Academic literature on the topic 'Mauritian (French)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Mauritian (French).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Mauritian (French)"

1

Kumari Jugnauth, Kobita. "English and Mauritian Creole: A Reflection on How the Vocabulary, Grammar and Syntax of the Two Languages Create Difficulties for Learners." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 7, no. 2 (February 1, 2018): 204. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.2p.204.

Full text
Abstract:
The purpose of this paper is to reflect on the various linguistic reasons that cause Mauritian students to experience difficulties while learning English. As Mauritius is a former British and French colony, most Mauritians are bilinguals. Both English and French are compulsory subjects up to Cambridge O’Level. English is the official language and also the language of instruction but French is much more widely used and spoken. Also Mauritian Creole is the mothertongue of the majority of Mauritians. This linguistic situation impacts heavily on the teaching and learning of English both at primary and secondary level. Often, students encounter a number of problems at the vocabulary and grammatical level ; these are due to the linguistic specificities of both English and Mauritian Creole. Today, the different types of ‘ Englishes’ emerging around the world, are making it increasingly confusing for teachers to teach this language and for learners to learn it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Georgijević, Goran. "Mauritian Tort Law." Anali Pravnog fakulteta u Beogradu, no. 4 (December 18, 2020): 184–203. http://dx.doi.org/10.51204/anali_pfub_20409a.

Full text
Abstract:
According to the general tort law of Mauritius (articles 1382 through 1384 of the Mauritian Civil Code), three conditions must be met before tort liability may be implemented, namely the existence of harm, the existence of a causal link, and the existence of a harmful event. This paper contains an analysis of the fundamentals of the tort law of Mauritius, which is based on Mauritian case law and French case law and French doctrine, which are considered a persuasive authority in Mauritian Civil Law.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jugnauth, Kobita Kumari. "French and Hindi: Linguistic Similarities and Common Patterns between the two Languages." Scholars Journal of Arts, Humanities and Social Sciences 9, no. 6 (June 7, 2021): 201–9. http://dx.doi.org/10.36347/sjahss.2021.v09i06.001.

Full text
Abstract:
This paper aims at highlighting the linguistic similarities between two languages which at first glance seem very different from each other for various reasons. These two languages are French and Hindi. There has been almost no comparative study between these two languages. The reason behind this is that there are probably very few speakers who have an adequate linguistic competence in both languages and even fewer who would think about undertaking linguistic research about how the two languages can be similar. In Mauritius, the linguistic situation is thriving thanks to its multi-racial, multi-cultural and multi-religious status. While English and French are generally accepted as the country’s official languages, the lingua-franca remains Mauritian Creole. Also, quite a few Asian languages and Arabic are taught up to secondary level in schools. Mauritians who speak French and learn Hindi at school are thus among the few privileged speakers who develop competency in these two languages and can draw parallels between the two. This paper tries to explore some very interesting similarities in terms of vocabulary, grammar and syntax that speakers of both languages can detect and future learners of these two language will be able to perceive. The findings in this paper are based upon qualitative research from data provided by speakers of all ages from the Mauritian context, who have almost equal competence in both languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Corne, Chris. "Mauritian Creole Reflexives." Journal of Pidgin and Creole Languages 3, no. 1 (January 1, 1988): 69–94. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.3.1.03cor.

Full text
Abstract:
In the process of pidginization and creolization that occurred in the 18th century, Mauritian Creole (Mau) did not retain the atonic clitics of French. In consequence, morphologically marked reflexives were lost, or paraphrased in various ways using especially the lexical item lekor 'body'. Where French uses a tonic pronoun (in the imperative), early Mau retained the structure. Continuing French semantactic influence reintroduced pronouns (derived from French tonic pronouns), at least in the usage of writers in the 19th and early 20th centuries, and in modern times, due to an evolving society, in the usual speech of increasing numbers of speakers. The result, i.e., the use of unmarked object pronouns to handle reflexivity, is typolog-ically a rather unusual pattern.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

November, Kiat. "The Hare and the Tortoise Down by the King’s Pond: A Tale of Four Translations." Meta 52, no. 2 (August 2, 2007): 194–201. http://dx.doi.org/10.7202/016065ar.

Full text
Abstract:
Abstract This paper looks at the linguistic situation on the island of Mauritius, as revealed by the analysis of four translations of a folk-tale, originally an oral tale recounted by African slaves. The languages involved are Mauritian Creole, French and English. A brief account of the Mauritian historical and socio-linguistic development is given to contextualize my investigation. I then examine the translations from the conceptual framework of ideology, arguing that not only were they the instruments of the translators’ ideological convictions but that, in the process, they also came to symbolize the asymmetrical linguistic relations in Mauritius.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chintaram, Marie Vinnarasi. "Mauritians and Latter-Day Saints: Multicultural Oral Histories of The Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints within “The Rainbow Nation”." Religions 12, no. 8 (August 17, 2021): 651. http://dx.doi.org/10.3390/rel12080651.

Full text
Abstract:
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints emerged within the Mauritian landscape in the early 1980s after the arrival of foreign missionary work. With a population of Indian, African, Chinese, French heritage, and other mixed ethnicities, Mauritius celebrates multiculturalism, with many calling it the “rainbow nation”. Religiously, Hinduism dominates the scene on the island, followed by Christianity (with Catholicism as the majority); the small remainder of the population observes Islam or Buddhism. Although Mauritian society equally embraces people from these ethnic groups, it also has historically marginalized communities who represent a “hybrid” of the mentioned demographic groups. This article, based on ethnographic research, explores the experiences of Mauritian Latter-day Saints as they navigate the challenges and implications of membership in Mormonism. Specifically, it focuses on how US-based Mormonism has come to embrace the cultural heritage of people from the various diaspora and how Mauritian Latter-day Saints perceive their own belonging and space-making within an American born religion. This case study presents how the local and intersecting adaptations of language, race, and local leadership within a cosmopolitan society such as Mauritius have led to the partial hybridization of the Church into the hegemony of ethnic communities within Mauritian Latter-day Saint practices. These merging of cultures and world views prompts both positive and challenging religious experiences for Mauritian Church members. This article illustrates the implications and pressures of the Church trying to globalize its faith base while adapting its traditionally Anglocentric approaches to religious practices to multiracial, multicultural cosmopolitan communities such as Mauritius.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rajah-Carrim, Aaliya. "Choosing a spelling system for Mauritian Creole." Journal of Pidgin and Creole Languages 23, no. 2 (September 17, 2008): 193–226. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.23.2.02raj.

Full text
Abstract:
Mauritian Creole (Kreol) is a French-lexified creole spoken on post-colonial and multilingual Mauritius. Although it is extensively used, it has not been officially standardised. The choice of a given orthography reflects language beliefs and is therefore ideologically loaded. More specifically, the way creoles are standardised can reflect the bias towards these languages which are seen as inferior to, and dependent on, their lexifiers. In the Mauritian case, this issue is especially significant because there are now efforts to devise an official standard for the language. In 2004, the Government set up a committee to develop a standard orthography for MC. This paper considers use of, and attitudes to, written Kreol. The material presented is based on interviews conducted in Mauritius and participant observation. Although interviewees do not make extensive use of Kreol in written interactions, they tend to support the promotion of literacy in the language. Responses highlight the tension between Kreol and the colonial languages — English and French — and also the role of Kreol as an index of national identity. Our findings confirm that the choice of an orthographic system reflects linguistic and social hierarchies. I conclude that this study has practical social implications for the standardisation of Kreol.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Carden, Guy, and William A. Stewart. "Mauritian Creole Reflexives." Journal of Pidgin and Creole Languages 4, no. 1 (January 1, 1989): 65–101. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.4.1.05car.

Full text
Abstract:
Present-day Mauritian Creole has a complex reflexive system with the typologically interesting property that plain pronouns are unmarked for reflexivity [uR]. Corne (1988) describes this system, and argues that the [uR] pronouns developed late, as a result of French influence after the creole had jelled. We propose instead that the [uR] use of the pronouns developed during pidginization to fill a functional gap when the French clitics were lost. Early attestations of [uR] pronouns in Mauritian and comparative evidence from Seychelles Creole converge to support an early development of [uR] pronouns. Our proposal that the early development took place during pidginization is indirectly supported by cross-linguistic evidence: [uR] pronouns appear to be common in pidgins and Creoles, but rare elsewhere, suggesting that [uR] pronouns are one characteristic result of the pidginization process.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pyndiah, Gitanjali. "Decolonizing Creole on the Mauritius islands: Creative practices in Mauritian Creole." Island Studies Journal 11, no. 2 (2016): 485–504. http://dx.doi.org/10.24043/isj.363.

Full text
Abstract:
Many Caribbean and Indian Ocean islands have a common history of French and British colonization, where a Creole language developed from the contact of different colonial and African/ Indian languages. In the process, African languages died, making place for a language which retained close lexical links to the colonizer’s tongue. This paper presents the case of Mauritian Creole, a language that emerged out of a colonial context and which is now the mother tongue of 70% of Mauritians, across different ethnic and linguistic backgrounds. It pinpoints the residual colonial ideologies in the language and looks at some creative practices, focusing on its oral and scribal aspects, to formulate a ‘decolonial aesthetics’ (Mignolo, 2009). In stressing the séga angazé (protest songs) and poetry in Mauritian Creole in the history of resistance to colonization, it argues that the language is, potentially, a carrier of decolonial knowledges.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Stein, Peter. "The English Language in Mauritius." English World-Wide 18, no. 1 (January 1, 1997): 65–89. http://dx.doi.org/10.1075/eww.18.1.04ste.

Full text
Abstract:
Mauritius was a British colony for almost 200 years, but except in the domains of administration and teaching, the English language was never really spoken on the island. This article traces its local history and its failure to establish itself as a replacement for French (and perhaps also the French-based creole) during the 19th and the first half of the 20th century. English is still the official language of Mauritius, but a large proportion of the population does not speak it at all or has at best a very limited knowledge of it. Nonetheless, no other language spoken on the island presents itself as a viable alternative. The historical overview and the discussion of the present situation are complemented by an analysis of the language tables taken from the population censuses of 1931 to 1990 and some data from an inquiry made by the author in the mid-seventies. To complete the study, the English influence on French and Creole is shown, and three specimens of Mauritian English as spoken by young people are given and commented on.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Mauritian (French)"

1

Ramasawmy, Sajeda. "Validation of the "French Depression Anxiety Stress Scales" (DASS-21) and predictors of depression in an adolescent Mauritian population." Thesis, Aix-Marseille, 2015. http://www.theses.fr/2015AIXM3001.

Full text
Abstract:
La détresse émotionnelle est souvent précurseur au développement des troubles psychologiques. La psychopathologie la plus fréquente dans le monde est la dépression et il a été estimé que d'ici quelques années, son impact économique sera supérieur à celle des maladies courantes telles que les maladies infectieuses et cardio-vasculaires. Des études ont démontré que le niveau de stress et d'anxiété sont des facteurs qui contribuent de façon significative au développement de la dépression et ce dès l'adolescence. L'objectif de cette thèse a été donc d'étudier les propriétés psychométriques de la version française de l'échelle Depression Anxiety Stress (DASS-21; Lovibond & Lovibond, 1995) pour son utilisation éventuelle à l'Île Maurice auprès des adolescents. L'étude de la validité de l'instrument comporte l'exploration de la validité de construit par le biais de la validité factorielle, l'étude de la cohérence interne et enfin par une analyse des validités convergente et divergente. La validité de construit de la DASS-21 a été renforcée puisque le fonctionnement différentiel des items en fonction du genre n'a pas été démontré. Enfin, il s'est avéré que le principal facteur de risque pour la survenue de la dépression chez les sujets mauriciens est le stress perçu (perception subjective de l'événement qualifié de stressant)
Depression is among the most common psychopathology for which treatment is sought in psychological and psychiatric practices and its impact at all levels including its economical outlay in the coming years has been estimated on a worldwide scale to surpass that of current illnesses such as infectious diseases and cardiovascular illnesses. Research has demonstrated that stress and anxiety levels, as early as in adolescence, are among factors that contribute to the development of depression. The aim of this research study is therefore to investigate the psychometric properties of the French Depression Anxiety Stress Scales (DASS-21; Lovibond & Lovibond, 1995) for its eventual use in the Mauritian adolescent population as a means to screen for depression, anxiety, and stress. Factor analyses were conducted on 1002 response sets and the three-factor structure of the DASS-21 was supported. Internal consistency was satisfactory and the scales demonstrated concurrent validity with other measures of depression, anxiety and stress. The construct validity of the scales was further strengthened with gender invariance. Finally, appraisal of stress was the psychological dimension which predicted best depression in the Mauritian adolescent population
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Venkaya-Reichert, Sandra Danielle Brinda. "La franc-maçonnerie à l'Ile Maurice de 1778 à 1915 : entre influences françaises et britanniques, la construction d'une identité mauricienne." Thesis, Bordeaux 3, 2017. http://www.theses.fr/2017BOR30012/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse étudiera la franc-maçonnerie de traditions européennes qui se transforma au cœur des périodes colonisatrices française et britannique de 1778 à 1915. Les loges du Grand Orient de France qui s’implantèrent, sous la colonisation française de l’Isle de France, à la fin du XVIIIe siècle furent des pionnières de la maçonnerie dans un pays qui vécut, simultanément, une nouvelle période de colonisation britannique, à partir de 1810, et des changements drastiques aux niveaux démographique, socio-économique, ethnique et politique. Le fait maçonnique ne put que changer intrinsèquement dans le contexte insulaire multiculturel alors que la colonie, n’ayant pas de peuples autochtones, devint le terreau d’une multitude de traditions européennes, africaines et asiatiques. La maçonnerie locale acquit, grâce aux échanges entre les loges françaises et les nouvelles obédiences qui s’implantèrent (la Grande Loge Unie d’Angleterre, la Grande Loge d’Ecosse, la Grande Loge d’Irlande et le Suprême Conseil de France), une identité insulaire et mauricienne. Cette thèse montrera comment l’institution maçonnique mit en exergue la possibilité de construire une cohésion et un espace de partage à certains moments-clés de l’histoire du pays. Cependant, les loges françaises et britanniques eurent à faire face aux grands défis socio-politiques, économiques et religieux du XIXe siècle et du début du XXe siècle. En effet, les maçons furent aussi en proie aux divisions et conflits liés au multiculturalisme et à la pluriethnicité de la société coloniale. Cette thèse démontrera, en l’occurrence, comment la franc-maçonnerie de plusieurs obédiences développa des fonctionnements et des traditions influencés par le contexte et put maintenir un œcuménisme malgré les difficultés. Pourtant, la fin du XXe siècle entraîna les loges dans des divergences religieuses, idéologiques et institutionnelles et certains éléments, qui firent du laboratoire maçonnique mauricien un exemple des valeurs universelles et de la fraternité internationale, devinrent les sources mêmes de divisions
This thesis will study freemasonry coming from European cultures which was transformed in the midst of French and British colonising periods from 1778 to 1915. The Grand Orient de France lodges, which settled under the French colonising regime of Isle de France at the end of the 18th century, introduced freemasonry in a country which underwent, simultaneously, a new British colonising era, as from 1810, and deep changes on the demographic, socio-economic, ethnic and political levels. Freemasonry could not but profoundly change in this insular multicultural context as the colony, which did not have any indigenous population, became the melting pot of various European, African and Asian traditions. Local freemasonry acquired, owing to the relations of the French lodges with the different lodges which were created (of the United Grand Lodge of England, the Grand Lodge of Scotland, the Grand Lodge of Ireland and the Suprême Conseil de France), an insular and Mauritian identity. This thesis will show how the Craft enabled cohesion and provided a place for sharing at some milestones in the history of the country. However, the French and British lodges had to face the grand socio-political, economic and religious challenges of the 19th century. In fact, the freemasons had also to experience the divisions and conflicts induced by the multicultural and multi-ethnic colonial society. Therefore, this thesis will to show how freemasonry from different grand lodges developed practices and traditions influenced by the context and were able to uphold ecumenism in spite of the obstacles. However, the lodges got caught into religious, ideological and institutional conflicts at the end of the 19th century and some components, which made of the Mauritian masonic laboratory an example of universal values and international fraternalism, eroded
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Florigny, Guilhem. "Acquisition du kreol mauricien et du français et construction du discours à travers l’analyse de productions orales d’enfants plurilingues mauriciens : la référence aux entités." Thesis, Paris 10, 2010. http://www.theses.fr/2010PA100206/document.

Full text
Abstract:
L’Ile Maurice est une société complexe où se côtoient un grand nombre de langues : l’anglais et le français, langues administratives, sont apprises dès la première année du cycle primaire tandis que le kreol mauricien (KM), L1 de plus de 85% de la population, n’y joue aucun rôle à ce jour. C’est dans ce contexte que nous avons choisi d’analyser des productions orales en français et en KM d’enfants de deux groupes d’âge (6-7 ans et 8-9 ans), nos enquêtes ayant été faites dans des zones géographiques présentant des contextes socioculturels et linguistiques différents. Notre corpus est ainsi constitué d’environ 200 récits dans ces deux langues, obtenus à partir de la planche connue comme “Les oisillons”. Nous proposons ainsi une analyse détaillée des moyens mis en œuvre dans la référence aux entités, y compris des constructions possessives. Ceci nous mènera à constater avant tout qu’il existe une grande variabilité dans les productions, autant entre les langues que les zones géographiques. Nous remarquerons que l’acquisition du français est plus aboutie en zone urbaine que rurale tandis que le constat inverse s’appliquera au KM. Cette analyse mettra à jour deux conceptualisations de la tâche à accomplir (description et récit) qui montreront des degrés de variation concernant l’acquisition du genre et du nombre, ainsi que de l’utilisation du démonstratif, des pronoms, des noms nus, des possessifs et des compléments du nom. L’acquisition du français se révèlera alors tributaire d’un manque d’exposition à cette langue, de même qu’à l’influence du KM et de la variété locale de français
Mauritius is a complex society where a wide range of languages are in compétition : whereas English and French, the administrative languages, are learnt from the first year of primary education, Mauritian Kreol (MK), the L1 of almost 85% of the population, has no part whatsoever to play in the system. Our analysis is focused on oral productions in French and MK from children of two age-groups (6-7 and 8-9 years old), coming from different sociocultural and linguistic backgrounds. 200 oral productions constitute our data, both in French and MK, collected from the task of retelling a story from drawings, known as « Les oisillons ». We have produced a detailed analysis of the means used by these children in the reference to entities including possessive structures. This has brought us to acknowledge that there is a huge variability in the productions, between the two languages as well as between the geographical zones. We have noticed that children in urban context reach a higher level of acquisition in French than those living in rural areas, whereas it is exactly the opposite when it comes to MK. This analysis also shows two conceptualisations of the tasks (description and narrative), which bring to light a high degree of variability as regards to the acquisition of gender and number, as well as that of demonstratives, pronouns, bare names, possessive determiners and constructions. The acquisition of French then appears as highly influenced by a lack of exposure to that language, as well as the influence of MK and the local variety of French
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gopal, R., and Brenda Louw. "Use of the Intelligibility in Context Scale (ICS) as a measure of functional intelligibility in French speaking children with cleft lip and palate in Mauritius." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2125.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Potter, Neville Arthur. "Francis Nicholas Rossi : The Ambivalent Position of a French Nobleman in 19th Century New South Wales." Phd thesis, 2017. http://hdl.handle.net/1885/135762.

Full text
Abstract:
This thesis is the first study of the life and career of Francis Nicholas Rossi (1776-1851), a French nobleman born in Brittany and raised in Corsica, who achieved the singular distinction of occupying senior positions in the British Imperial administration of Mauritius and of New South Wales during and after the French Wars (1792-1815). Rossi joined the British Army in Corsica during the British occupation of that island, and fled into exile when the French revolutionary government retook the island. Rossi's career is examined in terms of the historical and social contexts of the various theatres in which he served - Corsica, Holland, Gibraltar, Ceylon, Mauritius and New South Wales - using Bourdieusian analysis to examine the influence of these various environments on Rossi, and his reciprocal influence on them. The thesis also draws on the approach developed by Subaltern Studies scholars to analyse the mocking response of the general populace to Rossi's appointment as Superintendent of Police in NSW, as well as the more antagonistic reaction of the liberal press. At the same time, the ambivalence of Rossi's position is shown by his acceptance as a member of the colony's ruling elite, and the praise heaped upon him by successive Governors. Historians and popular writers have privileged the response of the populace over the more accurate portrayal of him by the press, and the thesis examines how both these responses have in more recent times been overtaken by Rossi's representation in modern popular accounts as a trope of the old convict regime. Finally, the thesis places Rossi in the context of other French settlers of noble background in the colony, as well as other Frenchmen (particularly Corsicans) who also rose to international prominence in the aftermath of the Napoleonic Wars.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Mauritian (French)"

1

J.-M. G. Le Clézio. Maurice: Une anthologie littéraire de 1778 à nos jours. Pailles, Ile Maurice: [publisher not identified], 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rannoo, B. Hussein. Les ondulations des vagues. Port Louis, Mauritius[: [President's Fund for Creative Writing], 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Adone, Dany. The acquisition of Mauritian Creole. Amsterdam: J. Benjamins, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rama, Poonoosamy, ed. Histoires incroyables =: Incredible short stories = Zistwar pa fasil gobé. Port Louis: Immedia, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Breton, Alain Le. Emmenez-moi à l'île Maurice: Roman. 2nd ed. Vacoas, Rép. de Maurice: Editions Le printemps, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Abdelkader, Isselmou Ould. Le muezzin de Sarandougou. Nouakchott: Editions de la librairie 15/21, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Noyau, René. René Noyau, l'œuvre. Port Louis (Île Maurice): Cellule Culture et Avenir, Bureau du Premier ministre, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Voices of Rupert's Land (Association), ed. Métchif, Mauritian and more: The "Creolisation" of French. Winnipeg: Voices of Rupert's Land, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Nouvelles sensuelles: Sensuous short stories = Sansyel esansyel. Port Louis: Immedia, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Barlen, Pyamootoo, and Poonoosamy Rama, eds. Nocturnes: Nouvelles = short stories = zistwar. Port-Louis: Publication Immedia, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Mauritian (French)"

1

Collen, Lindsey. "14. Mauritian Kreol Confronts English and French Hydras." In Why English?, edited by Pauline Bunce, Robert Phillipson, Vaughan Rapatahana, and Ruanni Tupas, 159–70. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2016. http://dx.doi.org/10.21832/9781783095858-017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pirbhai-Jetha, Neelam. "Using Scratch Software as a Teaching-Learning Tool in French Language Classes: A Case Study at Université Des Mascareignes (Mauritius)." In Advances in Intelligent Systems and Computing, 851–59. Singapore: Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-33-4299-6_69.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Schneider, Marius, and Vanessa Ferguson. "Mauritius." In Enforcement of Intellectual Property Rights in Africa. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198837336.003.0037.

Full text
Abstract:
Situated off the south-eastern coast of Africa in the Indian Ocean, the Republic of Mauritius is an island nation of 2,040 square kilometres (km) with a population of 1.26 million. English is generally accepted as the official language as it is used by the administration and the courts. French is also widely spoken among the population, and most inhabitants are bilingual. Local languages include Créole and Bhojpuri. The working week on the island is from Monday to Friday and the Mauritian rupee (MUR) is the currency used.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Szkonter-Bochniak, Anna. "La post-mémoire et le problème de l’identité nationale et individuelle présentés dans la littérature mauricienne contemporaine d’expression française." In L’art de vivre, de survivre, de revivre. Approches littéraires. Le 50e anniversaire des études romanes à l’Université de Łódź. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2022. http://dx.doi.org/10.18778/8220-877-1.20.

Full text
Abstract:
In the article the author analyses the influence of post-memory in the formation of national and individual identity among the inhabitants of the young Republic of Mauritius presented in contemporary Mauritian literature in French. Important and at the same time tragic historical events of Mauritius are: slavery, the arrival and labour of indentured workers from India and the tragedy of the Chagos Islanders. The author analyses some texts by Ananda Devi and Shenaz Patel in which both writers describe the impact of ancestral history on the lives of characters representing the next generation from different ethnic groups living on the island. In her analysis, the author refers to the works of Marianne Hirsch, Paul Ricoeur and Alex Mucchielli.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Henri, Fabiola, Gregory Stump, and Delphine Tribout. "Derivation and the morphological complexity of three French-based creoles." In The Complexities of Morphology, 105–35. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198861287.003.0005.

Full text
Abstract:
Creolistic research persistently asserts the simplicity of creoles, citing as evidence the claimed poverty of creole morphology. Yet, creoles not only exhibit morphology, but evince a surprising degree of morphological complexity. Drawing on the evidence of derivational morphology from three different French-based creoles − Mauritian (Indian Ocean), Haitian, and Guadeloupean (Caribbean) – the current contribution provides new evidence for this claim. It pursues a view of morphological complexity where the interaction of a lexeme's inventory of forms with its participation in deverbal derivation contributes to the integrative complexity of a language's morphology. Such a perspective is compatible with psycholinguistic approaches to language acquisition and language change.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Seuren, Pieter A. M. "The question of Predicate Clefting in the Indian Ocean Creoles †." In A View of Language, 484–95. Oxford University PressOxford, 2002. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199244812.003.0022.

Full text
Abstract:
Abstract The purpose of this chapter is a modest one. It aims first at clarifying some of the notions and the terminology used in the literature on Predicate Clefting (henceforth PC), and, secondly, at an application of the now sharpened notion of PC to the much debated question of whether the French-based Indian Ocean Creoles, in particular Mauritian Creole, Seselwa (Seychelles Creole), and the Creole of Rodrigues, do or do not have PC. The answer is that they apparently had one or two highly restricted (and now obsolete) constructions that are reminiscent of PC. This evidence is on a par with the extremely tenuous case for serial verb constructions in the same languages, and points to what may have been a very weak West African (Kwa) substrate influence due to the fact that around the middle of the eighteenth century Kwa speakers formed just over 10 per cent of the total slave population.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"The Mauritian Supreme Court Reliance on French and British Laws to Resolve Private International Law Disputes." In Yearbook of Private International Law Vol. XVIII - 2016/2017, 423–30. Verlag Dr. Otto Schmidt, 2018. http://dx.doi.org/10.9785/9783504385637-019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ledegen, Gudrun, and Chantal Lyche. "French in Mauritius." In Varieties of Spoken French, 256–67. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199573714.003.0021.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Evrard, Camille. "Transfer of military power in Mauritania: from Ecouvillon to Lamantin (1958–1978)1." In Francophone Africa at fifty, 90–104. Manchester University Press, 2013. http://dx.doi.org/10.7228/manchester/9780719089305.003.0007.

Full text
Abstract:
Camille Evrard discusses the transfer of military power in Mauritania during a long process of decolonization (between 1956 and 1977). Her approach links the history of institutions and politics, defined through state and system, with the perspectives held by individuals, notably by former military officers who served in the Sahara. The Mauritanian example, where French troops were over two decades actively engaged in counter-insurgency at the service of and in partnership with the Mauritanian government, is particularly instructive for an interpretation of the direct consequences of military decolonization. Evrard’s interpretation offers a scenario that had implications for actors on both sides, Mauritanian and French. On the one hand, French officials had to interact with local issues, and entered into what may be described as an experimental process of reorganizing their presence on the ground. On the other hand, they contributed to the Mauritanian vision of their own independence, to the ‘national identity’ of Mauritania, and to Mauritanian relations with neighbouring Morocco.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kornicki, Peter. "Mauritius in Danger." In Eavesdropping on the Emperor, 99–124. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197602805.003.0005.

Full text
Abstract:
When the war began in 1939, Edward Twining was working for the British Colonial Service on the island of Mauritius and entirely on his own initiative began monitoring Vichy French signals emanating from Madagascar and Réunion. In this he was helped by his sister-in-law, Evelyn DuBuisson, who turned out to have a talent for codebreaking. After the outbreak of war with Japan, Mauritius was in danger of invasion but Twining began to monitor Japanese communications, taking advantage of the height of Mauritius, which enabled it to pick up Japanese transmissions that could not be picked up in other Allied territories. Since he had shown that Mauritius was able to pass on valuable intelligence to London, three of the precious graduates of the Bedford Japanese School, Robert Sellar, Elizabeth Anderson and Francis Dashwood, were sent out to Mauritius. Sellar did codebreaking there, Anderson ran Japanese classes for locals working in Twining’s covert organization and Dashwood did intelligence work.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography