursivo-conversacionales." In Estudios de variación sintáctica. Vervuert Verlagsgesellschaft, 1999. http://dx.doi.org/10.31819/9783964564740-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!