To see the other types of publications on this topic, follow the link: Martials arts fiction.

Journal articles on the topic 'Martials arts fiction'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 44 journal articles for your research on the topic 'Martials arts fiction.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Mok, Olivia. "Translational migration of martial arts fiction East and West." Target. International Journal of Translation Studies 13, no. 1 (November 8, 2001): 81–102. http://dx.doi.org/10.1075/target.13.1.06mok.

Full text
Abstract:
This paper explores the translational phenomenon of why so little of martial arts fiction has been translated into Western languages, compared to the copious amount into other Asian languages. Investigation into the translational migration of martial arts fiction demonstrates that the “normal” position assumed by translated literature tends to be a peripheral one. However, different patterns of behaviour can be observed, depending on the hegemonic relations between source and target cultures. In the West, martial arts fiction in English translation is being relegated to an extremely peripheral position. But martial arts fiction is able to make inroads into Asian countries, to the extent of stimulating a new literary form or (re)writing martial arts fiction in some indigenous languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mok, Olivia. "Translating appellations in martial‐arts fiction." Perspectives 10, no. 4 (January 2002): 273–81. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2002.9961451.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mok, Olivia. "Strategies of Translating Martial Arts Fiction." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 1 (December 31, 2001): 1–9. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.1.02mok.

Full text
Abstract:
The strategies of translating Fox Volant of the Snowy Mountain, a martial arts novel by Jin Yong, into English are determined mainly by the skopos of bringing Jin Yong’s work to life for a Western audience, shaped also by the translator’s ideology and the poetics dominant in the receiving culture. It follows that the functions associated with translating this literary text, a major genre in contemporary Chinese literature, would include introducing martial arts fiction as a literary genre; introducing Jin Yong as a master storyteller; and presenting genre-specific devices employed in penning a classic work. An overriding strategy adopted by the translator proved to be extensive rewriting into the target language as the translated work only materialized after serious efforts at recreative translating. The fluent translation strategy, when aptly used, is the one that effects transparency, thereby evoking authorial presence in a literary translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Roman, Luke. "The Representation of Literary Materiality in Martial's Epigrams." Journal of Roman Studies 91 (November 2001): 113–45. http://dx.doi.org/10.2307/3184773.

Full text
Abstract:
Around the world, covers have become advertisements for their books. The dignity that characterizes something self-contained, lasting, hermetic — something that absorbs the reader and closes the lid over him, as it were, the way the cover of the book closes on the text — has been set aside as inappropriate to the times. The book sidles up to the reader; it no longer presents itself as existing in itself, but rather as existing for something other, and for this very reason the reader feels cheated of what is best in it. Theodor AdornoIn his last book, at the end of a successful, literary career, Martial asks in regard to his own genre of epigram: ‘quid minus esse potest?’ (‘What can be humbler?’, 12.95). Such self-disparagement is not necessarily surprising, since there is no reason to imagine that Martial's success as an epigrammatist would alter his genre's place in the traditional hierarchy of literary seriousness. Martial's denigration of his own oeuvre, however, goes beyond consciousness of epigram's status as a low genre. The epigrammatist not only registers his genre's formal rank, he develops fully articulated fictional scenarios depicting the nature of his writing and its role in society. According to the most salient and pervasive fiction characterizing Martial's work, epigram is an ephemeral form of literature embedded in specific, social contexts, and dedicated to immediate uses.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Deng, Gaosheng. "Rendering ECR in Subtitles: A Case Study of the Traditional Chinese Martial Arts Films." Asian Culture and History 11, no. 1 (December 31, 2018): 31. http://dx.doi.org/10.5539/ach.v11n1p31.

Full text
Abstract:
The traditional Chinese martial arts film is a special type of mass media which reflects the Chinese culture, and it comes into vogue due to the popularity of martial arts fiction. For foreign audiences, watching the traditional Chinese martial arts film, they rely heavily on subtitles to understand the plot and the specific Chinese culture. However, it is not easy to produce readable subtitles. Jan Pedersen, defines the specific cultural terms as “Extralinguistic Cultural References (ECR)”, and puts forward a systematic theory. In this paper, the theory of Pedersen is been used to render ECRs in subtitles of the traditional Chinese martial arts films. The purpose of this paper is to attract people’s attention to the studies of translation of ECRs of subtitles, and to contribute a small effort to the “going out” initiative of Chinese culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Delabastita, Dirk. "From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction." Target. International Journal of Translation Studies 14, no. 1 (December 31, 2002): 149–71. http://dx.doi.org/10.1075/target.14.1.11del.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

정진위. "Cave Imagery in Jin Yong's Martial Arts Fiction." Journal of Chinese Language and Literature ll, no. 55 (June 2010): 497–519. http://dx.doi.org/10.15792/clsyn..55.201006.497.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ni, Zhange. "Xiuzhen (Immortality Cultivation) Fantasy: Science, Religion, and the Novels of Magic/Superstition in Contemporary China." Religions 11, no. 1 (January 2, 2020): 25. http://dx.doi.org/10.3390/rel11010025.

Full text
Abstract:
In early twenty-first-century China, online fantasy is one of the most popular literary genres. This article studies a subgenre of Chinese fantasy named xiuzhen 修真 (immortality cultivation), which draws on Daoist alchemy in particular and Chinese religion and culture in general, especially that which was negatively labelled “superstitious” in the twentieth century, to tell exciting adventure stories. Xiuzhen fantasy is indebted to wuxia xiaoshuo 武俠小說 (martial arts novels), the first emergence of Chinese fantasy in the early twentieth century after the translation of the modern Western discourses of science, religion, and superstition. Although martial arts fiction was suppressed by the modernizing nation-state because it contained the unwanted elements of magic and supernaturalism, its reemergence in the late twentieth century paved the way for the rise of its successor, xiuzhen fantasy. As a type of magical arts fiction, xiuzhen reinvents Daoist alchemy and other “superstitious” practices to build a cultivation world which does not escape but engages with the dazzling reality of digital technology, neoliberal governance, and global capitalism. In this fantastic world, the divide of magic and science breaks down; religion, defined not by faith but embodied practice, serves as the organizing center of society, economy, and politics. Moreover, the subject of martial arts fiction that challenged the sovereignty of the nation-state has evolved into the neoliberal homo economicus and its non-/anti-capitalist alternatives. Reading four exemplary xiuzhen novels, Journeys into the Ephemeral (Piaomiao zhilv 飄渺之旅), The Buddha Belongs to the Dao (Foben shidao 佛本是道), Spirit Roaming (Shenyou 神遊), and Immortality Cultivation 40K (Xiuzhen siwannian 修真四萬年), this article argues that xiuzhen fantasy provides a platform on which the postsocialist generation seek to orient themselves in the labyrinth of contemporary capitalism by rethinking the modernist triad of religion, science, and superstition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Whissel, Kristen. "Tales of Upward Mobility." Film Quarterly 59, no. 4 (2006): 23–34. http://dx.doi.org/10.1525/fq.2006.59.4.23.

Full text
Abstract:
ABSTRACT This article investigates a new cinematic spatial dialectics enabled by digital special effects. Focusing on blockbuster films from a range of genres (martial arts, disaster, comic-book, and science-fiction films), it approaches digitally enhanced ““verticality”” as a mode of cinematic representation designed to exploit the visual pleasures of power and powerlessness.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Heward, Lehyla G. "The Unworthy Scholar from Pingjiang: Republican-Era Martial Arts Fiction by John Christopher Hamm." Twentieth-Century China 46, no. 3 (2021): E—26—E—27. http://dx.doi.org/10.1353/tcc.2021.0030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Macdonald, Alastair Ewan. "Loss, Nostalgia, and Hope: the Ming-Qing Transition in the Fiction of “the Hazy Crossing Ferryman of Xiaoxiang”." Ming Qing Yanjiu 23, no. 2 (December 10, 2019): 135–64. http://dx.doi.org/10.1163/24684791-12340039.

Full text
Abstract:
Abstract This paper examines the reactions to the trauma of the Ming-Qing dynastic transition in the novellas of a writer known only as “Xiaoxiang mijinduzhe” (The Hazy Crossing Ferryman of Xiaoxiang). His works provide an informative contrast to the more celebrated loyalist literature of the same era: they express unease at foreign rule but do not show an idealistic loyalism to the Ming. Though the Yongle period (1402–1424) of the Ming is held up as a lost golden age, the post-Yongle Ming dynasty is portrayed as an era of corruption and chaos, presided over by incompetent and/or dissolute emperors. The novellas also reflect on the lessons of the transition on a deeper level, questioning the long-standing cultural preference for the civil arts over the martial arts. While the novellas acknowledge the poignancy of the passing of an era, they also strike hopeful notes for the future under the Qing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Foster, Paul B. "The Unworthy Scholar from Pingjiang: Republican Era Martial Arts Fiction, written by John Christopher Hamm." East Asian Publishing and Society 10, no. 2 (October 12, 2020): 205–18. http://dx.doi.org/10.1163/22106286-12341345.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Keulemans, Paize. "Recreating the Storyteller Image: Publishing Martial-arts Fiction to Renew the Public in the Late Qing." Twentieth-Century China 29, no. 2 (April 2004): 7–37. http://dx.doi.org/10.1179/tcc.2004.29.2.7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Keulemans, Paize. "Recreating the Storyteller Image: Publishing Martial-arts Fiction to Renew the Public in the Late Qing." Twentieth-Century China 29, no. 2 (2003): 7–37. http://dx.doi.org/10.1353/tcc.2003.0003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Plastina, Sandra. "Mythological Epic and Chivalric Fiction in Moderata Fonte's and Lucrezia Marinella's Poems." Análisis. Revista de investigación filosófica 4, no. 2 (January 5, 2018): 277–95. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_arif/a.rif.201722476.

Full text
Abstract:
This article focuses on Lucrezia Marinella’s L’Enrico, ovvero Bisanzio acquistato (1635) and Moderata Fonte’s Tredici canti del Floridoro (1581). Marinella’s epic, or ‘heroic,’ poem belongs to a genre not well represented in women’s writings, while Fonte’s work is the first original chivalric poem written by a woman, an Italian woman who grappled with epic and chivalric romance. These genres were so elite and laborious that they discouraged all but the most enterprising writers of either sex. The female warriors of epic, the women’s aptitude for martial arts, and the increasing openness to female involvement in battle correspond to a shifting emphasis in warfare from physical force to mental agility and astuteness. No attempt will be made here at a comprehensive treatment; rather the focus of the article will be on the question of how women in this period responded to what might be broadly termed the gender politics of chivalric works.Keywords: Moderata Fonte, Lucrezia Marinella, Gender roles, Gender attitudes, Fiction, Epic, force (physical and mental)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Marotta, Melanie A. "The science fiction horror: Alien, George R. R. Martin's Nightflyers and the surveillance of women." Northern Lights: Film & Media Studies Yearbook 17, no. 1 (November 1, 2019): 57–70. http://dx.doi.org/10.1386/nl_00005_1.

Full text
Abstract:
Abstract The subgenre of the science fiction horror has a lengthy history, one that is purported to begin with Mary Shelley's novel, Frankenstein (1818). In Shelley's novel, the body is a space in which a man enacts his ambitions. Significantly, the female voice that was so prominent in the novel disappears in later adaptations including Danny Boyle's National Theatre production examined here. In the science fiction horror film of the later twentieth century, the monstrosity appears famously in what is now a franchise. Ridley Scott directs Alien (1979), a renowned haunted ship mystery (territory of the horrific). When she is not defending herself from attacks, Ripley must contend with her objectification by Ash, the corporation's representative and by the rest of the crew. A new addition to the science fiction horror subgenre is Syfy channel's adaptation of George R. R. Martin's Nightflyers. Unbeknownst to the crew of the Nightflyer, the former captain of the ship, Cynthia, has had her consciousness transferred to the ship and she is watching everyone. Like Ripley, the Nightflyer's female characters ‐ Agatha, Melantha and Cynthia ‐ are subjected to others' fear of the unknown, namely the changing roles for women and how that will impact their societal construction. Here, I will examine the body on display. This essay is primarily interested in the female characters and whether or not they are empowered or violated by the act of looking or violated.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Hendriks, Maarten. "‘My Life is Like a Movie’: Making a Fiction Film as a Route to Knowledge Production on Gang Political Performances in Goma, DR Congo." Journal of Extreme Anthropology 3, no. 1 (June 6, 2019): 57–76. http://dx.doi.org/10.5617/jea.6695.

Full text
Abstract:
‘My life is like a movie’ is a sentence that often surfaced during my fieldwork on gangs engaged in everyday policing in the city of Goma (Democratic Republic of Congo); referring to the martial arts and action movies they like to watch. For this article, I will reflect on how during my ethnographic research I ended up making the fiction film Street Life together with the Congolese filmmaker TD Jack, the gang leader Alino and his group Rich Gang. The paper explores the making of Street Life as a route to knowledge production on the political performances of gangs seeking to carve out a space for themselves in Goma’s urban policing environment. Broadly, two issues are dealt with. Firstly, I analyze how gangs’ everyday political performances are re-enacted and actively mirrored in the film. Secondly, I reflect on how making a fiction with gangs changed my way of dealing with ethnography: in terms of method, my positionality in the field, and ethnographic representation. The paper is also a call for taking the visual – and by extension other senses – more seriously. Not just by writing about sensory experiences, but by incorporating them in our academic work. Sometimes it is better to just let people see it!
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Hamm, John Christopher. "Sound Rising from the Paper: Nineteenth-Century Martial Arts Fiction and the Chinese Acoustic Imagination by Paize Keulemans." Harvard Journal of Asiatic Studies 76, no. 1-2 (2016): 237–49. http://dx.doi.org/10.1353/jas.2016.0013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Mason, Paul H. "Sound Rising from the Paper: Nineteenth-Century Martial Arts Fiction and the Chinese Acoustic Imagination, written by Paize Keulemans." Asian Journal of Social Science 46, no. 1-2 (2018): 217–19. http://dx.doi.org/10.1163/15685314-04601014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Song, Geng. "Masculinizing Jianghu Spaces in the Past and Present: Homosociality, Nationalism and Chineseness." NAN Nü 21, no. 1 (June 18, 2019): 107–29. http://dx.doi.org/10.1163/15685268-00211p04.

Full text
Abstract:
Abstract Jianghu (rivers and lakes) refers to the imagined spatial arena in Chinese literature and culture that is parallel to, or sometimes in a tangential relationship with, mainstream society. Inhabited by merchants, craftsmen, beggars and vagabonds, and later bandits, outlaws and gangsters, the jianghu space constitutes an interesting “field” (to borrow Pierre Bourdieu’s term) that produces alternative subjectivities in traditional Chinese culture. In most representations, jianghu is primarily a homosocial world of men, which honors masculine moral codes. By tracing changes of jianghu spaces over time, this paper attempts to set the spatial politics of masculinity in Chinese culture in a historical context. It unravels its dynamic interrelations with the tropes of class and nation, from the hosting of outlaws in the traditional masterpiece Shuihu zhuan (Water margin) to the resurgence of jianghu images and imaginaries as a symbol of Chineseness in post-socialist film and television. It argues that the widely referenced relationship between civil (wen) and martial (wu ) values in imperial China describes only gentry-class masculinities. By contrast, jianghu spaces lie at the margins of society and so invite an alternative conceptualization of lower-class masculinities. In contemporary China, jianghu has come to symbolize a new mode of Chinese masculinity in the global age. It can refer not only to fictional spaces in the martial arts genre, but also to social spaces that cement the “Chinese-style” relationships and networks needed for success in the reform market.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Milburn, Colin, and Melissa Wills. "Citizens of the future." Science Fiction Film & Television: Volume 14, Issue 2 14, no. 2 (June 1, 2021): 115–44. http://dx.doi.org/10.3828/sfftv.2021.10.

Full text
Abstract:
Over the last decade, a variety of ‘citizen science’ projects have turned to video games and other tools of gamification to enrol participants and to encourage public engagement with scientific research questions. This article examines the significance of sf in the field of citizen science, focusing on projects such as Eyewire, Be a Martian!, Sea Hero Quest, Play to Cure: Genes in Space, Forgotten Island and the ‘Project Discovery’ experiments in EVE Online. The sf stories that frame these projects often allegorise the neoliberal assumptions and immaterial labour practices of citizen science, even while seeming to hide or disguise them. At the same time, the fictional frames enable players to imagine social and technical innovations that, while not necessarily achievable in the present, nevertheless point to a future of democratic science, social progress and responsible innovation - blips of utopian thought from the zones of crowdsourced labour.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Glover, David. "BOOK REVIEW: William Hughes.BEYOND DRACULA: BRAM STOKER'S FICTION AND ITS CULTURAL CONTEXT. London: Macmillan; New York: St. Martin's Press, 2000." Victorian Studies 44, no. 2 (January 2002): 355–57. http://dx.doi.org/10.2979/vic.2002.44.2.355.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Richardson, Angelique. "BOOK REVIEW: Tess O'Toole.GENEALOGY AND FICTION IN HARDY: FAMILY LINEAGE AND NARRATIVE LINES.London: Macmillan; New York: St. Martin's Press, 1997." Victorian Studies 42, no. 2 (January 1999): 371–73. http://dx.doi.org/10.2979/vic.1999.42.2.371.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Heller, Tamar. "BOOK REVIEW: Deirdre d'Albertis.DISSEMBLING FICTIONS: ELIZABETH GASKELL AND THE VICTORIAN SOCIAL TEXT. New York: St. Martin's Press, 1997." Victorian Studies 43, no. 3 (April 2001): 515–16. http://dx.doi.org/10.2979/vic.2001.43.3.515.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Pinti, Daniel. "Panelling without walls: Narrating the border in Barrier." Studies in Comics 11, no. 2 (November 1, 2020): 293–303. http://dx.doi.org/10.1386/stic_00031_1.

Full text
Abstract:
Brian K. Vaughan’s and Marcos Martin’s science fiction comics series, Barrier (2015‐18), is a five-issue story set on the US-Mexican border and contributing to the continuing public discourse surrounding undocumented immigration in the United States. First appearing as a webcomic on Vaughan’s Panel Syndicate website and later published in comic book form by Image Comics, Barrier’s story of two characters, a Honduran refugee and a Texas rancher who struggle with and eventually come to rely on one another, depicts linguistic and cultural boundaries and borders, as well as the frustration and hostility they can generate. As comics, Barrier’s very medium works by means of crossing boundaries and borders: binaries (like word and image) are complicated if not subverted, and the borders of each panel remain closed yet open for sequential art to function as a medium for narrative. Moreover, as a bilingual webcomic crossing into print yet all but encouraging an ongoing virtual engagement through web searches and Google Translate, the series demands further creative energy from the reader in reimaging various barriers, borders and positions of liminality. Although stories that represent various kinds of borders (social, cultural and geopolitical) and various ways of establishing, challenging, crossing or deconstructing borders are frequently found in graphic narratives, Barrier demonstrates the south-west border to be one the medium of comics is especially suited to explore. Barrier is a work that takes as its very subject, to borrow a phrase from Ramzi Fawaz, ‘spatially drawn analogies’ in order to engage graphically matters of genuine political import. In doing so, Barrier not only reflects obliquely on its own form, but also engages creatively with one of the most politically and culturally contested spaces in contemporary US culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Vo, Nhon Van. "TRANSLATED LITERATURE IN COCHINCHINA IN THE LATE 19th CENTURY AND IN THE EARLY 20th CENTURY." Science and Technology Development Journal 13, no. 1 (March 30, 2010): 5–12. http://dx.doi.org/10.32508/stdj.v13i1.2099.

Full text
Abstract:
Being colonized by France, Cocochina (the South of Vietnam) was the region where Western literature was introduced into earlier than the North. Truong Minh Ky was considered the first translator of Western literature in Vietnam. His earliest works of translation appeared in 1884. By the early 20th century, introduced to Vietnamese readers were Western literary works not only of French origin but also of British, American and Russian origins; not only poetry, prose but also drama. In the late 19th century, many writers such as Truong Vinh Ky, Huynh Tinh Cua were interested in Chinese literature. In the first decade of the 20th century, a wide variety of Chinese novels were translated into Vietnamese, forming a strong movement of translating "truyen Tau” (Chinese fictions). The remarkable characteristics of the translation of Western literature in Cochinchina were as follows - The newspapers and magazines in “Quoc Ngu” (Vietnamese language written in Latin characters) where the first works of translation were published played very important role. - The translators were greatly diverse, coming from different social and cultural backgrounds. - More translation was made on prose. Novels of martial arts, historical stories, novels of heroic deeds attracted the attention of the translators and the publishers. Therefore, they were translated much more than romance novels were, because of their compatibility with popular audience. - By translating the works of Western literature, the writers tried to express new concepts of humanism, such as women rights, or gender issues. Translated literature in Cocochina in the late 19th and early 20th centuries reflects a paradox: Western influences started to leave their marks but the Chinese influence was still strongly engraved. However, this was a remarkable step in the journey of modernization of national literature. Through these early translated works, new literary genres were introduced and Vietnamese readers gradually became familiar with them. Translation experiences were the first steps for Cocochina writers to achieve thorough understanding, to learn Western writing techniques and styles, which helped them become the pioneers of new literature in Vietnam.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Anger, Suzy. "BOOK REVIEW: Edited By Juliet John and Alice Jenkins.RETHINKING VICTORIAN CULTURE. London: Macmillan; New York: St. Martin's Press, 2000. and Edited By Alice Jenkins and Juliet John.REREADING VICTORIAN FICTION. London: Macmillan; New York: St. Martin's Press, 2000." Victorian Studies 44, no. 2 (January 2002): 359–62. http://dx.doi.org/10.2979/vic.2002.44.2.359.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Chen, Szu-Chi. "The Jin Yong Phenomenon: Chinese Martial Arts Fiction and Modern Chinese Literary History. Edited by Ann Huss and Jianmei Liu. Youngstown, New York: Cambria Press, 2007. 335 pp. £55.95. ISBN 978-1-934043-08-0." China Quarterly 194 (June 2008): 449–51. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741008000672.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Xiao, Hui Faye. "Sound Rising from the Paper: Nineteenth-Century Martial Arts Fiction and the Chinese Acoustic Imagination. By Paize Keulemans . Harvard East Asian Monographs 369. Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center, 2014. xiii, 338 pp. ISBN: 9780674417120 (cloth)." Journal of Asian Studies 75, no. 3 (August 2016): 810–12. http://dx.doi.org/10.1017/s0021911816000723.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Newman, Judie. "Nick Hornby, Contemporary American Fiction (New York: St Martin's Press and London: Vision, 1992, £17.95). Pp. 168. ISBN (UK) 0 85478 117 3, (US) 0 312 04213 2." Journal of American Studies 27, no. 3 (December 1993): 432–33. http://dx.doi.org/10.1017/s0021875800032199.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Barker, Adele. "The Image of Women in Contemporary Soviet Fiction: Selected Short Stories from the USSR. Edited and translated by Sigrid McLaughlin. New York: St. Martin's Press, 1989. xiii, 247 pp. Paper." Slavic Review 50, no. 3 (1991): 717–18. http://dx.doi.org/10.2307/2499898.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Heyns, Michael. ": Jan B. Gordon ,Gossip and Subversion in Nineteenth-Century British Fiction: Echo's Economies(London: Macmillan and New York: St Martin's Press, 1996), xiv + 444n pages, hardback, £42.50 (ISBN 0 312 16165 4)." Journal of Victorian Culture 5, no. 2 (October 2000): 368–71. http://dx.doi.org/10.3366/jvc.2000.5.2.368.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Ardis, Ann. ": Ann Heilmann ,New Woman Fiction: Women Writing First-Wave Feminism(London and New York: Macmillan/St. Martin's, 2000), 221 pages, £55 hardback (ISBN 0 333 79416 8; 0 312 23627 1); Carolyn Burdett ,Olive Schreiner and the Progress of Feminism: Evolution, Gender, Empire(Houndmills and New York: Palgrave, 2001), 232 pages, £47.50 hardback (ISBN 0 333 61532 8)." Journal of Victorian Culture 8, no. 2 (October 2003): 330–33. http://dx.doi.org/10.3366/jvc.2003.8.2.330.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Harvey, Clodagh Brennan. "Book ReviewsChanging Ireland: Strategies in Contemporary Women’s Fiction. By Christine St. Peter. Basingstroke and London: Macmillan; New York: St. Martin’s, 2000.Women of the House: Women’s Household Work in Ireland, 1926–1961: Discourses, Experiences, Memories. By Caitriona Clear. Dublin and Portland, Ore.: Irish Academic Press, 2000.Women in Ulster Politics, 1890–1940: A History Not Yet Told. By Diane Urquhart. Dublin and Portland, Ore.: Irish Academic Press, 2000." Signs: Journal of Women in Culture and Society 29, no. 4 (June 2004): 1164–70. http://dx.doi.org/10.1086/382642.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 66, no. 1-2 (January 1, 1992): 101–61. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002009.

Full text
Abstract:
-Selwyn R. Cudjoe, John Thieme, The web of tradition: uses of allusion in V.S. Naipaul's fiction,-A. James Arnold, Josaphat B. Kubayanda, The poet's Africa: Africanness in the poetry of Nicolás Guillèn and Aimé Césaire. Westport CT: Greenwood, 1990. xiv + 176 pp.-Peter Mason, Robin F.A. Fabel, Shipwreck and adventures of Monsieur Pierre Viaud, translated by Robin F.A. Fabel. Pensacola: University of West Florida Press, 1990. viii + 141 pp.-Alma H. Young, Robert B. Potter, Urbanization, planning and development in the Caribbean, London: Mansell Publishing, 1989. vi + 327 pp.-Hymie Rubinstein, Raymond T. Smith, Kinship and class in the West Indies: a genealogical study of Jamaica and Guyana, Cambridge: Cambridge University Press, 1988. xiv + 205 pp.-Shepard Krech III, Richard Price, Alabi's world, Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 1990. xx + 445 pp.-Graham Hodges, Sandra T. Barnes, Africa's Ogun: Old world and new, Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1989. xi + 274 pp.-Pamela Wright, Philippe I. Bourgois, Ethnicity at work: divided labor on a Central American banana plantation, Baltimore MD: John Hopkins University Press, 1989. xviii + 311 pp.-Idsa E. Alegría-Ortega, Andrés Serbin, El Caribe zona de paz? geopolítica, integración, y seguridad, Caracas: Editorial Nueva Sociedad, 1989. 188 pp. (Paper n.p.) [Editor's note. This book is also available in English: Caribbean geopolitics: towards security through peace? Boulder CO: Lynne Rienner, 1990.-Gary R. Mormino, C. Neale Ronning, José Martí and the émigré colony in Key West: leadership and state formation, New York; Praeger, 1990. 175 pp.-Gary R. Mormino, Gerald E. Poyo, 'With all, and for the good of all': the emergence of popular nationalism in the Cuban communities of the United States, 1848-1898, Durham NC: Duke University Press, 1989. xvii + 182 pp.-Fernando Picó, Raul Gomez Treto, The church and socialism in Cuba, translated from the Spanish by Phillip Berryman. Maryknoll NY: Orbis, 1988. xii + 151 pp.-Fernando Picó, John M. Kirk, Between God and the party: religion and politics in revolutionary Cuba. Tampa FL: University of South Florida Press, 1989. xxi + 231 pp.-Andrés Serbin, Carmen Gautier Mayoral ,Puerto Rico en la economía política del Caribe, Río Piedras PR; Ediciones Huracán, 1990. 204 pp., Angel I. Rivera Ortiz, Idsa E. Alegría Ortega (eds)-Andrés Serbin, Carmen Gautier Mayoral ,Puerto Rico en las relaciones internacionales del Caribe, Río Piedras PR: Ediciones Huracán, 1990. 195 pp., Angel I. Rivera Ortiz, Idsa E. Alegría Ortega (eds)-Jay R. Mandle, Jorge Heine, A revolution aborted : the lessons of Grenada, Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1990. x + 351 pp.-Douglas Midgett, Rhoda Reddock, Elma Francois: the NWCSA and the workers' struggle for change in the Caribbean in the 1930's, London: New Beacon Books, 1988. vii + 60 pp.-Douglas Midgett, Susan Craig, Smiles and blood: the ruling class response to the workers' rebellion of 1937 in Trinidad and Tobago, London: New Beacon Books, 1988. vii + 70 pp.-Ken Post, Carlene J. Edie, Democracy by default: dependency and clientelism in Jamaica, Kingston, Jamaica: Ian Randle Publishers, and Boulder CO: Lynne Rienner Publishers, 1991. xiv + 170 pp.-Ken Post, Trevor Munroe, Jamaican politics: a Marxist perspective in transition, Kingston, Jamaica: Heinemann Publishers (Caribbean) and Boulder CO: Lynne Rienner Publishers, 1991. 322 pp.-Wendell Bell, Darrell E. Levi, Michael Manley: the making of a leader, Athens GA: University of Georgia Press, 1990, 349 pp.-Wim Hoogbergen, Mavis C. Campbell, The Maroons of Jamaica, 1655-1796: a history of resistance, collaboration and betrayal, Granby MA Bergin & Garvey, 1988. vi + 296 pp.-Kenneth M. Bilby, Rebekah Michele Mulvaney, Rastafari and reggae: a dictionary and sourcebook, Westport CT: Greenwood, 1990. xvi + 253 pp.-Robert Dirks, Jerome S. Handler ,Searching for a slave cemetery in Barbados, West Indies: a bioarcheological and ethnohistorical investigation, Carbondale IL: Center for archaeological investigations, Southern Illinois University, 1989. xviii + 125 pp., Michael D. Conner, Keith P. Jacobi (eds)-Gert Oostindie, Cornelis Ch. Goslinga, The Dutch in the Caribbean and in Surinam 1791/1942, Assen, Maastricht: Van Gorcum, 1990. xii + 812 pp.-Rosemarijn Hoefte, Alfons Martinus Gerardus Rutten, Apothekers en chirurgijns: gezondheidszorg op de Benedenwindse eilanden van de Nederlandse Antillen in de negentiende eeuw, Assen/Maastricht: Van Gorcum, 1989. xx + 330 pp.-Rene A. Römer, Luc Alofs ,Ken ta Arubiano? sociale integratie en natievorming op Aruba, Leiden: Department of Caribbean studies, Royal Institute of Linguistics and Anthropology, 1990. xi + 232 pp., Leontine Merkies (eds)-Michiel van Kempen, Benny Ooft et al., De nacht op de Courage - Caraïbische vertellingen, Vreeland, the Netherlands: Basispers, 1990.-M. Stevens, F.E.R. Derveld ,Winti-religie: een Afro-Surinaamse godsdienst in Nederland, Amersfoort, the Netherlands: Academische Uitgeverij Amersfoort, 1988. 188 pp., H. Noordegraaf (eds)-Dirk H. van der Elst, H.U.E. Thoden van Velzen ,The great Father and the danger: religious cults, material forces, and collective fantasies in the world of the Surinamese Maroons, Dordrecht, the Netherlands and Providence RI: Foris Publications, 1988. xiv + 451 pp. [Second printing, Leiden: KITLV Press, 1991], W. van Wetering (eds)-Johannes M. Postma, Gert Oostindie, Roosenburg en Mon Bijou: twee Surinaamse plantages, 1720-1870, Dordrecht, Netherlands: Foris Publications, 1989. x + 548 pp.-Elizabeth Ann Schneider, John W. Nunley ,Caribbean festival arts: each and every bit of difference, Seattle/St. Louis: University of Washington Press / Saint Louis Art Museum, 1989. 217 pp., Judith Bettelheim (eds)-Bridget Brereton, Howard S. Pactor, Colonial British Caribbean newspapers: a bibliography and directory, Westport CT: Greenwood, 1990. xiii + 144 pp.-Marian Goslinga, Annotated bibliography of Puerto Rican bibliographies, compiled by Fay Fowlie-Flores. Westport CT: Greenwood Press, 1990. xxvi + 167 pp.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Lundberg, Anita. "Tropical Imaginaries in Living Cities." eTropic: electronic journal of studies in the tropics 17, no. 2 (September 4, 2018). http://dx.doi.org/10.25120/etropic.17.2.2018.3651.

Full text
Abstract:
This is the second part of the eTropic special issue theme on Tropical Imaginaries and Living Cities. While the first part of this series concentrated predominately on concrete cities and the material imagination, this second issue explores notions of the tropics and cities through literary and artistic works. Thus in this collection of papers the tropical imaginary comes to the forefront while the metropolis provides the space or canvas for the imagination.Many of the cities called up in this collection have physical presence, places such as Darwin, Singapore, Hong Kong, Shanghai, Paris, Berlin, Venice, Havana, and Kuching. Other cities conjured here may morph into various otherworldly forms such as haunted spaces or spaceships; or dissolve into a hazy backdrop as memory and imagination take the stage. Yet these urban spaces are nevertheless always alive, their virtual presence becomes the matrix that holds the imagination. The literary and creative works examined here flow from martial arts, through literary works including novels, short stories, poetry, and speculative fiction, and then transition into visual art through science-fiction magazine covers, art on walls and heritage arts spaces, to come to a close with film.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Keulemans, Paize. "Recreating the Storyteller Image: Publishing Martial-arts Fiction to Renew the Public in the Late Qing." Twentieth-Century China 29, no. 2 (2004). http://dx.doi.org/10.1179/152153804796517628.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Rodiņa, Ieva. "Blurring the Borders between Life and Theatre in the Stage Directing of Vladislavs Nastavševs / Elu ja teatri vahelise piiri hägustumine Vladislavs Nastavševsi lavastustes." Methis. Studia humaniora Estonica 17, no. 21/22 (December 11, 2018). http://dx.doi.org/10.7592/methis.v17i21/22.14588.

Full text
Abstract:
Vladislavs Nastavševs is one of the leading contemporary Latvian theatre directors. Nastavševs’ stage productions are constructed by combining elements of psychological theatre, performance art and postdramatic theatre, deliberately expanding the traditional boundaries between the stage and the audience, actors and spectators. Nastavševs’ performances usually contain visually impressive stage metaphors that generate both emotional and psychophysical influence on the spectators, thus exploring new types of performance perception and blurring the boundaries between life (reality) and theatre (fiction). Vladislav Nastavševs (1978) on üks tänapäeva läti teatri juhtivaid lavastajaid, kes alustas tegevust 21. sajandi teisel aastakümnel. Ta omandas teatrialase hariduse välismaal (Peterburis Vene Riiklikus Etenduskunstide Instituudis ja Londonis St. Martin’s College of Arts and Design, Drama Centre’is). Psühholoogilise teatri, performance’i ja postdramaatilise teatri elemente ühendades on ta välja töötanud väga erilise kunstnikukäekirja. Artikkel vaatleb piiride hägustumist lava ja vaatajate vahel Nastavševsi lavastustes ja uurib, kuidas elu (tegelikkuse) ja teatri (fiktsiooni) vahelise eraldusjoone kadumine väljendub tema lavastuste diskursuses. Nastavševsi lavastajategevust võib seostada tänapäeva teatri mitme tendentsiga. Esiteks, alates 1960. aastate lõpu performatiivsest pöördest on teater nihkunud aktiivsema vaatajatega suhtlemise poole, võttes teatrit osana „tegelikust elust“ ja muutes vahe teatri kui fiktsiooni ja elu kui tegelikkuse vahel segasemaks. Vladislavs Nastavševs vaidlustab oma lavastustes pidevalt piire tegeliku elu ja kunstimaailma vahel, püüdes uurida eri võimalusi ja aspekte teatri kui illusiooni (fiktsionaalse kunstimaailma) ja tegeliku elu vahelistes suhetes. Teiseks, nüüdisaegseid teatritendentse järgides sulatab Nastavševs oma lavastustes ühte eri kunstivorme (teater, tänapäeva tsirkus, visuaalne kunst, muusika, tants, performance, jne.), kaldudes seega interdistsiplinaarse esituskeele poole. Kolmandaks, nagu paljud tänapäeva Läti ja Euroopa teatritegelased, näiteks Alvis Hermanis (Läti), Ivo van Hove (Belgia), Frank Castorf, Thomas Ostermeier (Saksamaa), Katie Mitchell (Ühendkuningriik) ja teised, seob ka Vladislavs Nastavševs oma etendustes keeruka etendusesteetika loomiseks ühte tugevad visuaalsed, füüsilised ja auditiivsed teatrimärgid. Antonin Artaud’ „julmuse teatri“ idee mõjul kalduvad Nastavševsi lavastused tekitama vaatajas füüsilisi aistinguid – kasutatud lavametafoorid on niivõrd pingsad ja mõnikord naturalistlikud, et publik ei taju etendust mitte ainult emotsionaalselt või ratsionaalselt, vaid ka psühhofüüsiliselt (näiteks võib tekkida tugevaid reaktsioone nagu hirm või vastikustunne). Vaatajate tõeline elav reaktsioon muutub enamasti Nastavševi etenduste oluliseks osaks, luues lava ja publiku vahel sideme ja hägustades teatri ning elu vahelist piiri. Neljandaks, vastavalt postdramaatilise teatri ideele, mille tõi sisse saksa teatriteadlane Hans Thies-Lehmann, kasutab Nastavševs keeruliste lavametafooride ülesehitamiseks tihti näitleja keha, luues sellega füüsilisuse esteetikat. See tähendab, et toimub nihe dramaatilistelt (tekstipõhistelt) teatrivormidelt, kus tähendust (rolli) kannab näitleja postdramaatilise märgisüsteemi poole, kus näitleja keha pole lavale toodud etenduse iseseisva elemendina. Elu ja teatri, näitlejate ja lavastaja, lava ja publiku vaheliste piiride hägustumise teema on muutunud üheks Nastavševsi lavastuste juhtmotiiviks, mida on võimalik näidata kolmest peamisest aspektist. Esimene aspekt: oma lavastustes mängib Vladislavs Nastavševs ettekavatsetult ideega elust kui teatrist ja teatrist kui elust. Kõik tema uusimad lavastused põhinevad printsiibil „teater teatris“ ehk „metateater“, kus näitlejad mängivad tegelasi, kes käituvad ka oma elus nagu näitlejad. Valides lavastamiseks vene nn hõbedase ajajärgu modernistide teoseid (näiteks Mihhail Kuzmini romaan „Rändurid merel ja maal“ – esimene osa Riia Uues Teatris (2014), teine osa Daile Teatris (2016)), kujutab lavastaja seda vene kultuuri üht kunstirohkeimat perioodi tegevuspaigana, kus teatraalsus polnud ainult kunstniku loominguline väljendusvahend, vaid ka tema elulaad. Teine aspekt: oma lavastustes käsitleb Nastavševs teatristrateegiana enesepeegeldust ise oma lavastustes kohal olles. Suurema osa lavastuste puhul on ta totaalne autor (lavastaja, lava- ja kostüümikunstnik, helilooja, koreograaf, mõnikord ka näitleja) ning näiteks „Lootuse järve“ („Cerī bu ezers“ 2015, Riia Uus Teater) puhul ka lavastuse peategelane, luues sel viisil autobiograafilise lavateose. Kolmas aspekt: ühes oma kõige silmapaistvamas lavastuses, Federico Garcia Lorca „Verepulmas“ (2016, Läti Rahvusteater), uurib Nastavševs elu ja teatri vahelisi piire, muutes tavalist ruumilist tegevuspaika. Ta asetab vaatajad lavale, kust avaneb täisvaade kogu publikualale, ja kasutab kõiki nähtaval olevaid ruumipindu saalipõrandast kuni teise rõduni. Lavaline tegevus on üles ehitatud nii täpselt, et see mõjutab vaatajaid kõikvõimalikel tasanditel nii intellektuaalselt, emotsionaalselt kui psühhofüüsiliselt, võimaldades nii hägustada lava ja publiku vahelisi piire. Artiklis mainitud suundumused lubavad asetada Vladislavs Nastavševsi lavastajatöö nüüdisaegse Euroopa teatri raamistikku.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Cuningham, Phillip Lamarr, and Melinda Lewis. "“Taking This from This and That from That”: Examining RZA and Quentin Tarantino’s Use of Pastiche." M/C Journal 16, no. 4 (August 11, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.669.

Full text
Abstract:
In his directorial debut, The Man with the Iron Fists (2012), RZA not only evokes the textual borrowing techniques he has utilised as a hip-hop producer, but also reflects the influence of filmmaker Quentin Tarantino, who has built a career upon acknowledging mainstream and cult film histories through mise-en-scene, editing, and deft characterisation. The Man with the Iron Fists was originally to coincide with Tarantino’s rebel slave narrative Django Unchained (2012), which Tarantino has discussed openly as commentary regarding race in contemporary America. In 2011, Variety reported that RZA had joined the cast of Tarantino’s anticipated Django Unchained, playing “Thaddeus, a violent slave working on a Mississippi plantation” (Sneider, “Rza Joins ‘Django Unchained’ Cast”). Django Unchained follows Tarantino’s pattern of generic and trope mixology, combining elements of the Western, blaxploitation, and buddy/road film. He famously stated: “[If] my work has anything it's that I'm taking this from this and that from that and mixing them together… I steal from everything. Great artists steal; they don't do homages” (“The Directors of Our Lifetime: In Their Own Words”). He sutures iconography from multiple films in numerous genres to form new texts that stand alone, albeit as amalgamations of references. In considering meanings attached particularly to exploitation films, this article addresses the significance of combining influences within The Man with the Iron Fists and Tarantino’s Django Unchained, and the ideological threads that emerge in fusing exploitation film aesthetics. Ultimately, these films provide a convergence not only of texts, but also of the collective identities associated with and built upon those texts, feats made possible through the filmmakers’ use of pastiche. Pastiche in Identity Formation as Subversive A reflection of the postmodern tendency towards appropriation and borrowing, pastiche is often considered less meaningful than its counterpart, parody. Fredric Jameson suggests that though pastiche and parody share commonalities (most notably the mimicry of style and mannerisms), they do so to different effects. Jameson asserts that parody mimics in an effort to mock the idiosyncrasies within a text, whereas pastiche is “neutral parody” of “dead styles” (114). In short, as Susan Hayward writes, “In its uninventiveness, pastiche is but a shadow of its former thing” (302). For Jameson, the most ubiquitous form of pastiche is the nostalgia film, which attempts to recapture the essence of the past. As examples, he points to the George Lucas films American Graffiti (1973), which is staged in the United States of the 1950s, and Star Wars (1977), which reflects the serials of the 1930s-1950s (114-115). Though scholars such as Jameson and Hayward are contemptuous of pastiche, a growing number see its potential for the subversion and critique that the aforementioned suggest it lacks. For instance, Sarah Smith reminds us that pastiche films engage in “complicitous critique”: the films maintain the trappings of original texts, yet do so in order to advance critique (209). For Smith and other scholars, such as Judith Butler and Richard Dyer, Jameson’s criticism of pastiche is dismissive, for while these scholars largely agree that pastiche is a form of mimicry in which the distance between original and copy is minimal, they recognise that a space still exists for it to be critical. Smith writes: “[W]hile there may be greater distance between the parody and its target text than there is between the pastiche and the text it imitates, a prescribed degree of distance is not a prerequisite for critical engagement with the ur-text” (210). In this regard, fidelity to the original texts is not only required but to be revered, for these likenesses to the original “act as a guarantee of the critique of those origins and provide an opportunity for the filmmaker to position [himself or herself] in relation to them” (Smith 211). Essentially, pastiche is a useful technique in which to construct hybrid identities. Keri E. Iyall Smith suggests that hybrid identities emerge from “a reflexive relationship between local and global” (3). According to popular music scholar Brett Lashua, hybrid identities “make and re-make culture through appropriating the cultural ‘raw materials’ of life in order to construct meaning in their own specific cultural localities. In a sense, they are ‘sampling’ from broader popular culture and reworking what they can take into their own specific local cultures” (“The Arts of the Remix: Ethnography and Rap”). As will be evidenced here, Tarantino utilises pastiche as an unabashed genre poacher; similarly, as a self-avowed Tarantino student and hip-hop producer known for his sampling acumen, RZA invokes pastiche to reflect mastery of his craft and a hybridised identity his multifaceted persona. Plagiarism, Poaching, and Pastiche: Tarantino Blurs Boundaries As a filmmaker, Tarantino is known for indulging in excess: violence, language, and aesthetics. Edward Gallafent characterised the director’s work as having a preoccupation with settings and journeys, violence (both emotional and physical), complicated chronological structures, and dissatisfying conclusions (3-4). Additionally, pieces of Tarantino’s cinematic fandom are inserted into his own films. Academic and popular critics continually note Tarantino’s rise as an obsessive video store clerk turned respected and eccentric auteur. Tarantino’s authorship lies mostly in his ability to borrow (or in his words, steal) narrative arcs, characterisations, and camera work from other filmmakers, and use them in ways that feel innovative and different from those past works. It is not that he borrows generally from movements, films, and filmmakers, but that he conscientiously lifts segments from works to incorporate into his text. In Postmodern Hollywood: What’s New in Film and Why It Makes Us Feel So Strange, Keith M. Booker contends that Tarantino’s work often straddles lines between simplistic reference for reference’s sake and meditations upon the roles of cinema (90). Booker dismisses claims for the latter, citing Tarantino’s unwillingness to contextualise the references in Pulp Fiction, such that the film is best described not an act of citation so much as a break with the historical. Tarantino’s lack of reverence provides him freedom to intermingle texts and tropes to fit his goals as a filmmaker, rather than working within the confines of generic narratives. Each film feels both apart and distinct from genre categories. Jackie Brown, for example, has many of the traits attached to blaxploitation, from its focus on drug culture, the casting of Pam Grier who gained status playing female leads in blaxploitation films, and extreme violence. Tarantino’s use of humour throughout, particular in his treatment of character types, plot twists, and self-aware musical cues distances the film from easy characterisation. It is, but isn’t. What is gained is a remediated conception of cinematic reality. The fictions created in films of the past are noted in Tarantino’s play with tropes. His mixes produce an extreme form of mediated reality – one that is full of excess, highly exaggerated, and completely composed of stolen frameworks. Tarantino continues his generic play in Django Unchained. While much of it does borrow heavily from 1960s and 1970s Western filmmakers like Leone, Corbucci, and Peckinpah (the significance of desolate landscapes, long takes, extreme violence), it also incorporates strands of buddy cop (partners with different backgrounds working together to correct wrongs), early blaxploitation (Broomhilda’s last name is von Shaft suggesting that she is an ancestor of blaxploitation icon John Shaft, the characterisation of Django as black antihero enacting revenge on white racists in power), and kung fu (revenge narrative, in addition to the extensive training moments between Dr. Schultz and Django). The familiar elements highlight the transgressions of genre adherence. The comfort of the western genre and its tropes eases the audience, only for Tarantino to incorporate those elements from outside the genre to spark interest, to shock, to remind audiences of the mediated reality onscreen. Tarantino has been criticised for his lack of depth and understanding regarding women and people of colour, despite his attempts to provide various leading and supporting roles for both. Django Unchained was particularly criticised for Tarantino’s use of the term nigger - over 100 instances in the film. Tarantino defended his decision by claiming historical accuracy, poetic license, and his desire to confront audiences with various levels of racism. Many, including Spike Lee, disagreed, arguing Tarantino had no claim to making a film about slavery. Lee stated through Twitter: “American Slavery Was Not A Sergio Leone Spaghetti Western. It Was A Holocaust. My Ancestors Are Slaves. Stolen From Africa. I Will Honor Them” (“Spike Lee on Django Unchained: Filmmaker Calls Movie ‘Disrespectful’”). Not only does Lee evoke the tragedy of the American slave trade and the significance of race within contemporary filmmaking, but he uses genre to underscore what he perceives is Tarantino’s lack of reverence to the issue of slavery and its aftermath in American culture. Django Unchained is both physically and emotionally brutal. The world created by Tarantino is culturally messy, as Italian composers rub elbows with black hip-hop artists, actors from films’ referenced in Django Unchained interact with new types of heroes. The amounts of references, people, and spectacles in his films have created a brand that is both hyperaware, but often critiqued as ambivalent. This is due in part to the perception of Tarantino as a filmmaker with no filter. His brand as a filmmaker is action ordered, excessive, and injected with his own fandom. He is an ultimate poacher of texts and it is this aesthetic, which has also made him a fan favourite amongst young cinephiles. Not only does he embrace the amount of play film offers, but he takes the familiar and makes it strange. The worlds he creates are hazier, darker, and unstable. Creating such a world in Django Unchained provides a lot of potential for reading race in film and American culture. He and his defenders have discussed this film as an “honest” portrayal of the effects of slavery and racial tension in the United States. This is also the world which acts as context for RZA’s The Man with the Iron Fists. Though a reference abandoned in Django Unchained, the connection between both films and both filmmakers pleasure in pastiche provide further insight to connections between film and race. Doing the Knowledge: RZA Pays Homage As a filmmaker, RZA utilises Tarantino’s filmmaking brand techniques to build his own homage and add to the body of kung-fu films. Doing so furnishes him the opportunity to rehash and reform narratives and tropes in ways that change familiar narrative structures and plot devices. In creating a film which relies on cinematic allusions to kung fu, RZA—as a fan, practitioner, and author—reconfigures kung fu from being an exploitative genre and reshapes its potential for representational empowerment. While Tarantino considers himself an unabashed thief of genre tropes, RZA envisions himself more as a student who pays homage to masters—among whom he includes Tarantino. Indeed, in an interview with MTV, RZA refers to Tarantino as his Sifu (a Chinese term for master or teacher) and credits him not only for teaching RZA about filmmaking, but also for providing him with his blessing to make his first feature length film (Downey, “RZA Recalls Learning from ‘The Master’ Quentin Tarantino”). RZA implies that mastery of one’s craft comes from incorporating influences while creating original work, not theft. For instance, he states that the Pink Blossom brothel—the locus for most of the action in the film—was inspired by the House of Blue Leaves restaurant, which functions in a similar capacity in Tarantino’s Kill Bill: Vol. 1 (“RZA Talks Sampling of Kung Fu Films for Movie & The Difference Between Biting vs. Influence”). Hip-hop is an art form in which its practitioners “partake of a discursive universe where skill at appropriating the fragments of a rapidly-changing world with verbal grace and dexterity is constituted as knowledge” (Potter 21). This knowledge draws upon not only the contemporary moment but also the larger body of recorded music and sound, both of which it “re-reads and Signifies upon through a complex set of strategies, including samplin’, cuttin’ (pastiche), and freestylin’ (improvisation)” (Potter 22). As an artist who came of age in hip-hop’s formative years and whose formal recording career began at the latter half of hip-hop’s Golden Age (often considered 1986-1993), RZA is a particularly adept cutter and sampler – indeed, as a sampler, RZA is often considered a master. While RZA’s samples run the gamut of the musical spectrum, he is especially known for sampling obscure, often indeterminable jazz and soul tracks. Imani Perry suggests that this measure of fidelity to the past is borne out of hip-hop’s ideological respect for ancestors and its inherent sense of nostalgia (54). Hallmarks of RZA’s sampling repertoire include dialog and sound effects from equally obscure kung fu films. RZA attributes his sampling of kung fu to an affinity for these films established in his youth after viewing noteworthy examples such as The 36th Chamber of Shaolin (1978) and Five Deadly Venoms (1978). These films have become a key aspect of his identity and everyday life (Gross, “RZA’s Edge: The RZA’s Guide to Kung Fu Films”). He speaks of his decision to make kung fu dialog an integral part of Wu-Tang Clan’s first album Enter the Wu-Tang (36 Chambers): “My fantasy was to make a one-hour movie that people were just going to listen to. They would hear my movie and see it in their minds. I’d read comic books like that, with sonic effects and kung fu voices in my head. That makes it more exciting so I try to create music in the same way” (Gross, ““RZA’s Edge: The RZA’s Guide to Kung Fu Films”). Much like Enter the Wu-Tang (36 Chambers) and his other musical endeavours, The Man with the Iron Fists serves as further evidence of RZA’s hybrid identity., which sociologist Keri E. Iyall Smith suggests emerges from “a reflexive relationship between local and global” (3). According to popular music scholar Brett Lashua, hybrid identities “make and re-make culture through appropriating the cultural ‘raw materials’ of life in order to construct meaning in their own specific cultural localities. In a sense, they are ‘sampling’ from broader popular culture and reworking what they can take into their own specific local cultures” (“The Arts of the Remix: Ethnography and Rap”). The most overt instance of RZA’s hybridity is in regards to names, many of which are derived from the Gordon Liu film Shaolin and Wu-Tang (1983), in which the competing martial arts schools come together to fight a common foe. The film is the basis not only for the name of RZA’s group (Wu-Tang Clan) but also for the names of individual members (for instance, Master Killer—after the series to which the film belongs) and the group’s home base of Staten Island, New York, which they frequently refer to as “Shaolin.” The Man with the Iron Fists is another extension of this hybrid identity. Kung fu has long had meaning for African Americans particularly because these films frequently “focus narratively on either the triumph of the ‘little guy’ or ‘underdog’ or the nobility of the struggle to recognise humanity and virtue in all people, or some combination of both” (Ongiri 35). As evidence, Amy Obugo Ongiri points to films such as The 36th Chamber of Shaolin, a film about a peasant who learns martial arts at the Shaolin temple in order to avenge his family’s murder by the Manchu rulers (Ongiri 35). RZA reifies this notion in a GQ interview, where he speaks about The 36th Chamber of Shaolin specifically, noting its theme of rebellion against government oppression having relevance to his life as an African American (Pappademus, “This Movie Is Rated Wu”). RZA appropriates the humble origins of the peasant San Te (Gordon Liu), the protagonist of The 36th Chamber of Shaolin, in Thaddeus (whom RZA plays in the film), whose journey to saviour of Jungle Village begins with his being a slave in America. Indeed, one might argue that RZA’s construction of and role as Thaddeus is the ultimate realisation of the hybrid identity he has developed since becoming a popular recording artist. Just as Tarantino’s acting in his own films often reflects his identity as genre splicer and convention breaker (particularly since they are often self-referential), RZA’s portrayal of Thaddeus—as an African American, as a martial artist, and as a “conscious” human being—reflects the narrative RZA has constructed about his own life. Conclusion The same amount of play Tarantino has with conventions, particularly in characterisations and notions of heroism, is present in RZA’s Man with the Iron Fists. Both filmmakers poach from their favourite films and genres in order to create interpretations that feel both familiar and new. RZA follows Tarantino’s aesthetic of borrowing scenes directly from other films. Both filmmakers poach from films for their own devices, but in those mash-ups open up avenues for genre critique and identity formation. Tarantino is right to say that they are not solely homages, as homages honour the films in which they borrow. Tarantino and RZA do more through their poaching to stretch the boundaries of genres and films’ abilities to communicate with audiences. References “The Directors of Our Lifetime: In Their Own Words.” Empire Online. N.d. 8 May 2013 ‹http://www.empireonline.com/magazine/250/directors-of-our-lifetime/5.asp›. Booker, Keith M. Postmodern Hollywood: What’s New in Film and Why It Makes Us Feel So Strange. Westport, CT: Praeger, 2007. Downey, Ryan J. “RZA Recalls Learning from ‘The Master’ Quentin Tarantino.” MTV. 30 August 2012. 14 July 2013 ‹http://www.mtv.com/news/articles/1692872/rza-man-with-the-iron-fists-quentin-tarantino.jhtml›. Gallefent, Edward. Quentin Tarantino. London: Longman. 2005. Gross, Jason. “RZA’s Edge: The RZA’s Guide to Kung Fu Films.” Film Comment. N.d. 5 June 2013 ‹http://www.filmcomment.com/article/rzas-edge-the-rzas-guide-to-kung-fu-films›. Iyall Smith, Keri E. “Hybrid Identities: Theoretical Examinations.” Hybrid Identities: Theoretical and Empirical Examinations. Ed. Keri E. Iyall Smith and Patricia Leavy. Leiden: Brill, 2008. 3-12. Jameson, Fredric. “Postmodernism and Consumer Society.” Postmodern Culture. Ed. Hal Foster. London: Pluto, 1985. 111-125. Lashua, Brett. “The Arts of the Remix: Ethnography and Rap.” Anthropology Matters 8.2 (2006). 6 June 2013 ‹http://www.anthropologymatters.com›. “The Man with the Iron Fists – Who in the Cast Can F-U Up?” IronFistsMovie 21 Sep. 2012. YouTube. 8 May 2013 ‹http://youtu.be/bhJOQZFJfqA›. Pappademus, Alex. “This Movie Is Rated Wu.” GQ Nov. 2012. 6 June 2013 ‹http://www.gq.com/entertainment/movies-and-tv/201211/the-rza-man-with-the-iron-fists-wu-tang-clan›. Perry, Imani. Prophets of the Hood: Politics and Poetics in Hip Hop. Durham, NC: Duke UP, 2004. Potter, Russell. Spectacular Vernaculars: Hip-Hop and the Politics of Postmodernism. Albany, NY: SUNY P, 1995. “RZA Talks Sampling of Kung Fu Films for Movie & The Difference between Biting vs. Influence.” The Well Versed. 2 Nov. 2012. 5 June 2013 ‹http://thewellversed.com/2012/11/02/video-rza-talks-sampling-of-kung-fu-films-for-movie-the-difference-between-biting-vs-influence/›. Smith, Sarah. “Lip and Love: Subversive Repetition in the Pastiche Films of Tracey Moffat.” Screen 49.2 (Summer 2008): 209-215. Snedier, Jeff. “Rza Joins 'Django Unchained' Cast.” Variety 2 Nov. 2011. 14 June 2013 ‹http://variety.com/2011/film/news/rza-joins-django-unchained-cast-1118045503/›. “Spike Lee on Django Unchained: Filmmaker Calls Movie ‘Disrespectful.’” Huffington Post 24 Dec. 2012. 14 June 2013 ‹http://www.huffingtonpost.com/2012/12/23/spike-lee-django-unchained-movie-disrespectful_n_2356729.html›. Wu-Tang Clan. Enter the Wu-Tang (36 Chambers). Loud, 1993. Filmography The 36th Chamber of Shaolin. Dir. Chia-Liang Lui. Perf. Chia Hui Lui, Lieh Lo, Chia Yung Lui. Shaw Brothers, 1978. Django Unchained. Dir. Quentin Tarantino. Perf. Jamie Foxx, Leonardo DiCaprio, Christoph Waltz. Miramax, 2012. Five Deadly Venoms. Dir. Cheh Chang. Perf. Sheng Chiang, Philip Kwok, Feng Lu. Shaw Brothers, 1978. Jackie Brown. Dir. Quentin Tarantino. Perf. Pam Grier, Samuel L. Jackson, Robert Forster. Miramax, 1997. Kill Bill: Vol. 1. Dir. Quentin Tarantino. Perf. Uma Thurman, David Carradine, Darryl Hannah. Miramax, 2003. The Man with the Iron Fists. Dir. RZA. Perf. RZA, Russell Crowe, Lucy Liu. Arcade Pictures, 2012. Pulp Fiction. Dir. Quentin Tarantino. Perf. John Travolta, Uma Thurman, Samuel L. Jackson. Miramax, 1994. Shaolin and Wu-Tang. Dir. Chiu Hui Liu. Perf. Chiu Hui Liu, Adam Cheng, Li Ching.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

McNicol, Emma Jane Brosnan. "Gendered Violence as Revelation in John le Carré’s The Night Manager." M/C Journal 23, no. 4 (August 12, 2020). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1665.

Full text
Abstract:
Susanne Bier and David Farr’s 2016 television adaptation of John le Carré’s novel The Night Manager (“Manager”) indexes the resilience of traditional Christian misogyny in contemporary British-American media. In the first episode of the series, Sophie (Aure Atika)’s partner Freddie Hamid (David Avery) brutally beats her. In the subsequent scene, despite her scars, Sophie has a sex scene with the eponymous night manager Pine (Tom Hiddlestone). Sophie’s eye socket and the left side of her face bear fresh bruises and wounds throughout the sex scene. And in the sixth and final episode, Pine and Jed (Elizabeth Debicki) have sex after she has been tortured at length by her partner Roper’s (Hugh Laurie) henchman, at Roper’s request. Jed’s neck, face, and arms bear bruises from the torture.These sex scenes function as a space of revelation. I interpret the women’s wounds and injuries alongside a feminist-critical tradition of reading noir on screen. Inaugurated by Ann Kaplan’s 1978 Women in Film Noir, many feminist commentators have since made the claim that women in noir achieve a peculiar significance, and their key scenes a subversive meaning; “in excess of” their punitive treatment within the narrative (Kaplan 5; Harvey 31; Tasker Working Girls 117). My reading emphasizes a tension between Manager’s patriarchal narrative framing and these two sex scenes that I argue disrupt and subvert the former.That Sophie and Jed are brutalised by their partners does not tell us much: it is a routine expectation in British-American film and television that “bad guys” are tough on “their” chicks. It is only after these violent encounters with their partners, when the women share “romantic” moments with Pine, that the text’s patriarchal entitlement is laid bare (“revelation” stems from Late Latin revelare to “lay bare”). Forgetting about their cuts, injuries and bruises, they desire Pine, remove their clothes, and are stimulated, stimulating, pleasuring, and pleasured. Director Bier and writer Farr assume that a 2016 British and American audience will (i) find these encounters between Sophie and Pine, and Pine and Jed, to be romantic and tender; and also (ii) find Pine’s behavior consistent with that of a “savior”. These expectations regarding audience complicity are truly revelatory.Sophie and Jed’s wounds constitute a space of revelation: the wounds are in excess of, and spill over, the patriarchal narrative framing. Their wounds indicate that the narrative has approached a moment of excessive patriarchal entitlement—emphasising extreme power imbalances between Pine and the women—and break through the narrative framing and encourage feminist enquiry. I use feminist legal theorist Catharine MacKinnon’s theory of consent to argue that, given this blatant power inequity, it could be interpreted the characters have different perspectives of the sexual act and it is questionable whether the women are in fact consenting (182).Critical ReceptionAcademic engagement with John le Carré’s well-respected espionage novels continues to emerge, including the books of Myron Aronoff, Tony Barley, Matthew Bruccoli and Judith Baughman, John Cobbs, David Monaghan, Peter Lewis and Peter Wolfe. There are a small number of academic commentaries exploring the screen adaptations of his novels, including Eric Morgan’s “Whores and Angels” and Geraint D’Arcy’s “Essentially, Another Man’s Woman”. Unfortunately, there are almost no academic commentaries on Manager, with the exception of Gunhild Agger’s “Geopolitical Location and Plot in The Night Manager”, and none that focus on the handling of gender themes within it.However, there are abundant mainstream media articles and reviews of Manager. I randomly selected seven of these articles and reviews in order to gauge the response to these sex scenes within a 2016 British-American media community. I looked at articles and reviews by Hal Boedeker, Caitlin Flynn, Tim Goodman, Jeff Jensen, Tom Lamont, Jasper Rees, and Claire Webb. None of the articles mention the theme of “gender” or note the gendered violence in the series. The reviews are complicit with the patriarchal narrative framing, and introduce Sophie and Jed in terms of their physical appearances and in their relation to principal male characters. “Beautiful and pale” Jed is “girlfriend of Bogeyman arms dealer” (Jensen), and is also referred to as “Roper’s long-legged trophy girlfriend” (Rees). Sophie, in a “sultry brunette corner” is a “tempting, tragic damsel-in-distress” (Rees) and “arouses Pine” (Jensen). However, reviewers describe the character Burr (who is male in the novel but played by Olivia Colman in the series) with greater dignity and detail. Introducing the character Sophie (Aure Atika), reviewer Tom Goodman does not refer to her by character or actress name despite the fact he introduces male characters by both. Instead, Sophie is a “beautiful connected woman” and is subsequently referred to as “the woman” (Goodman). This anonymity of Sophie as character, and Atika as actor, indexes the Christian misogyny in operation here: in Genesis, Adam only names Eve after the fall of man (New International Version, Gen. 3:20). Goodman’s textual erasure supports Sophie’s vulnerability and expendability within the narrative logic. Indeed, the reviews recapitulate stock noir themes, suggesting that the women are seductively manipulative: Goodman implies that both Bier and Debicki both deploy beauty so as to distract or beguile (Goodman), and Jensen notes that the women are “sultry with danger” (Jensen).Commentators and reviewers have likened Manager, with good reason, to screen adaptations of Ian Fleming’s James Bond novels. This is a useful comparison for the purposes of clarifying my own analytical approach. Lisa Funnell and Klaus Dodds’s Geographies, Genders and Geopolitics of James Bond, endorse a feminist geopolitical sensibility that audits which bodies are vulnerable, and which are disposable (14). Bond, like Manager’s Pine, is fundamentally privileged and invulnerable (14). Their account of Bond also describes Pine: “white, cis-gender, middle-class, heterosexual, able-bodied… British, attended Cambridge… he can move, act, and perform; gain access to places, spaces and resources” (1). Sophie’s vulnerability counterpoints Pine’s privilege. Against Pine’s athletic form and blond features stands the “foreign” Sophie, iterated through an emphasis on her dark features, silk dresses (that reference kaftans), and accented language (she delivers English language lines with a strong accent and discloses to Pine that she has tried to “Anglicise” her identity and has changed name). Sophie’s social and financial precarity seems behind her decision to become the mistress of violent gangster Freddie Hamid (in “Episode One” Sophie explains that Hamid “owns her”). By the end of this episode Hamid has violently beaten her then later murdered her. And even though the character Jed is white and American, it is implied that financial necessity is behind her choice of Richard Roper as partner. Jed is violently tortured and beaten in “Episode Six”.Funnell and Dodds also note Bond’s capacity to sexually satisfy women as a key dimension of his hegemonic masculinity (1). In Manager, the spectator is presumed complicit with the narrative framing and is expected to uncritically accept Pine’s extreme desirability to women. The assumption of Pine’s sexiness and sexual competency together constitute his entitlement, made clear in sex scenes between him and Sophie, and him and Jed. These sex scenes follow events of gendered violence and I raise the possibility that they also constitute instances of gendered violence.Noir Feminine ArchetypesReviewers have pointed out that Manager engages with the noir tradition (Jensen). Sophie and Jed are both “fallen” women, reflecting the Christian heritage of the noir tradition, though incarnate different noir archetypes (Allen 6). Mysterious and seductive Sophie emerges as a femme fatale in the first episode: the dark and seductive girlfriend of gangster Freddie Hamid, Sophie entrusts Pine with delicate and dangerous information, leading him into a dark world. In Milton’s Paradise Lost, the snake convinces Eve that the fruit does not bring death but instead knowledge. Eve wishes to share this knowledge with her partner “but keep the odds of knowledge in my power / without co-partner?” ultimately precipitating the fall of Adam and mankind (Milton 818). Sophie shares information regarding Hamid and Roper’s illegal arms deal with Pine. There are two transgressions on her part: she shares her partner’s confidential information with Pine and then has an affair with him. Hamid murders Sophie for the betrayals. However, Sophie’s murder does not erase her narrative significance: the event motivates protagonist Pine in his chief quest to ‘bring Roper down’, and as Boedeker concurs, the narrative’s action is “driven by this event”. Indeed, Yvonne Tasker notes the dual function of the femme fatale: she is both “an archetype which suggests an equation between female sexuality, death and danger” and also “functions as the vibrant centre of the narrative” (Tasker 117).Pine’s later love interest Jed is an example of the more complicated “good-bad girl” noir type, as Andrew Spicer has usefully coined it (92). The “good-bad girl” occupies a morally ambiguous space between the (dangerously sexy) femme fatale and (fundamentally decent) “girl-next-door” (Spicer 92). Both “good” and “bad”, Jed is unmarried but living with villain Roper, whom she has presumably selected out of economic necessity; she is a mother, but this does not bestow her with maternal legitimacy as she keeps her son a secret and is physically remote from him. Jed finds “real love” with Pine and betrays Roper in assisting Pine’s espionage plot. Roper’s henchman punishes Jed for the betrayal (in the torture scene Roper laments “I saw how you looked at him last night”; “Episode 6”).Despite the routine sexism and punitive thrust of the noir narrative, the women’s “romantic” sex scenes with Pine are laden with subversive significance. In her analysis of women in noir, Sylvia Harvey argues:Despite the ritual punishment of acts of transgression, the vitality with which these acts are endowed produces an excess of meaning which cannot finally be contained. Narrative resolutions cannot recuperate their subversive significance. (31)The visibility of Sophie and Jed’s wounds throughout their respective sex scenes with Pine signals an excessive patriarchal entitlement that disrupts the narrative logic and invites us to question the women’s perspectives. My analysis of the scenes is informed by feminist legal theorist Catharine MacKinnon’s argument that under unequal power relations consent is fraught, if not impossible (180). MacKinnon argues that women’s beliefs and reactions are shaped by power inequality, including the threat of male violence, economic dependence, and need (175).Analysis of Sophie and Pine’s InteractionsI first analyse Sophie’s dialogue because I seek to demonstrate that there is a communication breakdown in play: Sophie is asking Pine for help and safety while Pine thinks she is seducing him. Sophie’s verbal exchanges with Pine can be read in two different ways: (i) according to the patriarchal narrative framing (the spectator is positioned alongside Pine, seeing Sophie as scopophilic object); or (ii) from a feminist perspective that takes Sophie’s situation and perspective into account (Mulvey 835-36). Sophie’s language is legible as flirtation. If we are uncritically complicit with the narrative framing, Sophie is usually trying to arrange time alone with Pine because she desires him. However, if we emphasise Sophie’s perspective, she is asking for privacy, discretion, and help to stay alive (and to save the lives of others too, given that she is foiling an arms deal). Catharine MacKinnon’s observation that “men are systematically conditioned not even to notice what women want” plays out elegantly in the scenes between Pine and Sophie (181). Pine manages to discern that Sophie needs some sort of help, but shows no regard for her perspective or the significant power inequality between the two of them. From their earliest interaction in “Episode One” Sophie addresses Pine in a flirtatious way. In an audacious request, although it is ‘below’ his duties as manager she insists he make her a coffee and cheekily demands he sit with her while she drinks it. Their interaction is a standard flirtatious tête-à-tête, entailing the playful query “what do you [Pine] know of me?” Sophie begs Pine to copy some documents for her in his office even though he points out that his colleague performs such duties. Sophie suggestively demands “I would prefer to use your office”. It seems that by insisting on time alone with him, Sophie’s goal is that Pine does the task, rather than the task be done per se. However, it promptly transpires that Sophie sought a private location in order to share classified information with him, having noted at an earlier date Pine’s friendship with a British diplomat. She asks him to “hold onto” the documents “in case something happens to her”.Pine nonetheless passes on these classified documents to this contact.Sophie and Pine’s next interaction follows a similar pattern: she rings him from her hotel room and asks him to bring her a scotch. He suggests alternative ways she can procure a drink, yet she confirms the real object of her desire (“I want you”). Pine smirks as he approaches her room. Sophie’s declaration appears as (i) a desirous statement and invitation to come to her room for sex but it is in fact (ii) a demand that Pine (specifically) comes to her room, because she wants to know with whom he shared the documents and to reveal to him the injuries she received as a punishment for his leak.After realising the danger he has put her in, Pine takes her to a remote house to secure her safety. Once inside, she implores “why do you sit so far away?” which sounds like a request for closeness, perhaps even that he touch her. Yet the extent of her desired proximity, and the nature of the touch she requests, can be interpreted in (at least) two ways. Certainly, Pine believes that she desires sexual intercourse with him. The spectator is meant to interpret this request along those lines by virtue of Atika’s seductive delivery. Pine explains that he sits with distance “out of respect” and Sophie teases “is that why you came all the way here, to respect me?” This remark reveals Sophie’s assumption that Pine’s assistance has been transactional (help in exchange for sex) and the content indicates the kind of sex she assumes he expects (“disrespectful” sex, or at least sex that playfully skirts the boundaries of respect). In a declaration that stands up as a positive affirmation of consent under British and American law, Sophie announces: “I want one of your many selves to sleep with me tonight.”From a freshly bruised eye socket, Sophie lovingly stares at Pine. Extra-diegetic strings instruct us that the moment is romantic. Pine strokes the (unbruised side) side of her face. Could her question “why do you sit so far away?” have been a request that he sit near her, place an arm around her shoulder, hold her hand, stroke her forehead, perhaps even tend to her wounds? Might the request that he “sleep with [her] tonight” have been a request that he sleep in the cottage, albeit on the floor?Sophie and Pine are subsequently displayed naked, limbs entangled. A new shot, a close-up of the right side of her face, displays a scab atop her eyebrow, a deeply bruised eye socket, further bruises down her cheeks, and a split lip. The muscular, broad Pine is atop Sophie and thrusting; Sophie’s split lip smiles in ecstasy and gratitude. A post-coital shot follows: she stares lovingly down at him with her facial injuries on full display, her dark eyes stare into his lucid green. Pine asks Sophie’s “real name”. Samira recounts that she changed her name to Sophie in order to “be more Western”. The power inequality is manifest on gendered, cultural, social, and physical lines: in order to advance her social position, Samira has sought to Anglicise herself and partnered with a violent (though influential) criminal (who has recently brutalised her). Her life is in danger, she is (depicted as) dark and foreign and ostensibly has no social or support network (is isolated enough to appeal to a hotel manager for help). Meanwhile, Pine is Western university-educated, a spectacle of white male athletic privilege, and has elite connections with British intelligence.Catharine MacKinnnon argues that consent is only a meaningful option if the parties are equally powerful (174). Sophie’s extreme vulnerability renders their situations patently unequal. As MacKinnon argues “when perspective is bound up with situation, and [that] situation is unequal, whether or not a contested interaction is authoritatively considered rape comes down to whose meaning wins” (182). I do not argue that Pine rapes Sophie per se. However, the revealing of Sophie’s injuries efficiently articulates the power inequality in their situations and thus problematises a straightforward assumption of her consent. MacKinnon’s argues that rape occurs “somewhere between” the following three factors (182). First, “what the woman actually wanted” (Sophie wanted to save the lives of others (by foiling an arms deal) and not die for the breach). Second, “what she was able to express about what she wanted” (class/gender/race power dynamics may have frustrated Sophie’s ability to articulate her needs and might have motivated her sexually suggestive tenor). Third, “what the man comprehended she wanted” (Pine assumes that Sophie, like all women, sexually desire him).Analysis of Jed and Pine’s InteractionsThe injustice of Pine and Sophie’s sexual encounter finds its counterpart in Pine’s sexual encounter with Jed in the final episode of the series (“Episode Six”). Roper discovers that Jed has given a third party (Pine and his colleagues) access to his private (incriminating) files. Roper instructs his henchman to torture Jed until she identifies this third party. The henchman holds Jed by the back of her neck and dunks her head repeatedly into bathwater. The camera reveals deep bruises on her arms. Jed refuses to identify her beloved (Pine) as the ‘rat’, yet the astute Roper nevertheless surmises “you must care deeply about the person you are protecting”.Alas, the dominant narrative must go on: Roper and Pine attend to an arms deal; the deal fails because Pine has set Roper up to appear as though he has robbed the buyers (and so on). Burr and Pine’s mission to “bring down” Roper has been completed. I keep wondering what Roper’s henchman has been doing to Jed during this “men’s business”. Alas, after Pine has completed the job, we encounter Jed again. She is in bed, her limbs entangled with Pine’s. The camera positioning and shot sequencing are almost identical to the sex scene between Pine and Sophie in “Episode One”. A medium close-up from the left reveals Pine thrusting atop Jed. Through pale moonlight the viewer discerns injures on Jed’s face and chin.The morning after this (brief) sex scene, Pine and Jed discuss her imminent departure (“home” to New York, to be reunited with her son). Debicki’s performance is tremendously tender: her lip trembles, her voice shakes as she swallows tears. Jed is sad because she is bidding Pine farewell, and, as she verbalises to Pine, she is nervous about whether her son will “recognise her”. Does Jed’s torture also give her grounds to weep and tremble? Ever a gentleman, Pine clasps her hand, and while marching her to her taxi, we see more bruises atop her left arm.I am also not arguing that Pine raped Jed. Yet given what Jed had endured earlier that day – torture by drowning, as commissioned and witnessed by her own partner – was sexual intercourse what she desired or needed? The visibility of Jed’s injuries throughout the sex scene marks an apotheosis of patriarchal entitlement. Might a fraternal or (even remedial) touch have been Pine’s first priority? Does Jed need a hug? Does she need ice? Had Pine been educated or socialised in a different tradition, one remotely attuned to what anyone might need after a disastrously traumatic and violent event, he might not have found penetrative sex an appropriate remedy. Pine’s absolute security in his own sexual desirability meant that he found the activity suitable, yet her injuries break my blind faith in his sexiness. I wish to raise the possibility that intercourse after this event might have compounded the violent events Jed endured that day. Contrary to the narrative’s implication, penetrative intercourse (even with Tom Hiddleston) might not heal Sophie or Jed’s wounds.ConclusionI am not a humourless feminist immune to the entertaining (and often entertainingly preposterous) dimensions of the spy and action genre. In fact, I enthusiastically await subsequent screen adaptations of le Carré’s work and the next Bond instalment. This is not a call to “cancel” a genre, text, director or writer. Biblically, a “revelation” has always instructed humans on how to live in this life. These sex scenes do not merely lay bare extreme patriarchal entitlement but might instruct directors and writers working within the genre to keep wounds, and wounded women, out of their sex scenes. I think that is a modest request. ReferencesAgger, Gunhild. “Geopolitical Location and Plot in The Night Manager.” Journal of Scandinavian Cinema 7 (2017): 27-42.Allen, Virginia. The Femme Fatale: Erotic Icon. Troy, New York: The Whitston Publishing Company, 1983.Aronoff, Myron. The Spy Novels of John le Carré: Balancing Ethics and Politics. New York: St. Martin’s, 1999.Barley, Tony. Taking Sides: The Fiction of John le Carré. Philadelphia: Open U, 1986.Boedeker, Hal. “‘Night Manager’: Check in for Tom Hiddleston.” Orlando Sentinel, 16 Apr. 2016. 7 June 2020 <https://www.orlandosentinel.com/entertainment/tv-guy/os-night-manager-check-in-for-tom-hiddleston-20160416-story.html>.Bruccoli, Matthew, and Judith Baughman. Conversations with John le Carré. Oxford: U of Mississippi P, 2004.Cobbs, John. Understanding John le Carré. Columbia: U of South Carolina P, 1998.D’arcy, Geraint. “‘Essentially, Another Man’s Woman’: Information and Gender in the Novel and Adaptations of John le Carré’s Tinker Tailor Soldier Spy.” Adaptation 7.3 (2014): 275-90.Funnell, Lisa, and Klaus Dodds. Geographies, Genders and Geopolitics of James Bond. London: Palgrave Macmillan, 2017.Flynn, Caitlin. “Who Is Sophie on ‘The Night Manager’? Aure Atika’s Character Will Drive the Thriller.” Bustle, 20 Apr. 2016. 7 June 2020 <https://www.bustle.com/articles/155498-who-is-sophie-on-the-night-manager-aure-atikas-character-will-drive-the-thriller>. Goodman, Tim. “Critic's Notebook: 'The Night Manager' Glosses over Its Flaws with Beauty and Talent.” Hollywood Reporter, 28 Apr. 2016. 7 June 2020 <https://www.hollywoodreporter.com/bastard-machine/critics-notebook-night-manager-glosses-888648>.Harvey, Sylvia. “Woman’s Place: The Absent Family of Film Noir.” Women in Film Noir. Ed. E. Ann Kaplan. London: British Film Institute, 1980. 30-38.Jackson, Emily. “Catharine MacKinnon and Feminist Jurisprudence: A Critical Appraisal.” Journal of Law and Society 19.2 (1992): 195-213.Jensen, Jeff. “‘The Night Manager’: EW Review.” Entertainment Weekly, 14 Apr. 2016. 7 June 2020 <https://ew.com/article/2016/04/14/the-night-manager-review/>. Kaplan, E. Ann. “Introduction.” Women in Film Noir. Ed. E. Ann Kaplan. London: British Film Institute, 1980. 1-5.Lamont, Tom. “Elizabeth Debicki: ‘We Fought about How Sexy I Should Be’.” The Guardian, 8 Oct. 2016. 7 June 2020 <https://www.theguardian.com/tv-and-radio/2016/oct/08/elizabeth-debicki-fought-a-lot-how-sexy-should-be-the-night-manager>. Lewis, Peter. John le Carré. New York: Ungar, 1985.MacKinnon, Catharine. Towards a Feminist Theory of the State. Cambridge: Harvard UP, 1989.Milton, John. Paradise Lost. Eds. Mary Waldrep and Susan Rattiner. United States: Dover Publications, 2005.Monaghan, David. The Novels of John le Carré: The Art of Survival. Oxford: Basil Blackwell, 1985.———. Smiley’s Circus: A Guide to the Secret World of John le Carré. New York: St. Martin’s, 1986.Morgan, Eric. “Whores and Angels of Our Striving Selves: The Cold War Films of John le Carré, Then and Now.” Historical Journal of Film, Radio and Television 36.1 (2016): 88-103.Mulvey, Laura. “Visual Pleasure and the Narrative Cinema.” Film Theory and Criticism: Introductory Readings. Eds. Leo Braudy and Marshall Cohen. New York: Oxford UP, 1999. 833-44.The Night Manager. Dir. S. Bier. Screenplay D. Farr. UK/USA: BBC and AMC, 2016.Rees, Jasper. “The Night Manager, Episode 1: Brilliant Event Drama.” The Telegraph, 20 Apr. 2016. 2 June 2020 <http://www.telegraph.co.uk/tv/2016/02/19/the-night-manager-episode-1-event-drama-of-the-highest-calibre/>.Scheppele, Kim. “The Reasonable Woman.” The Responsive Community, Rights and Responsibilities 1.4 (1991): 36–47.Tasker, Yvonne. Working Girls: Gender and Sexuality in Popular Cinema. London: Routledge, 1998.———. “Women in Film Noir.” A Companion to Film Noir. Eds. Andrew Spicer and Helen Hanson. Chichester: Wiley-Blackwell, 2013. 353-68.Sauerberg, Lars Ole. Secret Agents in Fiction. London: Macmillan, 1984.Webb, Claire. “Where to Find the Plush Hotels and Lush Locations in The Night Manager”. Radio Times, 21 Feb. 2016. 2 June 2020 <http://www.radiotimes.com/ news/2016-02-21/where-to-find-the-plush-hotels-and-lush-locations-inthe-night-manager>.Wolfe, Peter. Corridors of Deceit: The World of John le Carré. Madison, WI: Popular P, 1987.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Franks, Rachel. "A True Crime Tale: Re-imagining Governor Arthur’s Proclamation to the Aborigines." M/C Journal 18, no. 6 (March 7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1036.

Full text
Abstract:
Special Care Notice This paper discusses trauma and violence inflicted upon the Indigenous peoples of Tasmania through the process of colonisation. Content within this paper may be distressing to some readers. Introduction The decimation of the First Peoples of Van Diemen’s Land (now Tasmania) was systematic and swift. First Contact was an emotionally, intellectually, physically, and spiritually confronting series of encounters for the Indigenous inhabitants. There were, according to some early records, a few examples of peaceful interactions (Morris 84). Yet, the inevitable competition over resources, and the intensity with which colonists pursued their “claims” for food, land, and water, quickly transformed amicable relationships into hostile rivalries. Jennifer Gall has written that, as “European settlement expanded in the late 1820s, violent exchanges between settlers and Aboriginal people were frequent, brutal and unchecked” (58). Indeed, the near-annihilation of the original custodians of the land was, if viewed through the lens of time, a process that could be described as one that was especially efficient. As John Morris notes: in 1803, when the first settlers arrived in Van Diemen’s Land, the Aborigines had already inhabited the island for some 25,000 years and the population has been estimated at 4,000. Seventy-three years later, Truganinni, [often cited as] the last Tasmanian of full Aboriginal descent, was dead. (84) Against a backdrop of extreme violence, often referred to as the Black War (Clements 1), there were some, admittedly dubious, efforts to contain the bloodshed. One such effort, in the late 1820s, was the production, and subsequent distribution, of a set of Proclamation Boards. Approximately 100 Proclamation Boards (the Board) were introduced by the Lieutenant Governor of the day, George Arthur (after whom Port Arthur on the Tasman Peninsula is named). The purpose of these Boards was to communicate, via a four-strip pictogram, to the Indigenous peoples of the island colony that all people—black and white—were considered equal under the law. “British Justice would protect” everyone (Morris 84). This is reflected in the narrative of the Boards. The first image presents Indigenous peoples and colonists living peacefully together. The second, and central, image shows “a conciliatory handshake between the British governor and an Aboriginal ‘chief’, highly reminiscent of images found in North America on treaty medals and anti-slavery tokens” (Darian-Smith and Edmonds 4). The third and fourth images depict the repercussions for committing murder, with an Indigenous man hanged for spearing a colonist and a European man also hanged for shooting an Aborigine. Both men executed under “gubernatorial supervision” (Turnbull 53). Image 1: Governor Davey's [sic - actually Governor Arthur's] Proclamation to the Aborigines, 1816 [sic - actually c. 1828-30]. Image Credit: Mitchell Library, State Library of NSW (Call Number: SAFE / R 247). The Board is an interesting re-imagining of one of the traditional methods of communication for Indigenous peoples; the leaving of images on the bark of trees. Such trees, often referred to as scarred trees, are rare in modern-day Tasmania as “the expansion of settlements, and the impact of bush fires and other environmental factors” resulted in many of these trees being destroyed (Aboriginal Heritage Tasmania online). Similarly, only a few of the Boards, inspired by these trees, survive today. The Proclamation Board was, in the 1860s, re-imagined as the output of a different Governor: Lieutenant Governor Davey (after whom Port Davey, on the south-west coast of Tasmania is named). This re-imagining of the Board’s creator was so effective that the Board, today, is popularly known as Governor Davey’s Proclamation to the Aborigines. This paper outlines several other re-imaginings of this Board. In addition, this paper offers another, new, re-imagining of the Board, positing that this is an early “pamphlet” on crime, justice and punishment which actually presents as a pre-cursor to the modern Australian true crime tale. In doing so this work connects the Proclamation Board to the larger genre of crime fiction. One Proclamation Board: Two Governors Labelled Van Diemen’s Land and settled as a colony of New South Wales in 1803, this island state would secede from the administration of mainland Australia in 1825. Another change would follow in 1856 when Van Diemen’s Land was, in another process of re-imagining, officially re-named Tasmania. This change in nomenclature was an initiative to, symbolically at least, separate the contemporary state from a criminal and violent past (Newman online). Tasmania’s violent history was, perhaps, inevitable. The island was claimed by Philip Gidley King, the Governor of New South Wales, in the name of His Majesty, not for the purpose of building a community, but to “prevent the French from gaining a footing on the east side of that island” and also to procure “timber and other natural products, as well as to raise grain and to promote the seal industry” (Clark 36). Another rationale for this land claim was to “divide the convicts” (Clark 36) which re-fashioned the island into a gaol. It was this penal element of the British colonisation of Australia that saw the worst of the British Empire forced upon the Aboriginal peoples. As historian Clive Turnbull explains: the brutish state of England was reproduced in the English colonies, and that in many ways its brutishness was increased, for now there came to Australia not the humanitarians or the indifferent, but the men who had vested interests in the systems of restraint; among those who suffered restraint were not only a vast number who were merely unfortunate and poverty-stricken—the victims of a ‘depression’—but brutalised persons, child-slaughterers and even potential cannibals. (Turnbull 25) As noted above the Black War of Tasmania saw unprecedented aggression against the rightful occupants of the land. Yet, the Aboriginal peoples were “promised the white man’s justice, the people [were] exhorted to live in amity with them, the wrongs which they suffer [were] deplored” (Turnbull 23). The administrators purported an egalitarian society, one of integration and peace but Van Diemen’s Land was colonised as a prison and as a place of profit. So, “like many apologists whose material benefit is bound up with the systems which they defend” (Turnbull 23), assertions of care for the health and welfare of the Aboriginal peoples were made but were not supported by sufficient policies, or sufficient will, and the Black War continued. Colonel Thomas Davey (1758-1823) was the second person to serve as Lieutenant Governor of Van Diemen’s Land; a term of office that began in 1813 and concluded in 1817. The fourth Lieutenant Governor of the island was Colonel Sir George Arthur (1784-1854); his term of office, significantly longer than Davey’s, being from 1824 to 1836. The two men were very different but are connected through this intriguing artefact, the Proclamation Board. One of the efforts made to assert the principle of equality under the law in Van Diemen’s Land was an outcome of work undertaken by Surveyor General George Frankland (1800-1838). Frankland wrote to Arthur in early 1829 and suggested the Proclamation Board (Morris 84), sometimes referred to as a Picture Board or the Tasmanian Hieroglyphics, as a tool to support Arthur’s various Proclamations. The Proclamation, signed on 15 April 1828 and promulgated in the The Hobart Town Courier on 19 April 1828 (Arthur 1), was one of several notices attempting to reduce the increasing levels of violence between Indigenous peoples and colonists. The date on Frankland’s correspondence clearly situates the Proclamation Board within Arthur’s tenure as Lieutenant Governor. The Board was, however, in the 1860s, re-imagined as the output of Davey. The Clerk of the Tasmanian House of Assembly, Hugh M. Hull, asserted that the Board was the work of Davey and not Arthur. Hull’s rationale for this, despite archival evidence connecting the Board to Frankland and, by extension, to Arthur, is predominantly anecdotal. In a letter to the editor of The Hobart Mercury, published 26 November 1874, Hull wrote: this curiosity was shown by me to the late Mrs Bateman, neé Pitt, a lady who arrived here in 1804, and with whom I went to school in 1822. She at once recognised it as one of a number prepared in 1816, under Governor Davey’s orders; and said she had seen one hanging on a gum tree at Cottage Green—now Battery Point. (3) Hull went on to assert that “if any old gentleman will look at the picture and remember the style of military and civil dress of 1810-15, he will find that Mrs Bateman was right” (3). Interestingly, Hull relies upon the recollections of a deceased school friend and the dress codes depicted by the artist to date the Proclamation Board as a product of 1816, in lieu of documentary evidence dating the Board as a product of 1828-1830. Curiously, the citation of dress can serve to undermine Hull’s argument. An early 1840s watercolour by Thomas Bock, of Mathinna, an Aboriginal child of Flinders Island adopted by Lieutenant Governor John Franklin (Felton online), features the young girl wearing a brightly coloured, high-waisted dress. This dress is very similar to the dresses worn by the children on the Proclamation Board (the difference being that Mathinna wears a red dress with a contrasting waistband, the children on the Board wear plain yellow dresses) (Bock). Acknowledging the simplicity of children's clothing during the colonial era, it could still be argued that it would have been unlikely the Governor of the day would have placed a child, enjoying at that time a life of privilege, in a situation where she sat for a portrait wearing an old-fashioned garment. So effective was Hull’s re-imagining of the Board’s creator that the Board was, for many years, popularly known as Governor Davey’s Proclamation to the Aborigines with even the date modified, to 1816, to fit Davey’s term of office. Further, it is worth noting that catalogue records acknowledge the error of attribution and list both Davey and Arthur as men connected to the creation of the Proclamation Board. A Surviving Board: Mitchell Library, State Library of New South Wales One of the surviving Proclamation Boards is held by the Mitchell Library. The Boards, oil on Huon pine, were painted by “convict artists incarcerated in the island penal colony” (Carroll 73). The work was mass produced (by the standards of mass production of the day) by pouncing, “a technique [of the Italian Renaissance] of pricking the contours of a drawing with a pin. Charcoal was then dusted on to the drawing” (Carroll 75-76). The images, once outlined, were painted in oil. Of approximately 100 Boards made, several survive today. There are seven known Boards within public collections (Gall 58): five in Australia (Mitchell Library, State Library of NSW, Sydney; Museum Victoria, Melbourne; National Library of Australia, Canberra; Tasmanian Museum and Art Gallery, Hobart; and Queen Victoria Museum and Art Gallery, Launceston); and two overseas (The Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University and the Museum of Archaeology and Ethnology, University of Cambridge). The catalogue record, for the Board held by the Mitchell Library, offers the following details:Paintings: 1 oil painting on Huon pine board, rectangular in shape with rounded corners and hole at top centre for suspension ; 35.7 x 22.6 x 1 cm. 4 scenes are depicted:Aborigines and white settlers in European dress mingling harmoniouslyAboriginal men and women, and an Aboriginal child approach Governor Arthur to shake hands while peaceful soldiers look onA hostile Aboriginal man spears a male white settler and is hanged by the military as Governor Arthur looks onA hostile white settler shoots an Aboriginal man and is hanged by the military as Governor Arthur looks on. (SAFE / R 247) The Mitchell Library Board was purchased from J.W. Beattie in May 1919 for £30 (Morris 86), which is approximately $2,200 today. Importantly, the title of the record notes both the popular attribution of the Board and the man who actually instigated the Board’s production: “Governor Davey’s [sic – actually Governor Arthur] Proclamation to the Aborigines, 1816 [sic – actually c. 1828-30].” The date of the Board is still a cause of some speculation. The earlier date, 1828, marks the declaration of martial law (Turnbull 94) and 1830 marks the Black Line (Edmonds 215); the attempt to form a human line of white men to force many Tasmanian Aboriginals, four of the nine nations, onto the Tasman Peninsula (Ryan 3). Frankland’s suggestion for the Board was put forward on 4 February 1829, with Arthur’s official Conciliator to the Aborigines, G.A. Robinson, recording his first sighting of a Board on 24 December 1829 (Morris 84-85). Thus, the conception of the Board may have been in 1828 but the Proclamation project was not fully realised until 1830. Indeed, a news item on the Proclamation Board did appear in the popular press, but not until 5 March 1830: We are informed that the Government have given directions for the painting of a large number of pictures to be placed in the bush for the contemplation of the Aboriginal Inhabitants. […] However […] the causes of their hostility must be more deeply probed, or their taste as connoisseurs in paintings more clearly established, ere we can look for any beneficial result from this measure. (Colonial Times 2) The remark made in relation to becoming a connoisseur of painting, though intended to be derogatory, makes some sense. There was an assumption that the Indigenous peoples could easily translate a European-styled execution by hanging, as a visual metaphor for all forms of punishment. It has long been understood that Indigenous “social organisation and religious and ceremonial life were often as complex as those of the white invaders” (McCulloch 261). However, the Proclamation Board was, in every sense, Eurocentric and made no attempt to acknowledge the complexities of Aboriginal culture. It was, quite simply, never going to be an effective tool of communication, nor achieve its socio-legal aims. The Board Re-imagined: Popular Media The re-imagining of the Proclamation Board as a construct of Governor Davey, instead of Governor Arthur, is just one of many re-imaginings of this curious object. There are, of course, the various imaginings of the purpose of the Board. On the surface these images are a tool for reconciliation but as “the story of these paintings unfolds […] it becomes clear that the proclamations were in effect envoys sent back to Britain to exhibit the ingenious attempts being applied to civilise Australia” (Carroll 76). In this way the Board was re-imagined by the Administration that funded the exercise, even before the project was completed, from a mechanism to assist in the bringing about of peace into an object that would impress colonial superiors. Khadija von Zinnenburg Carroll has recently written about the Boards in the context of their “transnational circulation” and how “objects become subjects and speak of their past through the ventriloquism of contemporary art history” (75). Carroll argues the Board is an item that couples “military strategy with a fine arts propaganda campaign” (Carroll 78). Critically the Boards never achieved their advertised purpose for, as Carroll explains, there were “elaborate rituals Aboriginal Australians had for the dead” and, therefore, “the display of a dead, hanging body is unthinkable. […] being exposed to the sight of a hanged man must have been experienced as an unimaginable act of disrespect” (92). The Proclamation Board would, in sharp contrast to feelings of unimaginable disrespect, inspire feelings of pride across the colonial population. An example of this pride being revealed in the selection of the Board as an object worthy of reproduction, as a lithograph, for an Intercolonial Exhibition, held in Melbourne in 1866 (Morris 84). The lithograph, which identifies the Board as Governor Davey’s Proclamation to the Aborigines and dated 1816, was listed as item 572, of 738 items submitted by Tasmania, for the event (The Commissioners 69-85). This type of reproduction, or re-imagining, of the Board would not be an isolated event. Penelope Edmonds has described the Board as producing a “visual vernacular” through a range of derivatives including lantern slides, lithographs, and postcards. These types of tourist ephemera are in addition to efforts to produce unique re-workings of the Board as seen in Violet Mace’s Proclamation glazed earthernware, which includes a jug (1928) and a pottery cup (1934) (Edmonds online). The Board Re-imagined: A True Crime Tale The Proclamation Board offers numerous narratives. There is the story that the Board was designed and deployed to communicate. There is the story behind the Board. There is also the story of the credit for the initiative which was transferred from Governor Arthur to Governor Davey and subsequently returned to Arthur. There are, too, the provenance stories of individual Boards. There is another story the Proclamation Board offers. The story of true crime in colonial Australia. The Board, as noted, presents through a four-strip pictogram an idea that all are equal under the rule of law (Arthur 1). Advocating for a society of equals was a duplicitous practice, for while Aborigines were hanged for allegedly murdering settlers, “there is no record of whites being charged, let alone punished, for murdering Aborigines” (Morris 84). It would not be until 1838 that white men would be punished for the murder of Aboriginal people (on the mainland) in the wake of the Myall Creek Massacre, in northern New South Wales. There were other examples of attempts to bring about a greater equity under the rule of law but, as Amanda Nettelbeck explains, there was wide-spread resistance to the investigation and charging of colonists for crimes against the Indigenous population with cases regularly not going to trial, or, if making a courtroom, resulting in an acquittal (355-59). That such cases rested on “legally inadmissible Aboriginal testimony” (Reece in Nettelbeck 358) propped up a justice system that was, inherently, unjust in the nineteenth century. It is important to note that commentators at the time did allude to the crime narrative of the Board: when in the most civilized country in the world it has been found ineffective as example to hang murderers in chains, it is not to be expected a savage race will be influenced by the milder exhibition of effigy and caricature. (Colonial Times 2) It is argued here that the Board was much more than an offering of effigy and caricature. The Proclamation Board presents, in striking detail, the formula for the modern true crime tale: a peace disturbed by the act of murder; and the ensuing search for, and delivery of, justice. Reinforcing this point, are the ideas of justice seen within crime fiction, a genre that focuses on the restoration of order out of chaos (James 174), are made visible here as aspirational. The true crime tale does not, consistently, offer the reassurances found within crime fiction. In the real world, particularly one as violent as colonial Australia, we are forced to acknowledge that, below the surface of the official rhetoric on justice and crime, the guilty often go free and the innocent are sometimes hanged. Another point of note is that, if the latter date offered here, of 1830, is taken as the official date of the production of these Boards, then the significance of the Proclamation Board as a true crime tale is even more pronounced through a connection to crime fiction (both genres sharing a common literary heritage). The year 1830 marks the release of Australia’s first novel, Quintus Servinton written by convicted forger Henry Savery, a crime novel (produced in three volumes) published by Henry Melville of Hobart Town. Thus, this paper suggests, 1830 can be posited as a year that witnessed the production of two significant cultural artefacts, the Proclamation Board and the nation’s first full-length literary work, as also being the year that established the, now indomitable, traditions of true crime and crime fiction in Australia. Conclusion During the late 1820s in Van Diemen’s Land (now Tasmania) a set of approximately 100 Proclamation Boards were produced by the Lieutenant Governor of the day, George Arthur. The official purpose of these items was to communicate, to the Indigenous peoples of the island colony, that all—black and white—were equal under the law. Murderers, be they Aboriginal or colonist, would be punished. The Board is a re-imagining of one of the traditional methods of communication for Indigenous peoples; the leaving of drawings on the bark of trees. The Board was, in the 1860s, in time for an Intercolonial Exhibition, re-imagined as the output of Lieutenant Governor Davey. This re-imagining of the Board was so effective that surviving artefacts, today, are popularly known as Governor Davey’s Proclamation to the Aborigines with the date modified, to 1816, to fit the new narrative. The Proclamation Board was also reimagined, by its creators and consumers, in a variety of ways: as peace offering; military propaganda; exhibition object; tourism ephemera; and contemporary art. This paper has also, briefly, offered another re-imagining of the Board, positing that this early “pamphlet” on justice and punishment actually presents a pre-cursor to the modern Australian true crime tale. The Proclamation Board tells many stories but, at the core of this curious object, is a crime story: the story of mass murder. Acknowledgements The author acknowledges the Palawa peoples: the traditional custodians of the lands known today as Tasmania. The author acknowledges, too, the Gadigal people of the Eora nation upon whose lands this paper was researched and written. The author extends thanks to Richard Neville, Margot Riley, Kirsten Thorpe, and Justine Wilson of the State Library of New South Wales for sharing their knowledge and offering their support. The author is also grateful to the reviewers for their careful reading of the manuscript and for making valuable suggestions. ReferencesAboriginal Heritage Tasmania. “Scarred Trees.” Aboriginal Cultural Heritage, 2012. 12 Sep. 2015 ‹http://www.aboriginalheritage.tas.gov.au/aboriginal-cultural-heritage/archaeological-site-types/scarred-trees›.Arthur, George. “Proclamation.” The Hobart Town Courier 19 Apr. 1828: 1.———. Governor Davey’s [sic – actually Governor Arthur’s] Proclamation to the Aborigines, 1816 [sic – actually c. 1828-30]. Graphic Materials. Sydney: Mitchell Library, State Library of NSW, c. 1828-30.Bock, Thomas. Mathinna. Watercolour and Gouache on Paper. 23 x 19 cm (oval), c. 1840.Carroll, Khadija von Zinnenburg. Art in the Time of Colony: Empires and the Making of the Modern World, 1650-2000. Farnham, UK: Ashgate Publishing, 2014.Clark, Manning. History of Australia. Abridged by Michael Cathcart. Melbourne: Melbourne University Press, 1997 [1993]. Clements, Nicholas. The Black War: Fear, Sex and Resistance in Tasmania. St Lucia, Qld.: U of Queensland P, 2014.Colonial Times. “Hobart Town.” Colonial Times 5 Mar. 1830: 2.The Commissioners. Intercolonial Exhibition Official Catalogue. 2nd ed. Melbourne: Blundell & Ford, 1866.Darian-Smith, Kate, and Penelope Edmonds. “Conciliation on Colonial Frontiers.” Conciliation on Colonial Frontiers: Conflict, Performance and Commemoration in Australia and the Pacific Rim. Eds. Kate Darian-Smith and Penelope Edmonds. New York: Routledge, 2015. 1–14. Edmonds, Penelope. “‘Failing in Every Endeavour to Conciliate’: Governor Arthur’s Proclamation Boards to the Aborigines, Australian Conciliation Narratives and Their Transnational Connections.” Journal of Australian Studies 35.2 (2011): 201–18.———. “The Proclamation Cup: Tasmanian Potter Violet Mace and Colonial Quotations.” reCollections 5.2 (2010). 20 May 2015 ‹http://recollections.nma.gov.au/issues/vol_5_no_2/papers/the_proclamation_cup_›.Felton, Heather. “Mathinna.” Companion to Tasmanian History. Hobart: Centre for Tasmanian Historical Studies, University of Tasmania, 2006. 29 Sep. 2015 ‹http://www.utas.edu.au/library/companion_to_tasmanian_history/M/Mathinna.htm›.Gall, Jennifer. Library of Dreams: Treasures from the National Library of Australia. Canberra: National Library of Australia, 2011.Hull, Hugh M. “Tasmanian Hieroglyphics.” The Hobart Mercury 26 Nov. 1874: 3.James, P.D. Talking about Detective Fiction. New York: Alfred A. Knopf, 2009.Mace, Violet. Violet Mace’s Proclamation Jug. Glazed Earthernware. Launceston: Queen Victoria Museum and Art Gallery, 1928.———. Violet Mace’s Proclamation Cup. Glazed Earthernware. Canberra: National Museum of Australia, 1934.McCulloch, Samuel Clyde. “Sir George Gipps and Eastern Australia’s Policy toward the Aborigine, 1838-46.” The Journal of Modern History 33.3 (1961): 261–69.Morris, John. “Notes on a Message to the Tasmanian Aborigines in 1829, popularly called ‘Governor Davey’s Proclamation to the Aborigines, 1816’.” Australiana 10.3 (1988): 84–7.Nettelbeck, Amanda. “‘Equals of the White Man’: Prosecution of Settlers for Violence against Aboriginal Subjects of the Crown, Colonial Western Australia.” Law and History Review 31.2 (2013): 355–90.Newman, Terry. “Tasmania, the Name.” Companion to Tasmanian History, 2006. 16 Sep. 2015 ‹http://www.utas.edu.au/library/companion_to_tasmanian_history/T/Tasmania%20name.htm›.Reece, Robert H.W., in Amanda Nettelbeck. “‘Equals of the White Man’: Prosecution of Settlers for Violence against Aboriginal Subjects of the Crown, Colonial Western Australia.” Law and History Review 31.2 (2013): 355–90.Ryan, Lyndall. “The Black Line in Van Diemen’s Land: Success or Failure?” Journal of Australian Studies 37.1 (2013): 3–18.Savery, Henry. Quintus Servinton: A Tale Founded upon Events of Real Occurrence. Hobart Town: Henry Melville, 1830.Turnbull, Clive. Black War: The Extermination of the Tasmanian Aborigines. Melbourne: Sun Books, 1974 [1948].
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Lord, Catherine M. "Serial Nuns: Michelle Williams Gamaker’s The Fruit Is There to Be Eaten as Serial and Trans-Serial." M/C Journal 21, no. 1 (March 14, 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1370.

Full text
Abstract:
Introduction: Serial Space“It feels …like the edge of the world; far more remote than it actually is, perhaps because it looks at such immensity” (Godden “Black,” 38). This is the priest’s warning to Sister Clodagh in Rumer Godden’s 1939 novel Black Narcissus. The young, inexperienced Clodagh leads a group of British nuns through the Indian Himalayas and onto a remote mountain top above Mopu. Michael Powell and Emeric Pressburger adapted Godden’s novel into the celebrated feature film, Black Narcissus (1947). Following the novel, the film narrates the nuns’ mission to establish a convent, school, and hospital for the local population. Yet, immensity moves in mysterious ways. Sister Clodagh (Deborah Kerr) loses her managerial grip. Sister Philippa (Flora Robson) cultivates wild flowers instead of vegetables. Sister Ruth (Kathleen Byron) sheds nun’s attire for red lipstick and a Parisian dress. The young Indian woman Kanchi (Jean Simmons) becomes a force of libidinous disturbance. At the twilight of the British Empire, white, western nuns experience the psychical effects of colonialism at the precipice. Taking such cues from Pressburger and Powell’s film, Michelle Williams Gamaker, an artist, filmmaker, and scholar, responds to Black Narcissus, both film and novel. She does so through a radical interpretation of her own. Gamaker William’s 24-minute film, The Fruit Is There to Be Eaten (forthcoming, London 2018) is a longer “short,” which breaks the mould of what scholar Linda Hutcheon would term an “adaptation” (2006). For Hutcheon, there is a double “mode of engagement” between an original work and its adapted form (22). On the one hand, there is a “transcoding” (22). This involves “transporting” characters from a precedent work to its adapted form (11). On the other, there is an act of “creative interpretation” (22). The Fruit Is There to Be Eaten transports yet recreates the Indian “beggar girl” Kanchi, played by a “blacked up” white Hollywood actor Jean Simmons (Black Narcissus), into Williams Gamaker’s contemporary Kanchi, played by Krishna Istha. In this 2018 instalment, Kanchi is an Asian and transgender protagonist of political articulacy. Hence, Williams Gamaker’s film engages a double tactic of both transporting yet transforming Kanchi, as well as Sisters Clodagh and Philippa, from the feature film into The Fruit Is There to Be Eaten. To analyse Williams Gamaker’s film, I will make a theoretical jump off the precipice, stepping from Hutcheon’s malleable concept of adaptation into a space of “trans-serial” narrative.In what follows, I shall read The Fruit Is There to Be Eaten as an “episode” in a serial. The prior episodes, Williams Gamaker’s House of Women (London 2017, Berlin 2018) is a short, fictional, and surreal documentary about casting the role of Kanchi. It can be read as the next episode in Kanchi’s many incarnations. The relationship between Sister Clodagh (Kelly Hunter as voiceover) and Kanchi in House of Women develops from one of confrontation to a transgender kiss in the climatic beat of The Fruit Is There to Be Eaten. Williams Gamaker’s film can be read as one of a series which is itself inflected with the elements of a “trans-serial.” Henry Jenkins argues that “transmedia storytelling represents a process where integral elements of a fiction get dispersed systematically across multiple delivery channels” (emphasis in original, “Transmedia”). I use the word “trans” to define the gap between novelistic texts and film. Throughout Williams Gamaker’s series, she uses many textual citations from Godden’s novel, and dialogue from Pressburger and Powell’s film. In other words, verbal elements as well as filmic images are adapted in Hutcheon’s sense and transmediated in Jenkins’s sense. To build the “serial” concept for my analysis requires re-working concepts from television studies. Jason Mittell introduces “narrative complexity” as the “redefinition of episodic forms under serial narration” (“Narrative,” 32). In serial TV, characters and narratives develop over a sequence of episodes and seasons. In serial TV, missing one episode can thwart the viewer’s reception of later ones. Mittell’s examples reveal the plasticity of the narrative complexity concept. He mentions TV series that play games with the audience’s expectations. As Mittell points out, Seinfeld has reflexive qualities (“Narrative,” 35) and Twin Peaks mixes genres (“Narrative,” 33). I would add that Lynch’s creative liberties offered characters who could appear and disappear while leaving their arcs hanging intriguingly unresolved. The creative possibilities of reflexivity via seriality, of characters who appear and disappear or return in different guises, are strategies that underpin William’s Gamaker’s short film serial. The third in her trilogy, The Eternal Return (in post-production 2018) fictionalises the life of Sabu, the actor who played the General’s son in Black Narcissus. Once again, the protagonist, this time male, is played by Krishna Istha, a non-binary transgender actor who, by taking all the lead roles in William’s Gamaker’s trilogy, grows over the serial as a malleable ethnic and transgender subject. Importantly, The Eternal Return carries residues of the characters from The Fruit Is There to Be Eaten by casting the same team of actors again (Charlotte Gallagher and myself Catherine Lord), and switching their genders. Istha played Kanchi in the previous two episodes. The General’s son, played by Sabu, courted Kanchi in Black Narcissus. In The Eternal Return, Istha crosses the character and gender boundary by playing Sabu. Such casting tactics subvert the gender and colonial hegemonies inherent in Pressburger and Powell’s film.The reflexive and experimental approach of Williams Gamaker’s filmmaking deploys serial narrative tactics for its political goals. Yet, the use of “serial” needs to be nuanced. Glen Creeber sets out three terms: “episodic,” “series” and “serial.” For Creeber, a series provides continuous storylines in which the connection between episodes is strong. In the serial format, the connection between the episodes is less foregrounded. While it is not possible to enjoy stand-alone episodes in a serial, at the same time, serials produce inviting gaps between episodes. Final resolutions are discouraged so that there are greater narrative possibilities for later seasons and the audience’s own game of speculative storytelling (11).The emerging “serial” gaps between Williams Gamaker’s episodes offer opportunities for political interpretation. From House of Women and The Fruit Is There to Be Eaten, Kanchi develops an even stronger political voice. Kanchi’s character arc moves from the wordless obedience of Pressburger and Powell’s feature to the transgender voice of post-colonial discourse in House of Women. In the next episode, The Fruit Is There to Be Eaten, Kanchi becomes Clodagh’s guide both politically, spiritually, and erotically.I will read The Fruit Is There to Be Eaten as both my primary case-study and as the third episode in what I shall theorise to be a four-part serial. The first is the feature film Black Narcissus. After this is Williams Gamaker’s House of Women, which is then followed by The Fruit Is There to Be Eaten, my central case study here. There may be immediate objections to my argument that Williams Gamaker’s series can be read by treating Pressburger and Powell’s feature as the first in the series. After all, Godden’s novel could be theorised as the camouflaged pilot. Yet, a series or serial is defined as such when it is in the same medium. Game of Thrones (2011-) is a TV series that adapts George R.R. Martin’s novel cycle, but the novels are not episodes. In this regard, I follow Hutcheon’s emphasis on theorising adapted works as forged between different media, most commonly novels to films. The adaptive “deliveries” scatter through The Fruit Is There to Be Eaten with an ecological precision.Eco SeriesEcological descriptions from Godden’s novel and Pressburger and Powell’s mise-en-scene are performed in The Fruit Is There to Be Eaten through Kelly Hunter’s velvety voiceover as it enjoys a painterly language: butterflies daub the ferns with “spots of ochre, scarlet, and lemon sherbet.” Hutcheon’s term transcoding usefully describes the channelling of particles from the novelist’s text into an intensified, ecological language and cinematic mise-en-scene. The intensification involves an ingestion of Godden’s descriptive prose, which both mimics and adds an adjectival and alliterative density. The opening descriptions of the nuns’ arrival in Mopu is a case in point. In the novel, the grooms joke about the nuns’ habits appearing as “snows, tall and white” (Godden “Black,” 1). One man remarks that they look like “a row of teeth” (Godden “Black,” 2). Williams Gamaker resists shots of nuns as Godden described them, namely on Bhotiya ponies. Rather, projected onto a white screen is an image of white and red flowers slowly coming into focus. Kelly Hunter’s voiceover describes the white habits as a set of “pearly whites” which are “hungry for knowledge” and “eat into the landscape.” White, western nuns in white habits are metaphorically implied to be like a consuming mouth, eating into Indian territories and Indian people.This metaphor of colonial consumption finds its corollary in Godden’s memoirs where she describes the Pressburger, Powell, and Simons representation of Kanchi as “a basket of fruit, piled high and luscious and ready to eat” (“A House,” 24-5; 52). The nun’s quest colonially consumes Mopu’s natural environment. Presumably, nuns who colonially eat consume the colonised Other like fruit. The Kanchi of the feature film Black Narcissus is a supporting character, performed by Simmons as mute, feral and objectified. If Kanchi is to release herself from the “fruity” projections of sexism and racism, it will be through the filmmaker’s aesthetic and feminist tactic of ensuring that planets, trees, fruits and flowers become members of the film cast. If in episode 1 (Black Narcissus), plants and Asian subalterns are colonised, in episode 2, House of Women, these fruits and flowers turn up as smart, young Asian women actors with degrees in law and photography, ready to hold their own in the face of a faceless interviewer. In episode 3, The Fruit Is There to Be Eaten, it is important that Krishna Istha’s Kanchi, turning up like a magical character from another time and space (transformed from episode 1), commands the film set amidst an excess of flowers, plants and fruits. The visual overflow correlates with Kanchi’s assertiveness. Flowers and Kanchi know how to “answer back.”Like Black Narcissus the feature, The Fruit Is There to Be Eaten relies heavily on a mise-en-scene of horticultural and mountain ecology. Just as Michael Powell filmed at Pinewood and Leonardslee Gardens in East Sussex, Williams Gamaker used Rotherhithe’s Brunel Museum roof Gardens and Sands Film Studios. The lusciousness of Leonardslee is film-intertextually echoed in the floral exuberance of the 2018 shots of Rotherhithe. After the crew have set up the classroom, interwoven with Kelly Hunter’s voiceover, there is a hard cut to a full, cinematic shot of the Leonardslee garden (fig. 1).Then cutting back to the classroom, we see Kanchi calmly surveying the set, of which she is the protagonist, with a projection of an encyclopaedic display of the flowers behind her. The soundtrack plays the voices of young women students intoning the names of flowers from delphinium to lupens.These meta-filmic moments are supported by the film’s sharp juxtaposition between classroom and outdoor scenes. In Pressburger and Powell’s school scenes, Sister Ruth attempts to teach the young General how to conjugate the French verb “recevoir.” But the lesson is not successfully received. The young General becomes aphasic, Kanchi is predictably mute and the children remain demure. Will colonialism let the Other speak? One way to answer back in episode 3 is through that transgressive discourse, the language of flowers.In The Fruit Is There to Be Eaten, the young women study under Sister Clodagh and Sister Philippa (myself, Catherine Lord). The nuns teach botanical lists and their ecological contexts through rote learning. The young women learn unenthusiastically. What is highlighted is the ludicrous activity of repetition and abstractions. When knowledge becomes so objectified, so do natural environments, territories and people. Clodagh aligns floral species to British locations. The young women are relatively more engaged in the garden with Sister Philippa. They study their environment through sketching and painting a diverse range of flowers that could grow in non-British territory. Philippa is the now the one who becomes feral and silent, stroking stalks and petals, eschewing for the time being, the game of naming (fig. 2).However, lessons with colonial lexicons will be back. The young women look at screen projections of flowers. Sister Philippa takes the class through an alphabet: “D is for Dogbright … L is for Ladies’ Fingers.” Clodagh whirls through a list of long, Latin names for wild flowers in British Woodlands. Kanchi halts Clodagh’s act of associating the flowers with the British location, which colonizes them. Kanchi asks: “How many of us will actually travel, and which immigration border will test our botanical knowledge?” Kanchi then presents a radically different alphabet, including “Anne is African … Ian is Intersex … Lucy loves Lucy.” These are British names attributed to Africans, Arabs, and Asians, many of their identities revealed to be LGBQT-POC, non-binary, transgender, and on the move. Clodagh’s riposte is “How do you know you are not travelling already?” The flowers cannot be pinned down to one location. They cannot be owned by one nation.Like characters who travel between episodes, the travelling flowers represent a collision of spaces that undermine the hegemonies of race, gender and sexuality. In episode 1, Black Narcissus the feature film, the western nuns face the immensities of mountain atmosphere, ecology and an unfamiliar ethnic group. In episode 2, House of Women, the subalterns have transformed their role, achieving educational and career status. Such political and dramatic stakes are raised in episode 3, The Fruit Is There to Be Eaten. There is a strong focus on the overlapping oppressions of racial, colonial and ecological exploitation. Just as Kanchi has a character arc and serial development, so do plants, fauna, fruits, flowers and trees. ‘Post’-Space and Its AtmosphereThe British Empire colonised India’s ecological space. “Remember you and your God aren't on British Territory anymore” declares the auditioning Krishna Istha in House of Women. Kanchi’s calm, civil disobedience continues its migration into The Fruit is There to be Eaten between two simultaneously existing spaces, Mopu and Rotherhithe, London. According to literature scholar Brian McHale, postmodern worlds raise ontological questions about the dramatic space into which we are drawn. “Which” worlds are we in? Postmodern worlds can overlap between separate spaces and different temporalities (McHale 34-35). As McHale notes, “If entities can migrate across the semipermeable membrane that divides a fictional world from the real, they can also migrate between two different fictional worlds” (35).In The Fruit Is There to Be Eaten, the semipermeable membrane between it and Black Narcissus folds together the temporalities of 1947 and 2018, and the terrains of India and London. Sister Philippa tells a Kanchi seeking Mopu, that “My dear, you are already here.” This would seem odd as Sister Philippa describes the death of a young man close to Saint Mary’s Church, London. The British capital and woodlands and the Himalayas co-exist as intensified, inter-crossing universes that disrupt the membranes between both colonial and ecological space-time, or what I term “post-space.”Williams Gamaker’s post-spaces further develop Pressburger and Powell’s latent critique of post-colonialism. As film scholar Sarah Street has observed, Black Narcissus the film performs a “post-colonial” exploration of the waning British Empire: “Out of the persistence of the colonial past the present is inflected with a haunting resonance, creating gaps and fissures” (31). This occurs in Powell’s film in the initial Calcutta scenes. The designer Alfred Junge made “God shots” of the nuns at dinner, creating from them the iconic shape of a cross. This image produces a sense of over-exactness. Once in the mountains, it is the spirit of exactitude that deteriorates. In contrast, Williams Gamaker prefers to reveal the relative chaos of setting up her world. We watch as the crew dress the school room. Un-ceremoniously, Kanchi arrives in shorts before she picks up a floral dress bearing the label “Kanchi.” There is then a shot in which Kanchi purveys the organised set, as though she is its organiser (fig. 3).Post-spaces are rich in atmosphere. The British agent Dean tells Clodagh in Black Narcissus the film that the mountain “is no place to put a nunnery” due its “atmosphere.” In the climactic scene of The Fruit Is There to Be Eaten, Kanchi and Clodagh face two screens revealing the atmospheric projection of the high mountains, the black cut between them visible, like some shadowy membrane. Such aesthetic strategies continue Powell’s use of technical artifice. Street details the extensive labour of technical and craft work involved in creating the artificial world of Black Narcissus, its mountains, artificial colours, and hence atmosphere, all constructed at Pinewood studios. There was a vast amount of matte painting and painting on glass for special effects (19).William Gamaker’s screens (projection work by Sophie Bramley and Nick Jaffe) reflexively emphasise atmosphere as artifices. The atmosphere intensifies with the soundscape of mountain air and Wayne Urquhart’s original and haunting music. In Powell and Pressburger’s feature, Brian Easdale’s music also invokes a sense of mystery and vastness. Just as TV series and serials maintain musical and mise-scene-scene signatures from one episode to another, so too does Williams Gamaker reframe her precursor’s cinematic aesthetics with that of her own episode. Thus, serial as stylistic consistency is maintained between episodes and their post-spaces.At the edge of such spaces, Kanchi will scare Clodagh by miming a tight-rope walk across the mountain: it is both real and pretend, dramatic, but reflexively so. Kanchi walks a membrane between colliding worlds, between colonialism and its transgression. In this episode of extreme spirituality and eroticism, Kanchi reaches greater heights than in previous episodes, discoursing on the poetics of atmosphere: “… in the midst of such peaks, one can draw near what is truly placeless … the really divine.” Here, the membrane between the political and cultural regions and the mountains that eschew even the human, is about to be breached. Kanchi relates the legend of those who go naked in the snow. These “Abominable Men” are creatures who become phantoms when they merge with the mountain. If the fractures between locations are too spacious, as Kanchi warns, one can go mad. In this episode 3, Kanchi and Clodagh may have completed their journeys. In Powell and Pressburger’s interpretation, Sister Ruth discards nun’s attire for a Parisian, seductive dress and red lipstick. Yet, she does so for a man, Dean. However, the Sister Clodagh of 2018 is filmed in a very long take as she puts on an elegant dress and does her make-up. In a scene of philosophical intimacy with Kanchi, the newly dressed Clodagh confesses her experience of “immensity.” As they break through the erotic membrane separating their identities, both immersed in their full, queer, transgender kiss, all racial hierarchies melt into atmosphere (fig. 4).Conclusion: For a Pitch By making a film as one episode in a series, Williams Gamaker’s accomplishment is to enhance the meeting of narrative and political aims. As an arthouse film serial, The Fruit Is There to Be Eaten has enabled definitions of “serial” to migrate from the field of television studies. Between Hutcheon’s “adaptation” and Mittell and Creeber’s articulations of “narrative complexity,” a malleable concept for arthouse seriality has emerged. It has stretched the theoretical limits of what can be meant by a serial in an arthouse context. By allowing the notion of works “adapted” to occur between different media, Henry Jenkins’ broader term of “transmedia storytelling” (Convergence) can describe how particles of Godden’s work transmigrate through episodes 1, 2, and 3, where the citational richness emerges most in episodes 3, The Fruit Is There to Be Eaten.Because one novel informs all the episodes while each has entirely different narratives and genres, The Fruit Is There to Be Eaten is not a serial adaptation, as is Game of Thrones. It is an experimental serial inflected with trans-serial properties. Kanchi evolves into a postcolonial, transgender, ecological protagonist who can traverse postmodern worlds. Perhaps the witty producer in a pitch meeting might say that in its serial context, The Fruit Is There to Be Eaten is like a cross between two fantasy TV serials, still to be written: Transgender Peaks meets Kanchi Is the New Black. The “new black” is multifaceted and occupies multi-worlds in a post-space environment. ReferencesCreeber, Glen. Serial Television: Big Drama on the Small Screen. London: BFI, 2004.Godden, Rumer. 1939. Black Narcissus: A Virago Modern Classic. London: Hatchette Digital, 2013.———. A House with Four Rooms. New York: William Morrow, 1989. Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. 2nd ed. New York: New York University Press, 2012.Jenkins, Henry. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York University Press, 2006.———. “Transmedia, 202: Further Reflections.” Confessions of an Aca-Fan 1 Aug. 2011. 1 May 2012 <http://henryjenkins.org/blog/2011/08/defining_transmedia_further_re.html>.McHale, Brian. Postmodernist Fiction. London: Routledge, 1987.Powell, Michael. A Life in Movies: An Autobiography. London: Heinemann, 1986.Mittell, Jason. “Narrative Complexity in Contemporary American Television.” The Velvet Light Trap 58 (Fall 2006): 29-40. Street, Sarah. Black Narcissus. London: I.B. Tauris, 2005.FilmographyBlack Narcissus. Dirs. Michael Powell and Emeric Pressburger. Pinewood Studios, 1947.House of Women. Dir. Michelle Williams Gamaker. Cinema Suitcase, 2017.The Fruit Is There to Be Eaten. Dir. Michelle Williams Gamaker. Cinema Suitcase, 2018.The Eternal Return. Dir. Michelle Williams Gamaker. Cinema Suitcase, 2018-2019.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Tofts, Darren, and Lisa Gye. "Cool Beats and Timely Accents." M/C Journal 16, no. 4 (August 11, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.632.

Full text
Abstract:
Ever since I tripped over Tiddles while I was carrying a pile of discs into the studio, I’ve known it was possible to get a laugh out of gramophone records!Max Bygraves In 1978 the music critic Lester Bangs published a typically pugnacious essay with the fighting title, “The Ten Most Ridiculous Albums of the Seventies.” Before deliciously launching into his execution of Uri Geller’s self-titled album or Rick Dees’ The Original Disco Duck, Bangs asserts that because that decade was history’s silliest, it stands to reason “that ridiculous records should become the norm instead of anomalies,” that abominations should be the best of our time (Bangs, 1978). This absurd pretzel logic sounds uncannily like Jacques Derrida’s definition of the “post” condition, since for it to arrive it begins by not arriving (Derrida 1987, 29). Lester is thinking like a poststructuralist. The oddness of the most singularly odd album out in Bangs’ greatest misses of the seventies had nothing to do with how ridiculous it was, but the fact that it even existed at all. (Bangs 1978) The album was entitled The Best of Marcel Marceao. Produced by Michael Viner the album contained four tracks, with two identical on both sides: “Silence,” which is nineteen minutes long and “Applause,” one minute. To underline how extraordinary this gramophone record is, John Cage’s Lecture on Nothing (1959) is cacophonous by comparison. While Bangs agrees with popular opinion that The Best of Marcel Marceao the “ultimate concept album,” he concluded that this is “one of those rare records that never dates” (Bangs, 1978). This tacet album is a good way to start thinking about the Classical Gas project, and the ironic semiotics at work in it (Tofts & Gye 2011). It too is about records that are silent and that never date. First, the album’s cover art, featuring a theatrically posed Marceau, implies the invitation to speak in the absence of speech; or, in our terms, it is asking to be re-written. Secondly, the French mime’s surname is spelled incorrectly, with an “o” rather than “u” as the final letter. As well as the caprice of an actual album by Marcel Marceau, the implicit presence and absence of the letters o and u is appropriately in excess of expectations, weird and unexpected like an early title in the Classical Gas catalogue, Ernesto Laclau’s and Chantal Mouffe’s Hegemony and Socialist Strategy. (classical-gas.com) Like a zootrope animation, it is impossible not to see the o and u flickering at one at the same time on the cover. In this duplicity it performs the conventional and logical permutation of English grammar. Silence invites difference, variation within a finite lexical set and the opportunity to choose individual items from it. Here is album cover art that speaks of presence and absence, of that which is anticipated and unexpected: a gramophone recoding without sound. In this the Marceau cover is one of Roland Barthes’ mythologies, something larger than life, structured like a language and structured out of language (Barthes 1982). This ambiguity is the perfidious grammar that underwrites Classical Gas. Images, we learned from structuralism, are codified, or rather, are code. Visual remix is a rhetorical gesture of recoding that interferes with the semiotic DNA of an image. The juxtaposition of text and image is interchangeable and requires our imagination of what we are looking at and what it might sound like. This persistent interplay of metaphor and metonymy has enabled us to take more than forty easy listening albums and republish them as mild-mannered recordings from the maverick history of ideas, from Marxism and psychoanalysis, to reception theory, poststructuralism and the writings of critical auteurs. Foucault à gogo, for instance, takes a 1965 James Last dance album and recodes it as the second volume of The History of Sexuality. In saying this, we are mindful of the ambivalence of the very possibility of this connection, to how and when the eureka moment of remix recognition occurs, if at all. Mix and remix are, after Jean Baudrillard, both precession and procession of simulacra (Baudrillard, 1983). The nature of remix is that it is always already elusive and anachronistic. Not everyone can be guaranteed to see the shadow of one text in dialogue with another, like a hi-fi palimpsest. Or another way of saying this, such an epiphany of déjà vu, of having seen this before, may happen after the fact of encounter. This anachrony is central to remix practices, from the films of Quentin Tarrantino and the “séance fictions” of Soda_Jerk, to obscure Flintstones/Goodfellas mashups on YouTube. It is also implicit in critical understandings of an improbable familiarity with the superabundance of cultural archives, the dizzying excess of an infinite record library straight out of Jorge Luis Borges’ ever-expanding imagination. Drifting through the stacks of such a repository over an entire lifetime any title found, for librarian and reader alike, is either original and remix, sometime. Metalanguages that seek to counter this ambivalence are forms of bad faith, like film spoilers Brodie’s Notes. Accordingly, this essay sets out to explain some of the generic conventions of Classical Gas, as a remix project in which an image’s semiotic DNA is rewired and recontextualised. While a fake, it is also completely real (Faith in fakes, as it happens, may well be a forthcoming Umberto Eco title in the series). While these album covers are hyperreal, realistic in excess of being real, the project does take some inspiration from an actual, rather than imaginary archive of album covers. In 2005, Jewish artist Dani Gal happened upon a 1968 LP that documented the events surrounding the Six Day War in Israel in 1967. To his surprise, he found a considerable number of similar LPs to do with significant twentieth century historical events, speeches and political debates. In the artist’s own words, the LPs collected in his Historical Record Archive (2005-ongoing) are in fact silent, since it is only their covers that are exhibited in installations of this work, signifying a potential sound that visitors must try to audition. As Gal has observed, the interactive contract of the work is derived from the audience’s instinct to “try to imagine the sounds” even though they cannot listen to them (Gal 2011, 182). Classical Gas deliberately plays with this potential yearning that Gal astutely instils in his viewer and aspiring auditor. While they can never be listened to, they can entice, after Gilles Deleuze, a “virtual co-existence” of imaginary sound that manifests itself as a contract between viewer and LP (Deleuze 1991, 63). The writer Jeffrey Sconce condensed this embrace of the virtual as something plausibly real when he pithily observed of the Classical Gas project that it is “the thrift-bin in my fantasy world. I want to play S/Z at 78 rpm” (Sconce 2011). In terms of Sconce’s spectral media interests the LPs are haunted by the trace of potential “other” sounds that have taken possession of and appropriated the covers for another use (Sconce 2000).Mimetic While most albums are elusive and metaphoric (such as Freud’s Totem and Taboo, or Luce Irigaray’s Ethics of Sexual Difference), some titles do make a concession to a tantalizing, mimetic literalness (such as Das Institut fur Sozialforschung). They display a trace of the haunting subject in terms of a tantalizing echo of fact or suggestion of verifiable biography. The motivation here is the recognition of a potential similarity, since most Classical Gas titles work by contrast. As with Roland Barthes’ analysis of the erotics of the fashion system, so with Gilles Deleuze’s Coldness and Cruelty: it is “where the garment gapes” that the tease begins. (Barthes 1994, 9) Or, in this instance, where the cigarette smokes. (classical-gas.com) A casual Max Bygraves, paused in mid-thought, looks askance while lighting up. Despite the temptation to read even more into this, a smoking related illness did not contribute to Bygraves’ death in 2012. However, dying of Alzheimer’s disease, his dementia is suggestive of the album’s intrinsic capacity to be a palimpsest of the co-presence of different memories, of confused identities, obscure realities that are virtual and real. Beginning with the album cover itself, it has to become an LP (Deleuze 1991, 63). First, it is a cardboard, planar sleeve measuring 310mm squared, that can be imprinted with a myriad of different images. Secondly, it is conventionally identified in terms of a title, such as Organ Highlights or Classics Up to Date. Thirdly it is inscribed by genre, which may be song, drama, spoken word, or novelty albums of industrial or instrumental sounds, such as Memories of Steam and Accelerated Accordians. A case in point is John Woodhouse And His Magic Accordion from 1969. (classical-gas.com) All aspects of its generic attributes as benign and wholesome accordion tunes are warped and re-interpreted in Classical Gas. Springtime for Kittler appeared not long after the death of its eponymous philosopher in 2011. Directed by Richard D. James, also known as Aphex Twin, it is a homage album to Friedrich Kittler by the PostProducers, a fictitious remix collective inspired by Mel Brooks whose personnel include Mark Amerika and Darren Tofts. The single from this album, yet to be released, is a paean to Kittler’s last words, “Alle Apparate auschalten.” Foucault à gogo (vol. 2), the first album remixed for this series, is also typical of this archaeological approach to the found object. (classical-gas.com) The erasure and replacement of pre-existing text in a similar font re-writes an iconic image of wooing that is indicative of romantic album covers of this period. This album is reflective of the overall project in that the actual James Last album (1968) preceded the publication of the Foucault text (1976) that haunts it. This is suggestive of how coding and recoding are in the eye of the beholder and the specific time in which the remixed album is encountered. It doesn’t take James Last, Michel Foucault or Theodor Holm Nelson to tell you that there is no such thing as a collective memory with linear recall. As the record producer Milt Gabler observes in the liner notes to this album, “whatever the title with this artist, the tune remains the same, that distinct and unique Foucault à gogo.” “This artist” in this instance is Last or Foucault, as well as Last and Foucault. Similarly Milt Gabler is an actual author of liner notes (though not on the James Last album) whose words from another album, another context and another time, are appropriated and deftly re-written with Last’s Hammond à gogo volume 2 and The History of Sexuality in mind as a palimpsest (this approach to sampling liner notes and re-writing them as if they speak for the new album is a trope at work in all the titles in the series). And after all is said and done with the real or remixed title, both artists, after Umberto Eco, will have spoken once more of love (Eco 1985, 68). Ambivalence Foucault à gogo is suggestive of the semiotic rewiring that underwrites Classical Gas as a whole. What is at stake in this is something that poststructuralism learned from its predecessor. Taking the tenuous conventionality of Ferdinand de Saussure’s signifier and signified as a starting point, Lacan, Derrida and others embraced the freedom of this arbitrariness as the convention or social contract that brings together a thing and a word that denotes it. This insight of liberation, or what Hélène Cixous and others, after Jacques Lacan, called jouissance (Lacan 1992), meant that texts were bristling with ambiguity and ambivalence, free play, promiscuity and, with a nod to Mikhail Bakhtin, carnival (Bakhtin 1984). A picture of a pipe was, after Foucault after Magritte, not a pipe (Foucault 1983). This po-faced sophistry is expressed in René Magritte’s “Treachery of Images” of 1948, which screamed out that the word pipe could mean anything. Foucault’s reprise of Magritte in “This is Not a Pipe” also speaks of Classical Gas’ embrace of the elasticity of sign and signifier, his “plastic elements” an inadvertent suggestion of vinyl (Foucault 1983, 53). (classical-gas.com) This uncanny association of structuralism and remixed vinyl LPs is intimated in Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale. Its original cover art is straight out of a structuralist text-book, with its paired icons and words of love, rain, honey, rose, etc. But this text as performed by Guy Lombardo and his Royal Canadians in New York in 1956 is no less plausible than Saussure’s lectures in Geneva in 1906. Cultural memory and cultural amnesia are one and the same thing. Out of all of the Classical Gas catalogue, this album is arguably the most suggestive of what Jeffrey Sconce would call “haunting” (Sconce, 2000), an ambivalent mixing of the “memory and desire” that T.S. Eliot wrote of in the allusive pages of The Waste Land (Eliot 1975, 27). Here we encounter the memory of a bookish study of signs from the early twentieth century and the desire for its vinyl equivalent on World Record Club in the 1960s. Memory and desire, either or, or both. This ambivalence was deftly articulated by Roland Barthes in his last book, Camera Lucida, as a kind of spectral haunting, a vision or act of double seeing in the perception of the photographic image. This flickering of perception is never static, predictable or repeatable. It is a way of seeing contingent upon who is doing the looking and when. Barthes famously conceptualised this interplay in perception of an between the conventions that culture has mandated, its studium, and the unexpected, idiosyncratic double vision that is unique to the observer, its punctum (Barthes 1982, 26-27). Accordingly, the Cours de linguistique générale is a record by Saussure as well as the posthumous publication in Paris and Lausanne of notes from his lectures in 1916. (Barthes 1982, 51) With the caption “Idiot children in an institution, New Jersey, 1924,” American photographer Lewis Hine’s anthropological study declares that this is a clinical image of pathological notions of monstrosity and aberration at the time. Barthes though, writing in a post-1968 Paris, only sees an outrageous Danton collar and a banal finger bandage (Barthes 1982, 51). With the radical, protestant cries of the fallout of the Paris riots in mind, as well as a nod to music writer Greil Marcus (1989), it is tempting to see Hine’s image as the warped cover of a Dead Kennedys album, perhaps Plastic Surgery Disasters. In terms of the Classical Gas approach to recoding, though, this would be far too predictable; for a start there is neither a pipe, a tan cardigan nor a chenille scarf to be seen. A more heart-warming, suitable title might be Ray Conniff’s 1965 Christmas Album: Here We Come A-Caroling. Irony (secretprehistory.net) Like our Secret Gestural Prehistory of Mobile Devices project (Tofts & Gye), Classical Gas approaches the idea of recoding and remixing with a relentless irony. The kind of records we collect and the covers which we use for this project are what you would expect to find in the hutch of an old gramophone player, rather than “what’s hot” in iTunes. The process of recoding the album covers seeks to realign expectations of what is being looked at, such that it becomes difficult to see it in any other way. In this an album’s recoded signification implies the recognition of the already seen, of album covers like this, that signal something other than what we are seeing; colours, fonts etc., belonging to a historical period, to its genres and its demographic. One of the more bucolic and duplicitous forms of rhetoric, irony wants it both ways, to be totally lounge and theoretically too-cool-for school, as in Rencontre Terrestre by Hélène Cixous and Frédéric-Yves Jeannet. (classical-gas.com) This image persuades through the subtle alteration of typography that it belongs to a style, a period and a vibe that would seem to be at odds with the title and content of the album, but as a totality of image and text is entirely plausible. The same is true of Roland Barthes’ S/Z. The radical semiologist invites us into his comfortable sitting room for a cup of coffee. A traditional Times font reinforces the image of Barthes as an avuncular, Sunday afternoon story-teller or crooner, more Alistair Cooke/Perry Como than French Marxist. (classical-gas.com) In some instances, like Histoire de Tel Quel, there is no text at all on the cover and the image has to do its signifying work iconographically. (classical-gas.com) Here a sixties collage of French-ness on the original Victor Sylvester album from 1963 precedes and anticipates the re-written album it has been waiting for. That said, the original title In France is rather bland compared to Histoire de Tel Quel. A chic blond, the Eiffel Tower and intellectual obscurity vamp synaesthetically, conjuring the smell of Gauloises, espresso and agitated discussions of Communism on the Boulevard St. Germain. With Marcel Marceao with an “o” in mind, this example of a cover without text ironically demonstrates how Classical Gas, like The Secret Gestural Prehistory of Mobile Devices, is ostensibly a writing project. Just as the images are taken hostage from other contexts, text from the liner notes is sampled from other records and re-written in an act of ghost-writing to complete the remixed album. Without the liner notes, Classical Gas would make a capable Photoshop project, but lacks any force as critical remix. The redesigned and re-titled covers certainly re-code the album, transform it into something else; something else that obviously or obliquely reflects the theme, ideas or content of the title, whether it’s Louis Althusser’s Philosophy as a Revolutionary Weapon or Luce Irigaray’s An Ethics of Sexual Difference. If you don’t hear the ruggedness of Leslie Fiedler’s essays in No! In Thunder then the writing hasn’t worked. The liner notes are the albums’ conscience, the rubric that speaks the tunes, the words and elusive ideas that are implied but can never be heard. The Histoire de Tel Quel notes illustrate this suggestiveness: You may well think as is. Philippe Forest doesn’t, not in this Éditions du Seuil classic. The titles included on this recording have been chosen with a dual purpose: for those who wish to think and those who wish to listen. What Forest captures in this album is distinctive, fresh and daring. For what country has said it like it is, has produced more robustesse than France? Here is some of that country’s most famous talent swinging from silk stockings, the can-can, to amour, presented with the full spectrum of stereo sound. (classical-gas.com) The writing accurately imitates the inflection and rhythm of liner notes of the period, so on the one hand it sounds plausibly like a toe-tapping dance album. On the other, and at the same time, it gestures knowingly to the written texts upon which it is based, invoking its rigours as a philosophical text. The dithering suggestiveness of both – is it music or text – is like a scrambled moving image always coming into focus, never quite resolving into one or the other. But either is plausible. The Tel Quel theorists were interested in popular culture like the can-can, they were fascinated with the topic of love and if instead of books they produced albums, their thinking would be auditioned in full stereo sound. With irony in mind, then, it’s hardly surprising to know that the implicit title of the project, that is neither seen nor heard but always imminent, is Classical Gasbags. (classical-gas.com) Liner notes elaborate and complete an implicit narrative in the title and image, making something compellingly realistic that is a composite of reality and fabulation. Consider Adrian Martin’s Surrealism (A Quite Special Frivolity): France is the undeniable capital of today’s contemporary sound. For Adrian Martin, this is home ground. His French soul glows and expands in the lovely Mediterranean warmth of this old favourite, released for the first time on Project 3 Total Sound Stereo. But don’t be deceived by the tonal and melodic caprices that carry you along in flutter-free sound. As Martin hits his groove, there will be revolution by night. Watch out for new Adrian Martin releases soon, including La nuit expérimentale and, his first title in English in many years, One more Bullet in the Head (produced by Bucky Pizzarelli). (classical-gas.com) Referring to Martin’s famous essay of the same name, these notes allusively skirt around his actual biography (he regularly spends time in France), his professional writing on surrealism (“revolution by night” was the sub-title of a catalogue for the Surrealism exhibition at the National Gallery of Australia in Canberra and the Art Gallery of New South Wales in 1993 to which he contributed an essay) (Martin 1993), as well as “One more bullet in the head,” the rejected title of an essay that was published in World Art magazine in New York in the mid-1990s. While the cover evokes the cool vibe of nouvelle vague Paris, it is actually from a 1968 album, Roma Oggi by the American guitarist Tony Mottola (a real person who actually sounds like a fictional character from Sergio Leone’s Once Upon A Time in America, a film on which Martin has written a book for the British Film Institute). Plausibility, in terms of Martin’s Surrealism album, has to be as compellingly real as the sincerity of Sandy Scott’s Here’s Sandy. And it should be no surprise to see the cover art of Scott’s album return as Georges Bataille’s Erotism. Gramophone The history of the gramophone represents the technological desire to write sound. In this the gramophone record is a ligature of sound and text, a form of phonographic writing. With this history in mind it’s hardly surprising that theorists such as Derrida and Kittler included the gramophone under the conceptual framework of a general grammatology (Derrida 1992, 253 & Kittler 1997, 28). (classical-gas.com) Jacques Derrida’s Of Grammatology is the avatar of Classical Gas in its re-writing of a previous writing. Re-inscribing the picaresque Pal Joey soundtrack as a foundation text of post-structuralism is appropriate in terms of the gramme or literate principle of Western metaphysics as well as the echolalia of remix. As Derrida observes in Of Grammatology, history and knowledge “have always been determined (and not only etymologically or philosophically) as detours for the purpose of the reappropriation of presence” (Derrida 1976, 10). A gas way to finish, you might say. But in retrospect the ur-text that drives the poetics of Classical Gas is not Of Grammatology but the errant Marcel Marceau album described previously. Far from being an oddity, an aberration or a “novelty” album, it is a classic gramophone recording, the quintessential writing of an absent speech, offbeat and untimely. References Bahktin, Mikhail. Rabelais and His World. Trans. Hélène Iswolsky. Bloomington: Indiana University Press, 1985. Bangs, Lester. “The Ten Most Ridiculous Albums of the Seventies”. Phonograph Record Magazine, March, 1978. Reproduced at http://rateyourmusic.com/list/dacapo/the_ten_most_ridiculous_records_of_the_seventies__by_lester_bangs. Barthes, Roland. Camera Lucida: Reflections on Photography. Trans. Richard Howard. London: Flamingo, 1982. ---. Mythologies. Trans. Annette Lavers. London: Granada, 1982. ---. The Pleasure of the Text. Trans. Richard Miller. Oxford: Blackwell, 1994. Baudrillard, Jean. Simulations. Trans. Paul Foss, Paul Patton and Philip Beitchman. New York: Semiotext[e], 1983. Deleuze, Gilles. Bergsonism. Trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam. New York: Zone Books, 2000. Derrida, Jacques. Of Grammatology. Trans. Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1976. ---. The Post Card: From Socrates to Freud and Beyond. Trans. Alan Bass. Chicago: Chicago University Press, 1987. ---. “Ulysses Gramophone: Hear Say Yes in Joyce,” in Acts of Literature. Ed. Derek Attridge. New York: Routledge, 1992. Eco, Umberto. Reflections on The Name of the Rose. Trans. William Weaver. London: Secker & Warburg, 1985. Eliot, T.S. The Waste Land and Other Poems. London: Faber & Faber, 1975. Foucault, Michel. This Is Not a Pipe. Trans. James Harkness. Berkeley: University of California Press, 1983. ---. The Use of Pleasure: The History of Sexuality Volume 2. Trans. Robert Hurley. New York: Random House, 1985. Gal, Dani. Interview with Jens Hoffmann, Istanbul Biennale Companion. Istanbul Foundation for Culture and the Arts, 2011. Kittler, Friedrich. “Gramophone, Film, Typewriter,” in Literature, Media, Information Systems. Ed. John Johnston. Amsterdam: Overseas Publishers Association, 1997. Lacan, Jacques. The Ethics of Psychoanalysis (1959–1960): The Seminar of Jacques Lacan. Trans. Dennis Porter. London: Routledge, 1992. Marcus, Greil. Lipstick Traces: A Secret History of the Twentieth Century. London: Secker & Warburg, 1989. Martin, Adrian. “The Artificial Night: Surrealism and Cinema,” in Surrealism: Revolution by Night. Canberra: National Gallery of Australia, 1993. Sconce, Jeffrey. Haunted Media: Electronic Presence from Telegraphy to Television. Durham: Duke University Press, 2000. ---. Online communication with authors, June 2011. Tofts, Darren and Lisa Gye. The Secret Gestural Prehistory of Mobile Devices. 2010-ongoing. http://www.secretprehistory.net/. ---. Classical Gas. 2011-ongoing. http://www.classical-gas.com/.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Sexton-Finck, Larissa. "Violence Reframed: Constructing Subjugated Individuals as Agents, Not Images, through Screen Narratives." M/C Journal 23, no. 2 (May 13, 2020). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1623.

Full text
Abstract:
What creative techniques of resistance are available to a female filmmaker when she is the victim of a violent event and filmed at her most vulnerable? This article uses an autoethnographic lens to discuss my experience of a serious car crash my family and I were inadvertently involved in due to police negligence and a criminal act. Employing Creative Analytical Practice (CAP) ethnography, a reflexive form of research which recognises that the creative process, producer and product are “deeply intertwined” (Richardson, “Writing: A Method” 930), I investigate how the crash’s violent affects crippled my agency, manifested in my creative praxis and catalysed my identification of latent forms of institutionalised violence in film culture, its discourse and pedagogy that also contributed to my inertia. The article maps my process of writing a feature length screenplay during the aftermath of the crash as I set out to articulate my story of survival and resistance. Using this narrative inquiry, in which we can “investigate how we construct the world, ourselves, and others, and how standard objectifying practices...unnecessarily limit us” (Richardson, “Writing: A Method” 924), I outline how I attempted to disrupt the entrenched power structures that exist in dominant narratives of violence in film and challenge my subjugated positioning as a woman within this canon. I describe my engagement with the deconstructionist practices of writing the body and militant feminist cinema, which suggest subversive opportunities for women’s self-determination by encouraging us to embrace our exiled positioning in dominant discourse through creative experimentation, and identify some of the possibilities and limitations of this for female agency. Drawing on CAP ethnography, existentialism, film feminism, and narrative reframing, I assert that these reconstructive practices are more effective for the creative enfranchisement of women by not relegating us to the periphery of social systems and cultural forms. Instead, they enable us to speak back to violent structures in a language that has greater social access, context and impact.My strong desire to tell screen stories lies in my belief that storytelling is a crucial evolutionary mechanism of resilience. Narratives do not simply represent the social world but also have the ability to change it by enabling us to “try to figure out how to live our lives meaningfully” (Ellis 760). This conviction has been directly influenced by my personal story of trauma and survival when myself, my siblings, and our respective life partners became involved in a major car crash. Two police officers attending to a drunken brawl in an inner city park had, in their haste, left the keys in the ignition of their vehicle. We were travelling across a major intersection when the police car, which had subsequently been stolen by a man involved in the brawl – a man who was wanted on parole, had a blood alcohol level three times over the legal limit, and was driving at speeds exceeding 110kms per hour - ran a red light and crossed our path, causing us to crash into his vehicle. From the impact, the small four-wheel drive we were travelling in was catapulted metres into the air, rolling numerous times before smashing head on into oncoming traffic. My heavily pregnant sister was driving our vehicle.The incident attracted national media attention and our story became a sensationalist spectacle. Each news station reported erroneous and conflicting information, one stating that my sister had lost her unborn daughter, another even going so far as to claim my sister had died in the crash. This tabloidised, ‘if it bleeds, it leads’, culture of journalism, along with new digital technologies, encourages and facilitates the normalisation of violent acts, often inflicted on women. Moreover, in their pursuit of high-rating stories, news bodies motivate dehumanising acts of citizen journalism that see witnesses often inspired to film, rather than assist, victims involved in a violent event. Through a connection with someone working for a major news station, we discovered that leading news broadcasters had bought a tape shot by a group of men who call themselves the ‘Paparazzi of Perth’. These men were some of the first on the scene and began filming us from only a few metres away while we were still trapped upside down and unconscious in our vehicle. In the recording, the men are heard laughing and celebrating our tragedy as they realise the lucrative possibilities of the shocking imagery they are capturing as witnesses pull us out of the back of the car, and my pregnant sister incredibly frees herself from the wreckage by kicking out the window.As a female filmmaker, I saw the bitter irony of this event as the camera was now turned on me and my loved ones at our most vulnerable. In her discussion of the male gaze, a culturally sanctioned form of narrational violence against women that is ubiquitous in most mainstream media, Mulvey proposes that women are generally the passive image, trapped by the physical limits of the frame in a permanent state of powerlessness as our identity is reduced to her “to-be-looked-at-ness” (40). For a long period of time, the experience of performing the role of this commodified woman of a weaponised male gaze, along with the threat of annihilation associated with our near-death experience, immobilised my spirit. I felt I belonged “more to the dead than to the living” (Herman 34). When I eventually returned to my creative praxis, I decided to use scriptwriting as both my “mode of reasoning and a mode of representation” (Richardson, Writing Strategies 21), test whether I could work through my feelings of alienation and violation and reclaim my agency. This was a complex and harrowing task because my memories “lack[ed] verbal narrative and context” (Herman 38) and were deeply rooted in my body. Cixous confirms that for women, “writing and voice...are woven together” and “spring from the deepest layers of her psyche” (Moi 112). For many months, I struggled to write. I attempted to block out this violent ordeal and censor my self. I soon learnt, however, that my body could not be silenced and was slow to forget. As I tried to write around this experience, the trauma worked itself deeper inside of me, and my physical symptoms worsened, as did the quality of my writing.In the early version of the screenplay I found myself writing a female-centred film about violence, identity and death, using the fictional narrative to express the numbness I experienced. I wrote the female protagonist with detachment as though she were an object devoid of agency. Sartre claims that we make objects of others and of ourselves in an attempt to control the uncertainty of life and the ever-changing nature of humanity (242). Making something into an object is to deprive it of life (and death); it is our attempt to keep ourselves ‘safe’. While I recognise that the car crash’s reminder of my mortality was no doubt part of the reason why I rendered myself, and the script’s female protagonist, lifeless as agentic beings, I sensed that there were subtler operations of power and control behind my self-objectification and self-censorship, which deeply concerned me. What had influenced this dea(r)th of female agency in my creative imaginings? Why did I write my female character with such a red pen? Why did I seem so compelled to ‘kill’ her? I wanted to investigate my gender construction, the complex relationship between my scriptwriting praxis, and the context within which it is produced to discover whether I could write a different future for myself, and my female characters. Kiesinger supports “contextualizing our stories within the framework of a larger picture” (108), so as to remain open to the possibility that there might not be anything ‘wrong’ with us, per se, “but rather something very wrong with the dynamics that dominate the communicative system” (109) within which we operate: in the case of my creative praxis, the oppressive structures present in the culture of film and its pedagogy.Pulling FocusWomen are supposed to be the view and when the view talks back, it is uncomfortable.— Jane Campion (Filming Desire)It is a terrible thing to see that no one has ever taught us how to develop our vision as women neither in the history of arts nor in film schools.— Marie Mandy (Filming Desire)The democratisation of today’s media landscape through new technologies, the recent rise in female-run production companies (Zemler) in Hollywood, along with the ground-breaking #MeToo and Time’s Up movements has elevated the global consciousness of gender-based violence, and has seen the screen industry seek to redress its history of gender imbalance. While it is too early to assess the impact these developments may have on women’s standing in film, today the ‘celluloid ceiling’ still operates on multiple levels of indoctrination and control through a systemic pattern of exclusion for women that upholds the “nearly seamless dialogue among men in cinema” (Lauzen, Thumbs Down 2). Female filmmakers occupy a tenuous position of influence in the mainstream industry and things are not any better on the other side of the camera (Lauzen, The Celluloid Ceiling). For the most part, Hollywood’s male gaze and penchant for sexualising and (physically or figuratively) killing female characters, which normalises violence against women and is “almost inversely proportional to the liberation of women in society” (Mandy), continues to limit women to performing as the image rather than the agent on screen.Film funding bodies and censorship boards, mostly comprised of men, remain exceptionally averse to independent female filmmakers who go against the odds to tell their stories, which often violate taboos about femininity and radically redefine female agency through the construction of the female gaze: a narrational technique of resistance that enables reel woman to govern the point of view, imagery and action of the film (Smelik 51-52). This generally sees their films unjustly ghettoised through incongruent classification or censorship, and forced into independent or underground distribution (Sexton-Finck 165-182). Not only does censorship propose the idea that female agency is abject and dangerous and needs to be restrained, it prevents access to this important cinema by women that aims to counter the male gaze and “shield us from this type of violence” (Gillain 210). This form of ideological and institutional gatekeeping is not only enforced in the film industry, it is also insidiously (re)constituted in the epistemological construction of film discourse and pedagogy, which in their design, are still largely intrinsically gendered institutions, encoded with phallocentric signification that rejects a woman’s specificity and approach to knowledge. Drawing on my mutually informative roles as a former film student and experienced screen educator, I assert that most screen curricula in Australia still uphold entrenched androcentric norms that assume the male gaze and advocate popular cinema’s didactic three-act structure, which conditions our value systems to favour masculinity and men’s worldview. This restorative storytelling approach is argued to be fatally limiting to reel women (Smith 136; Dancyger and Rush 25) as it propagates the Enlightenment notion of a universal subjectivity, based on free will and reason, which neutralises the power structures of society (and film) and repudiates the influence of social positioning on our opportunity for agency. Moreover, through its omniscient consciousness, which seeks to efface the presence of a specific narrator, the three-act method disavows this policing of female agency and absolves any specific individual of responsibility for its structural violence (Dyer 98).By pulling focus on some of these problematic mechanisms in the hostile climate of the film industry and its spaces of learning for women, I became acutely aware of the more latent forms of violence that had conditioned my scriptwriting praxis, the ambivalence I felt towards my female identity, and my consequent gagging of the female character in the screenplay.Changing Lenses How do the specific circumstances in which we write affect what we write? How does what we write affect who we become?— Laurel Richardson (Fields of Play 1)In the beginning, there is an end. Don’t be afraid: it’s your death that is dying. Then: all the beginnings.— Helene Cixous (Cixous and Jensen 41)The discoveries I made during my process of CAP ethnography saw a strong feeling of dissidence arrive inside me. I vehemently wanted to write my way out of my subjugated state and release some of the anguish that my traumatised body was carrying around. I was drawn to militant feminist cinema and the French poststructuralist approach of ‘writing the body’ (l’ecriture feminine) given these deconstructive practices “create images and ideas that have the power to inspire to revolt against oppression and exploitation” (Moi 120). Feminist cinema’s visual treatise of writing the body through its departure from androcentric codes - its unformulaic approach to structure, plot, character and narration (De Lauretis 106) - revealed to me ways in which I could use the scriptwriting process to validate my debilitating experience of physical and psychic violence, decensor my self and move towards rejoining the living. Cixous affirms that, “by writing her self, woman will return to the body which has been more than confiscated from her, which has been turned into…the ailing or dead figure” (Cixous, The Laugh of the Medusa 880). It became clear to me that the persistent themes of death that manifested in the first draft of the script were not, as I first suspected, me ‘rehearsing to die’, or wanting to kill off the woman inside me. I was in fact “not driven towards death but by death” (Homer 89), the close proximity to my mortality, acting as a limit, was calling for a strengthening of my life force, a rebirth of my agency (Bettelheim 36). Mansfield acknowledges that death “offers us a freedom outside of the repression and logic that dominate our daily practices of keeping ourselves in order, within the lines” (87).I challenged myself to write the uncomfortable, the unfamiliar, the unexplored and to allow myself to go to places in me that I had never before let speak by investigating my agency from a much more layered and critical perspective. This was both incredibly terrifying and liberating and enabled me to discard the agentic ‘corset’ I had previously worn in my creative praxis. Dancyger and Rush confirm that “one of the things that happens when we break out of the restorative three-act form is that the effaced narrator becomes increasingly visible and overt” (38). I experienced an invigorating feeling of empowerment through my appropriation of the female gaze in the screenplay which initially appeased some of the post-crash turmoil and general sense of injustice I was experiencing. However, I soon, found something toxic rising inside of me. Like the acrimonious feminist cinema I was immersed in – Raw (Ducournau), A Girl Walks Home at Night (Amirpour), Romance (Breillat), Trouble Every Day (Denis), Baise-Moi (Despentes and Thi), In My Skin (Van), Anatomy of Hell (Breillat) – the screenplay I had produced involved a female character turning the tables on men and using acts of revenge to satisfy her needs. Not only was I creating a highly dystopian world filled with explicit themes of suffering in the screenplay, I too existed in a displaced state of rage and ‘psychic nausea’ in my daily life (Baldick and Sartre). I became haunted by vivid flashbacks of the car crash as abject images, sounds and sensations played over and over in my mind and body like a horror movie on loop. I struggled to find the necessary clarity and counterbalance of stability required to successfully handle this type of experimentation.I do not wish to undermine the creative potential of deconstructive practices, such as writing the body and militant cinema, for female filmmakers. However, I believe my post-trauma sensitivity to visceral entrapment and spiritual violence magnifies some of the psychological and physiological risks involved. Deconstructive experimentation “happens much more easily in the realm of “texts” than in the world of human interaction” (hooks 22) and presents agentic limitations for women since it offers a “utopian vision of female creativity” (Moi 119) that is “devoid of reality...except in a poetic sense” (Moi 122). In jettisoning the restorative qualities of narrative film, new boundaries for women are inadvertently created through restricting us to “intellectual pleasure but rarely emotional pleasure” (Citron 51). Moreover, by reducing women’s agency to retaliation we are denied the opportunity for catharsis and transformation; something I desperately longed to experience in my injured state. Kaplan acknowledges this problem, arguing that female filmmakers need to move theoretically beyond deconstruction to reconstruction, “to manipulate the recognized, dominating discourses so as to begin to free ourselves through rather than beyond them (for what is there ‘beyond’?)” (Women and Film 141).A potent desire to regain a sense of connectedness and control pushed itself out from deep inside me. I yearned for a tonic to move myself and my female character to an active position, rather than a reactive one that merely repeats the victimising dynamic of mainstream film by appropriating a reversed (female) gaze and now makes women the violent victors (Kaplan, Feminism and Film 130). We have arrived at a point where we must destabilise the dominance-submission structure and “think about ways of transcending a polarity that has only brought us all pain” (Kaplan, Feminism and Film 135). I became determined to write a screen narrative that, while dealing with some of the harsh realities of humanity I had become exposed to, involved an existentialist movement towards catharsis and activity.ReframingWhen our stories break down or no longer serve us well, it is imperative that we examine the quality of the stories we are telling and actively reinvent our accounts in ways that permit us to live more fulfilling lives.— Christine Kiesinger (107)I’m frightened by life’s randomness, so I want to deal with it, make some sense of it by telling a film story. But it’s not without hope. I don’t believe in telling stories without some hope.— Susanne Bier (Thomas)Narrative reframing is underlined by the existentialist belief that our spiritual freedom is an artistic process of self-creation, dependent on our free will to organise the elements of our lives, many determined out of our control, into the subjective frame that is to be our experience of our selves and the world around us (107). As a filmmaker, I recognise the power of selective editing and composition. Narrative reframing’s demand for a rational assessment of “the degree to which we live our stories versus the degree to which our stories live us” (Kiesinger 109), helped me to understand how I could use these filmmaking skills to take a step back from my trauma so as to look at it objectively “as a text for study” (Ellis 108) and to exercise power over the creative-destructive forces it, and the deconstructive writing methods I had employed, produced. Richardson confirms the benefits of this practice, since narrative “is the universal way in which humans accommodate to finitude” (Writing Strategies 65).In the script’s development, I found my resilience lay in my capacity to imagine more positive alternatives for female agency. I focussed on writing a narrative that did not avoid life’s hardships and injustices, or require them to be “attenuated, veiled, sweetened, blunted, and falsified” (Nietzsche and Hollingdale 68), yet still involved a life-affirming sentiment. With this in mind, I reintroduced the three-act structure in the revised script as its affectivity and therapeutic denouement enabled me to experience a sense of agentic catharsis that turned “nauseous thoughts into imaginations with which it is possible to live” (Nietzsche 52). Nevertheless, I remained vigilant not to lapse into didacticism; to allow my female character to be free to transgress social conventions surrounding women’s agency. Indebted to Kaplan’s writing on the cinematic gaze, I chose to take up what she identifies as a ‘mutual gaze’; an ethical framework that enabled me to privilege the female character’s perspective and autonomy with a neutral subject-subject gaze rather than the “subject-object kind that reduces one of the parties to the place of submission” (Feminism and Film 135). I incorporated the filmic technique of the point of view (POV) shot for key narrative moments as it allows an audience to literally view the world through a character’s eyes, as well as direct address, which involves the character looking back down the lens at the viewer (us); establishing the highest level of identification between the spectator and the subject on screen.The most pertinent illustration of these significant scriptwriting changes through my engagement with narrative reframing and feminist film theory, is in the reworking of my family’s car crash which became a pivotal turning point in the final draft. In the scene, I use POV and direct address to turn the weaponised gaze back around onto the ‘paparazzi’ who are filming the spectacle. When the central (pregnant) character frees herself from the wreckage, she notices these men filming her and we see the moment from her point of view as she looks at these men laughing and revelling in the commercial potential of their mediatised act. Switching between POV and direct address, the men soon notice they have been exposed as the woman looks back down the lens at them (us) with disbelief, reproaching them (us) for daring to film her in this traumatic moment. She holds her determined gaze while they glance awkwardly back at her, until their laughter dissipates, they stop recording and appear to recognise the culpability of their actions. With these techniques of mutual gazing, I set out to humanise and empower the female victim and neutralise the power dynamic: the woman is now also a viewing agent, and the men equally perform the role of the viewed. In this creative reframing, I hope to provide an antidote to filmic violence against and/or by women as this female character reclaims her (my) experience of survival without adhering to the culture of female passivity or ressentiment.This article has examined how a serious car crash, being filmed against my will in its aftermath and the attendant damages that prevailed from this experience, catalysed a critical change of direction in my scriptwriting. The victimising event helped me recognise the manifest and latent forms of violence against women that are normalised through everyday ideological and institutional systems in film and prevent us from performing as active agents in our creative praxis. There is a critical need for more inclusive modes of practice – across the film industry, discourse and pedagogy – that are cognisant and respectful of women’s specificity and our difference to the androcentric landscape of mainstream film. We need to continue to exert pressure on changing violent mechanisms that marginalise us and ghettoise our stories. As this article has demonstrated, working outside dominant forms can enable important emancipatory opportunities for women, however, this type or deconstruction also presents risks that generally leave us powerless in everyday spaces. While I advocate that female filmmakers should look to techniques of feminist cinema for an alternative lens, we must also work within popular film to critique and subvert it, and not deny women the pleasures and political advantages of its restorative structure. By enabling female filmmakers to (re)humanise woman though encouraging empathy and compassion, this affective storytelling form has the potential to counter violence against women and mobilise female agency. Equally, CAP ethnography and narrative reframing are critical discourses for the retrieval and actualisation of female filmmakers’ agency as they allow us to contextualise our stories of resistance and survival within the framework of a larger picture of violence to gain perspective on our subjective experiences and render them as significant, informative and useful to the lives of others. This enables us to move from the isolated margins of subcultural film and discourse to reclaim our stories at the centre.ReferencesA Girl Walks Home at Night. Dir. Ana Lily Amirpour. Say Ahh Productions, 2014.Anatomy of Hell. Dir. Catherine Breillat. Tartan Films, 2004. Baise-Moi. Dirs. Virginie Despentes and Coralie Trinh Thi. FilmFixx, 2000.Baldick, Robert, and Jean-Paul Sartre. Nausea. Harmondsworth: Penguin Books, 1965.Bettelheim, Bruno. The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales. London: Thames and Hudson, 1976.Citron, Michelle. Women’s Film Production: Going Mainstream in Female Spectators: Looking at Film and Television. Ed. E. Deidre Pribram. London: Verso, 1988.Cixous, Helene. “The Laugh of the Medusa.” Signs: Journal of Women in Culture and Society 1.4 (1976): 875-893.Cixous, Helene, and Deborah Jenson. "Coming to Writing" and Other Essays. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1991.Dancyger, Ken, and Jeff Rush. Alternative Scriptwriting: Successfully Breaking the Rules. Boston, MA: Focal Press, 2002.De Lauretis, Teresa. Alice Doesn't: Feminism, Semiotics, Cinema. Bloomington: Indiana University Press, 1984.Dyer, Richard. The Matter of Images: Essays on Representation. 2nd ed. London: Routledge, 2002.Ellis, Carolyn. The Ethnographic I: A Methodological Novel about Autoethnography. California: AltaMira, 2004.Filming Desire: A Journey through Women's Cinema. Dir. Marie Mandy. Women Make Movies, 2000.Gillain, Anne. “Profile of a Filmmaker: Catherine Breillat.” Beyond French Feminisms: Debates on Women, Politics, and Culture in France, 1981-2001. Eds. Roger Célestin, Eliane Françoise DalMolin, and Isabelle de Courtivron. New York: Palgrave Macmillan, 2003. 206.Herman, Judith Lewis. Trauma and Recovery. London: Pandora, 1994.Homer, Sean. Jacques Lacan. London: Routledge, 2005.hooks, bell. Yearning: Race, Gender, and Cultural Politics. Boston, MA: South End Press, 1990.In My Skin. Dir. Marina de Van. Wellspring Media, 2002. Kaplan, E. Ann. Women and Film: Both Sides of the Camera. New York: Routledge, 1988.———. Feminism and Film. Oxford: Oxford University Press, 2000.Kiesinger, Christine E. “My Father's Shoes: The Therapeutic Value of Narrative Reframing.” Ethnographically Speaking: Autoethnography, Literature, and Aesthetics. Eds. Arthur P. Bochner and Carolyn Ellis. Walnut Creek, CA: AltaMira Press, 2002. 107-111.Lauzen, Martha M. “Thumbs Down - Representation of Women Film Critics in the Top 100 U.S. Daily Newspapers - A Study by Dr. Martha Lauzen.” Alliance of Women Film Journalists, 25 July 2012. 4-5.———. The Celluloid Ceiling: Behind-the-Scenes Employment of Women on the Top 100, 250, and 500 Films of 2018. Center for the Study of Women in Television and Film San Diego State University 2019. <https://womenintvfilm.sdsu.edu/wp-content/uploads/2019/01/2018_Celluloid_Ceiling_Report.pdf>.Mansfield, Nick. Subjectivity: Theories of the Self from Freud to Haraway. St Leonards, NSW: Allen & Unwin, 2000.Moi, Toril. Sexual/Textual Politics: Feminist Literary Theory. London: Methuen, 2002.Mulvey, Laura. Visual Pleasure and Narrative Cinema in Feminism and Film. Ed. E. Ann Kaplan. New York: Oxford University Press, 1975. 34-47.Nietzsche, Friedrich W. The Birth of Tragedy and the Genealogy of Morals. Trans. Francis Golffing. New York: Doubleday, 1956.Nietzsche, Friedrich W., and Richard Hollingdale. Beyond Good and Evil. London: Penguin Books, 1990.Raw. Dir. Julia Ducournau. Petit Film, 2016.Richardson, Laurel. Writing Strategies: Reaching Diverse Audiences. Newbury Park, California: Sage Publications, 1990.———. Fields of Play: Constructing an Academic Life. New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, 1997.———. “Writing: A Method of Inquiry.” Handbook of Qualitative Research. Eds. Norman K Denzin and Yvonna S. Lincoln. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 2000.Romance. Dir. Catherine Breillat. Trimark Pictures Inc., 2000.Sartre, Jean-Paul. Being and Nothingness: An Essay on Phenomenological Ontology. London: Routledge, 1969.Sexton-Finck, Larissa. Be(com)ing Reel Independent Woman: An Autoethnographic Journey through Female Subjectivity and Agency in Contemporary Cinema with Particular Reference to Independent Scriptwriting Practice. 2009. <https://researchrepository.murdoch.edu.au/id/eprint/1688/2/02Whole.pdf>.Smelik, Anneke. And the Mirror Cracked: Feminist Cinema and Film Theory. New York: St. Martin's Press, 1998.Smith, Hazel. The Writing Experiment: Strategies for Innovative Creative Writing. Crows Nest, NSW: Allen & Unwin, 2005.Thomas, Michelle. “10 Years of Dogme: An Interview with Susanne Bier.” Future Movies, 5 Aug. 2005. <http://www.futuremovies.co.uk/filmmaking.asp?ID=119>.Trouble Every Day. Dir. Claire Denis. Wild Bunch, 2001. Zemler, Mily. “17 Actresses Who Started Their Own Production Companies.” Elle, 11 Jan. 2018. <https://www.elle.com/culture/movies-tv/g14927338/17-actresses-with-production-companies/>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography