Academic literature on the topic 'Médiateur culturel'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Médiateur culturel.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Médiateur culturel"

1

Mercillon, Henri. "Un médiateur culturel." Commentaire Numéro96, no. 4 (2001): 875. http://dx.doi.org/10.3917/comm.096.0875.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Guilbert, Lucille. "Intermédiaire culturel et médiateur de cultures : évolution des rôles et des attitudes dans la société québécoise." III. Perceptions mutuelles et pratiques de l’interculturel, no. 31 (October 22, 2015): 151–61. http://dx.doi.org/10.7202/1033785ar.

Full text
Abstract:
Ce texte porte sur deux dimensions spécifiques des relations interculturelles, soit : 1. les relations entre des ressortissants de la société d’accueil et des personnes issues de l’immigration, observées dans des situations de jumelage, de parrainage, de famille d’accueil ou d’adoption internationale; 2. la capacité de médiation chez des immigrants et des Québécois de toutes origines. Pour étudier ces deux dimensions, l’auteure a eu recours aux concepts d’intermédiaire culturel et de médiateur de cultures. Les rôles d’intermédiaire culturel et de médiateur de cultures sont tous deux nécessaires à la société et évoluent en même temps qu’elle. Toute société étant hiérarchisée, stratifiée, l’intermédiaire culturel contribue à en assurer le bon fonctionnement. Parce qu’il comprend mieux les représentations individuelles et collectives liées à sa culture d’origine, à son projet de vie et à ses attentes et motivations, qui marquent ses relations avec l’autre, et parce qu’il perçoit mieux les « écrans » et les « filtres » à travers lesquels s’acquiert la connaissance de l’autre, l’individu, que ce soit la personne de souche ou l’immigrant, est à même de devenir « médiateur de cultures ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hotte, Lucie. "Artiste, animateur culturel ou médiateur culturel ?" Articles, no. 3 (June 26, 2013): 7–18. http://dx.doi.org/10.7202/1016685ar.

Full text
Abstract:
Cet article étudie l’évolution du rôle dévolu aux artistes dans le contexte de communautés francophones minoritaires du Canada. Il cerne deux moments. Le premier correspond aux années 1970 et à la prise de parole engagée des artistes. Durant cette période, ils endossent volontiers le rôle d’animateur culturel que les élites et les gouvernements souhaitent les voir jouer. Le deuxième moment correspond à la popularisation du terme « médiateur culturel » durant les 1990. Ce terme apparaît cependant dans un contexte où les artistes francophones minoritaires refusent de voir leur art mis au service d’une cause, comme le révèle leur discours.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Vieux, Jacky. "Du médiateur à l'administrateur culturel." Raison présente 107, no. 1 (1993): 97–104. http://dx.doi.org/10.3406/raipr.1993.3140.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zakhartchouk, Jean-Michel. "L’enseignant « passeur culturel », un médiateur…" Diversité 175, no. 1 (2014): 134–38. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2014.3888.

Full text
Abstract:
Parvenir à établir des passerelles entre deux mondes, permettre à des publics éloignés de la Culture (avec un grand C) de l’apprivoiser, se faire en quelque sorte traducteur, initiateur, de formes culturelles trop souvent intimidantes ou d’apparence excluantes, autant de tâches qui incombent à l’enseignant dans le cadre d’une école démocratique. Une autre facette de la médiation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Al Khatib, Jamila. "Activité du médiateur culturel au cœur des interactions." Le sujet dans la cité Actulsn°8, no. 1 (2019): 131. http://dx.doi.org/10.3917/lsdlc.hs08.0131.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Michaël, Androula. "Chypre, une identité politique et culturelle divisée." Études Tome 417, no. 7 (July 1, 2012): 7–17. http://dx.doi.org/10.3917/etu.4167.0007.

Full text
Abstract:
Résumé La présidence du Conseil de l’Union européenne à partir du 1 er juillet 2012 constitue un moment important de l’histoire de Chypre. Dans la perspective d’une union plus forte de tous les pays méditerranéens, Chypre pourrait jouer un rôle de médiateur et constituer un terrain privilégié, celui d’un pont politique et culturel entre l’Europe et l’Orient.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Arber, Solange, and Victor Collard. "Le traducteur comme médiateur-créateur : sociologie d’une profession polymorphe à partir du cas d’Elmar Tophoven." RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, no. 1 (July 7, 2021): 100–113. http://dx.doi.org/10.51777/relief10805.

Full text
Abstract:
Pouvant être définie comme un art de la médiation, la traduction nous invite à considérer la productivité et la créativité du travail de médiateur. Que ce soit sur le plan linguistique, culturel ou sociologique, les traducteurs et traductrices littéraires transmettent les œuvres en influant sur leur forme, leur signification et leur réception dans la culture cible. À travers l’étude du cas d’Elmar Tophoven, traducteur allemand de Samuel Beckett et du Nouveau Roman, il est possible d’éclairer les multiples facettes composant l’activité de traduction en tant qu’acte de médiation qui se révèle posséder une dimension créative.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Delcroix, Catherine. "Les acteurs de la ville à l'articulation du technique et du politique." Migrants formation 93, no. 1 (1993): 62–77. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1993.8502.

Full text
Abstract:
L'évolution des formes d'intervention dans la ville exige de l'ensemble des acteurs de nouvelles compétences, fondées sur la globalité, la transversalité et le partenariat. Elle bouleverse aussi les modalités de formation de ces acteurs, qui doivent allier savoirs techniques et aptitudes «politiques» à la négociation dans l'espace local. Tel est le cas par exemple d'un métier ancien, gardien de la paix, et d'une fonction nouvelle, médiateur culturel (interprète ou femme-relais).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sécardin, Olivier. "« Le traducteur est un "chercheur" d’un genre particulier »." RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, no. 1 (July 7, 2021): 126–55. http://dx.doi.org/10.51777/relief10888.

Full text
Abstract:
Philippe Noble est traducteur littéraire. On lui doit notamment la traduction d’œuvres d’Etty Hillesum, Harry Mulisch et Cees Nooteboom. Après avoir mené une carrière à l’Université, Philippe Noble s’est engagé au service des Affaires étrangères et de la diplomatie culturelle – il a été conseiller culturel à La Haye (2000-2004) et à Vienne (2008-2011), directeur de la Maison Descartes et du Réseau franco-néerlandais. Il est aussi directeur de la collection « lettres néerlandaises » chez Actes Sud. Nous nous sommes entretenus avec lui à propos de son travail de « médiateur culturel » entre la France et les Pays-Bas. L’entretien est suivi d’une bibliographie com­plète des traductions réali­sées par Philippe Noble.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Médiateur culturel"

1

Azab, Lamiss. "Le traducteur en tant que médiateur culturel - L'exemple de Rifâ'a Al-Tahtâwî (1801-1873)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA007.

Full text
Abstract:
Malgré l’ancrage de la médiation et de la médiation culturelle en traductologie surtout depuis le Tournant Culturel, il manque encore à ces notions une définition traductologique arrêtée. Partant des apports provenant de différents domaines – notamment la communication culturelle – et prenant appui sur une théorie causale de la traduction, nous proposons une réflexion en trois temps sur le traducteur comme médiateur culturel et sur ses interventions délibérées, dans une approche identitaire, textuelle et fonctionnaliste. Nous sondons la particularité de la construction identitaire du traducteur, acteur marqué par sa formation linguistique et par ses normes socioculturelles d’origine, mais très empathique envers l’Autre et son système normatif. Dans ce premier volet, les stratégies traductives sont étudiées en miroir des stratégies identitaires déployées par le traducteur pour préserver cohérence et valorisation de sa construction identitaire. Ensuite, nous considérons le texte et le type de texte à traduire comme des créations culturelles que le traducteur re-présente à sa communauté, en lui rendant la différence abordable aux niveaux formel, lexical et discursif. Pour ce faire, il déploie une panoplie de stratégies traductives variant de la norme rédactionnelle la plus conformisante à la plus différenciatrice. Dans ce deuxième volet, la préface du traducteur est étudiée comme un lieu de médiation directe, pour informer et recommander la lecture. Enfin, nous analysons deux finalités traductives par lesquelles le traducteur agit sur l’identité culturelle de sa communauté par le biais de sa re-présentation : la formation intellectuelle et la déconstruction/re-construction identitaire. Que ce soit à travers de simples textes ou des institutions à caractère éducatif, l’objectif premier du traducteur est d’informer le lecteur et, par cette information, il agit sur la re-définition de fondements essentiels de sa construction identitaire
Though mediation and cultural mediation seem to be enrooted in Translation Studies especially since the Cultural Turn, a specialized definition of these notions is still missing. Based on their definitions in other different domains – especially cultural communication – and on a causal theory of translation, we present a three-fold thesis on the translator as a cultural mediator and on his deliberate interventions. The three axes we develop here are based on identity, textual and functionalist approaches. First, we analyze the specificity of the identity of the translator seen as a construction that is not only marked by the linguistic formation and the sociocultural norms of his original community, but also by the actor’s empathy towards the Other and his system of norms. In this first fold, translation strategies are studied as mirrors of identity strategies the translator follows in order to keep the coherence and the valorization of his identity construction. Then, the texts and types of texts are considered as cultural creations that the translator re-presents to his community through making cultural differences understandable on the formal, lexical and discourse levels. To do so, he uses different writing norms from the most conforming to the most differentiating one. In this second fold, the translator’s preface is seen as a privileged place for a direct mediation, in which he already informs his reader about the translation he’s about to read and recommends the reading. Finally, we study two translation functions through which the translator acts on the cultural identity of his community based on his re-presentation of the text: the intellectual formation of the reader and the de-construction/ re-construction of his identity. By the means of a simple text or of an educational institution, the translator’s first aim is to inform the reader, and through this information, he acts on the re-definition of essential foundations of his identity construction
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Simard-Houde, Mélodie. "Le Reporter, médiateur, écrivain et héros : un répertoire culturel (1870-1939)." Thesis, Montpellier 3, 2015. http://www.theses.fr/2015MON30012.

Full text
Abstract:
Le reportage, comme journalisme d'investigation de la presse écrite, se constitue en France dans le dernier tiers du XIXe siècle, non sans susciter des débats et des représentations contradictoires entre tenants et opposants. Il connaît dans l'entre-deux-guerres une période d'effervescence, pendant laquelle il se décline en différents supports (volumes, presse quotidienne et hebdomadaire) et selon différents rapports à l'actualité et à la fictionnalisation. Le reportage apparaît dès lors moins comme un genre uniforme qu'en tant que matrice d'un journalisme d'enquête, dont on peut retracer la formation et l'évolution, décrire les différentes variations génériques (reportage collectif, feuilletonesque et d'actualité). Associé à l'essor de la presse d'information, le reportage instaure l'envoyé spécial en médiateur, en écrivain et en héros de la culture médiatique. Le Reporter, comme objet de l'imaginaire social de la Troisième République, est une figure complexe, dont il convient de retrouver les représentations à la croisée de différentes productions. Ce sont à la fois des fictions, des articles de presse (reportages, interviews, nécrologies, métadiscours), des Mémoires de journalistes, de même qu'un ensemble de représentations iconographiques qui sont convoqués, afin de tracer un répertoire culturel des scénographies journalistiques, des scénarios fictionnels et des postures auctoriales concourant à la formation d'un imaginaire social du reporter, figure médiatisée et médiatrice. Au cœur des intrigues et reportages où elle prend place se rencontrent d'autres imaginaires sociaux – de la colonisation, du corps, du progrès technique et social, de la Nation. Ils indiquent en quoi le reporter est une figure républicaine, intimement liée à l'instauration de la démocratie parlementaire et de la liberté de presse, à la modernité technique et médiatique. Enfin, héritier du journalisme littéraire à la française, mais également associé à de nouveaux modes de saisie du réel (notamment les médias visuels, photographie et cinéma), le reporter est le pivot entre deux imaginaires médiatiques : l'un fait reposer sur la subjectivité du journaliste la restitution d'une vision du monde, perçu à travers le prisme de la médiation humaine ; l'autre, qui triomphera dans la seconde moitié du XXe siècle, prétend à une illusion de saisie objective du réel, capturé par la médiation technique
Reportage, understood as investigative journalism of the written press, was invented in France in the last third of the nineteenth century, not without causing debates and contradictory representations between supporters and opponents. During the interwar period its popularity is at its peak, as reportage presents itself in different media (books, daily and weekly press) and with different relations to news and fictionalization. Reportage therefore appears less like a genre than a matrix of investigative journalism, whose formation and evolution can be traced and generic variations described (such as collective, serialized and news reportages). Linked to the development of the news media, reportage establishes the special correspondent as a mediator, a writer and a hero of modern media culture. The Reporter, as an object of the social imaginary of the Third Republic, is a complex figure, which representations are situated at the crossroads of different productions. These include fictions, press articles (reportages, interviews, obituaries, metadiscourses), Memoirs of journalists, as well as a set of iconographic representations, all of which are drawn upon to define a cultural repertoire of journalistic scenographies, fictional scenarios and authorial positions contributing to the formation of a social imaginary of the reporter, defined both as a publicized figure and a mediator. In the intrigues and stories in which the reporter appears, he meets other social imaginaries – of colonization, of the body, of technical and social progress, of the Nation. These mould the reporter into a Republican figure, closely linked to the development of parliamentary democracy and of freedom of the press, and to modern technology and media. Finally, heir of the French literary journalism, but also associated with new recording techniques (that is, visual media, photography and cinema), the reporter is the pivot between two mediatic imaginaries : one that uses the journalist's subjectivity and the prism of human mediation to account for a worldview ; the other, which will prevail in the second half of the twentieth century, claims to offer an objective grasp of reality, as permitted by the illusion of technical mediation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Conti, Eleonora. "Giuseppe Ungaretti, médiateur culturel entre la France et l'Italie, 1919-1929." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/2000PA040209.

Full text
Abstract:
Le sujet de notre travail est le rôle de médiateur culturel entre la France et l’Italie que le poète italien Giuseppe Ungaretti (1888-1970) joua dans la décennie 1919-1929 auprès d'un certain nombre de périodiques italiens et français. La première section de la thèse (chap. I-IV), qui concerne la première moitié des années vingt, est consacrée a trois périodiques italiens rédigés en français, où se mêlent intérêts littéraires et politiques : La vraie Italie, Don Quichotte et l’Italie nouvelle. Ungaretti collabora à La vraie Italie (revue mensuelle fondée par Giovanni Papini à Florence, 1919-1920) en tant que conseiller, même s'il n'y publia aucun article ; quant à Don Quichotte, quotidien d'action latine (fondé à Paris par Luigi Campolonghi en janvier 1920), Ungaretti y collabora assidument en tant que chroniqueur littéraire et politique ; dans l’Italie nouvelle (fondée à Paris par Nicola Bonservizi en 1923), Ungaretti publia de nombreux articles de littérature italienne. La deuxième partie de la recherche (chap. V-VII) est consacrée à deux revues françaises l'Esprit nouveau (Paris, 1920-1925, dirigée par Dermée, Jeanneret et Ozenfant) et Commerce (Paris, 1924-1932, dirigée par Fargue, Larbaud, Valéry), auprès desquelles Ungaretti fut charge du rôle de responsable de la section italienne (auteur, traducteur, conseiller des auteurs italiens à publier) ; et à un journal italien, l'Italiano (fondé par Léo Longanesi à Bologne, 1926-1942), dans lequel Ungaretti publia des textes critiques concernant la littérature française et où il joua le rôle d'inspirateur de nombreux articles polémiques concernant la revue 900 de Massimo Bontempelli (la dernière revue italienne rédigée en français de la décennie), qui proposait une ligne de médiation littéraire avec la France différente de la sienne. Tous les textes que nous prenons en examen n'avaient jamais été publiés et étudiés en entier, jusqu'à présent. Notre but était celui de combler cette lacune et de tracer un bilan de la production critique d’Ungaretti en langue française, qui s'est révélée être intéressante et utile pour en compléter le profil d'intellectuel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rajaoson, Bakovelo. "Stefan Zweig, médiateur culturel dans les relations littéraires franco­‐allemandes et franco‐autrichiennes." Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030091.

Full text
Abstract:
Ce travail, consacré au rôle de médiateur culturel de l'écrivain autrichien Stefan Zweig (1881-1942), s'appuie sur la théorie des «transferts culturels». Ses identités multiples l'ont conduit à se mettre au service des personnalités littéraires d'expression française particulièrement Emile Verhaeren (1855-1916) et Romain Rolland (1866-1944). Pour mener à bien cette mission il a mis en place une stratégie littéraire constituée de réseaux. Une sorte de dynamique zweiguienne s'est créée qui englobe les correspondances, les traductions, les préfaces, les conférences, favorisant ainsi un dialogue franco-allemand voire un forum culturel européen. Sa conception de la politique et du judaïsme reste toutefois ambivalente et invite à divers questionnements essentiellement sur la montée du nazisme
This monograph is focused on the role as cultural mediator of the Jewish Austrian writer Stefan Zweig (1881-1942) and takes an approach based on the "cultural transfers" theory. His varied identities led him to assume a mediating position among the French literary intellectuals essentially Emile Verhaeren (1855-1916) and Romain Rolland (1866-1944). In order to succeed in this mission as mediator, he created a successful literary network strategy. A Zweig's dynamic took place including correspondences, translations, prefaces, conferences and promoting in this way an intensive French-German dialog or rather a European cultural forum. His relationship to politics and Jewish movements is ambivalent and questionable essentially during the Nazism period
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Brückner, Leslie. "A. F. Loève-Veimars (1799-1854) traducteur et diplomate : étude sur un médiateur culturel." Paris 8, 2011. http://www.theses.fr/2011PA083358.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Trabelsi, Salma. "Développement local et valorisation du patrimoine culturel fragile : le rôle médiateur des ONG : cas du Sud-tunisien." Thesis, Université Côte d'Azur (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016AZUR2030/document.

Full text
Abstract:
Le concept de « patrimoine culturel » intègre notre champ de recherche en sciences de l’information et de la communication reliant sa mise en valeur et sa protection à la médiation territoriale. Dans une vision de développement local, le patrimoine culturel naturel, matériel et immatériel, constitue un atout économique et touristique. Notre thèse étudie la mise en valeur patrimoine culturel dans les régions et zones rurales du Sud-tunisien. Il s’agit de traiter une problématique traduisant les soucis d’une population locale en termes de sauvegarde de son héritage patrimonial contre les formes de marginalisation et l’oubli. Les familles rurales souhaitent développer leur production locale fondée sur les ressources patrimoniales, les fabrications de produits du terroir et l’artisanat mais rencontrent des difficultés financières et institutionnelles pour soutenir leurs activités locales. Cela est dû à une absence de communication entre la population et les instances publiques pour collaborer autour de la problématique de la valorisation du patrimoine qui devient de plus en plus fragile. Notre thèse est d’avancer un élément central de soutien institutionnel pour médiatiser le dialogue entre les acteurs locaux. Il s’agit d’introduire les organisations non gouvernementales (O.N.G.) comme acteur de médiation pour renforcer des actions de concertation et impliquer encore plus les institutions publiques et la population locale dans la question de la valorisation du patrimoine culturel. Une recherche-action a été mise en œuvre pour explorer un nouveau terrain d’investigation, et comprendre les rôles et les responsabilités des acteurs réunis sur un territoire
This research in the field of information communication Sciences connects the promotion and protection of cultural heritage with the notion of territorial management. From a local development perspective, a region's natural and cultural heritage provides the basis for advancing the economy and tourism. Our thesis focuses on promoting and protecting cultural heritage in rural regions of Southern Tunisia. This research addresses an important problem for many rural Tunisian communities preserving their cultural heritage in the face of marginalization and poverty because of The financial and institutional difficulties needed to support their professional activities. The problems of under development continue as local partners are frequently confronted with disaccord related to responsibility and the actions necessary for promoting cultural heritage. These problems are often due to a lack of communication between communities and local authorities that is essential for promoting cultural heritage in times when identity loss due to globalization is a serious concern. Our research underlines the fundamental aspect of institutional support for mediating dialogue between local actors. It implicates the participation of non-governmental organizations as actors in strengthening and mediating collaborations between local institutions and populations in the process of promoting cultural heritage. Our research action project was developed in order to explore new grounds of investigation and to gain a better understanding of the roles and responsibilities of actors collaborating in the region
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Augrand, Alexandre. "Le Dj, médiateur de transferts culturels dans la Dance Culture : comment des cultures locales sont devenues globales." Thesis, Université Paris-Saclay (ComUE), 2015. http://www.theses.fr/2015SACLE021/document.

Full text
Abstract:
À travers ma thèse intitulée "Le Dj, médiateur de transferts culturels dans la Dance Culture. comment des cultures locales sont devenues globales", je mets en avant l'implication des DJs dans l'émergence des principaux mouvements musicaux formant la Dance Culture dans l'espace Atlantique.Dans le premier chapitre, je retrace l'émergence de la culture musicale jamaïcaine qui se trouve être à la base du DJing au sens créatif du terme.Dans le deuxième chapitre, je montre le développement des quatre mouvements phares qui forment la Dance Culture apparue sur la côte Est des États-Unis.Dans mon troisième chapitre, je parle de l'expansion de la Dance Culture en Europe en m'appuyant principalement sur les cas du développement de la House et de la Techno en Angleterre, en Allemagne et en France
Through my thesis entitled "DJ, cultural transfers mediator in the Dance Culture, how local cultures became global", I put forward the DJs' involvement in the emergence of the main music movements which formed the Dance Culture in the Atlantic area.In the first chapter, I recall the Jamaican music culture's emergence which is on the basis of the DJing in the creative sense.In the second chapter, I show the development of the four main movements which formed the Dance Culture appeared in the East coast of the United States.In my last chapter, I speak about the expansion of the Dance Culture in Europa with the example of the House and Techno development in England, in Germany and in France
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Schwarz, Anne. "Les chroniques franco-allemandes de Kurt Tucholsky (1924-1929) : une médiation ambivalente." Thesis, Aix-Marseille, 2021. http://theses.univ-amu.fr.lama.univ-amu.fr/211120_SCHWARZ_755h534xdsp863r839l_TH.pdf.

Full text
Abstract:
Souvent réduit à la figure du journaliste lucide, satirique ou bien polémiste de la République de Weimar, Kurt Tucholsky (1890-1935) a tenu un rôle plus interculturel qu’il n’a été dit. Il a vécu à Paris comme correspondant étranger de 1924 à 1929, or, cette période, bien que peu étudiée, a eu un impact significatif sur son oeuvre. Il y a en effet développé un nouveau type de textes que l’on peut qualifier de chroniques franco-allemandes. Tucholsky écrit sur la France à destination d’un lectorat allemand, en confrontant sans cesse les réalités des deux sociétés. Il poursuit ainsi son combat pour la paix, mais en changeant de méthode : il place désormais cette lutte sous les auspices du rapprochement entre la France et l’Allemagne. Le propos de cette thèse est de démontrer en quoi Tucholsky s’inscrit pleinement dans la longue lignée des médiateurs franco-allemands. À partir des concepts de transfert culturel et de médiateur, nous fondons notre analyse sur l’étude du récit de voyage Ein Pyrenäenbuch, ainsi que sur celle des articles et poèmes de cette période qui présentent une dimension franco-allemande. Il en ressort que Tucholsky a construit un portrait partial du voisin français et que sa stratégie d’écriture oscille entre provocation du lecteur et incitation à un rôle actif de sa part. Outre ces deux dimensions majeures qui font la singularité des chroniques, l’ambivalence et les limites d’une telle démarche médiatrice constituent un troisième axe fort de cette thèse
Despite having often been reduced to the status of lucid and satirical journalist or to that of a polemicist of the Weimar Republic, Kurt Tucholsky (1890-1935) yet played a far more intercultural role than it’s been said. He lived in Paris, working as a foreign correspondent from 1924 to 1929 and this period, although rarely studied, had a significant impact on his work. Indeed, at that time, he developed a new type of text which we characterise as « French-German chronicles ». Tucholsly writes about France for a German readership and constantly compares the realities of both societies, thereby pursuing his fight for peace with yet another method- that of striving to bring France and Germany closer together.Our aim is thus to demonstrate how Tucholsky stands fully in line with the long list of French-German mediators. Based on the concepts of cultural transfer and of mediator, our analysis focuses on the study of both the travel book Ein Pyrenäenbuch and of articles and poems dating from that period which have a Franco-German dimension. It eventually reveals that Tucholsky depicted France with partiality and that his writing strategy sways between provoking the reader and inciting him or her to play an active role.Added to those two major dimensions which make the chronicles unique, the last and strong axis of the thesis revolves around the ambivalence and limits that such a mediation work imply
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Motsenigou-Kladaki, Alexandra. "Constantin Karyotakis traducteur : un médiateur entre cultures." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30005.

Full text
Abstract:
L'objectif de ce travail est l'étude des traductions du poète grec Constantin Karyotakis de même que l'étude des influences francophones sur son oeuvre. Présentation du poète et de son oeuvre. La question d'influence est abordée de manière diachronique et synchronique : étude de la question d'influence française en Grèce, et des influences françaises sur l'oeuvre du poète grec en question. Etude des influences potentielles reçues par des poètes traduits, comme par exemple Baudelaire, Verlaine, Laforgue, Moréas et des influences qui trouvent leur source soit dans l'anthologie française "Poètes d'aujourd'hui", soit dans des documents personnels du poète traducteur. Etude de ses traductions, qui sont analysées selon quatre niveaux essentiels : a) Du poit de vue du style, b) Du point de vue linguistique, c) Du point de vue sociolinguistique ou sociolculturel et d) Du point de vue pragmatique. Etudes des problèmes du transfert des réalités culturelles dans la traduction, les thèmes, le fonctionnement des traductions dans la poésie originale du traducteur et de son projet poétique. Vu que la traduction unique ne constitue qu'un but illusoire on s'est proposé de comparer aussi quelques-unes de ces traductions avec celles d'autres traducteurs. Etude et analyse de ces stratégies de traduction et de son identité culturelle en tant que médiateur entre cultures. Cette dernière s'inscrit-elle dans le cadre d'une traduction de type sourcier ou cibliste ?
The translation s of the Greek poet Constantine Karyotakis as well as the influence of French poets in its works constitute the subject of this study. This thesis falls within the scope of applied linguistics, translation studies and comparative litterature. The subject is examined both diachronically and synchronically. After presentation of the poet and his works, we examine the French influence in Greece and, thereafter, in the poet's works, which are distinguished in those influence by poets already translated in Greek and those inflenced by poets appaearing in the French Anthology "Poètes d'aujourd'hui". Insofar as the translated works are concerned, they were studied not only in terms of linguistics and sociolingistics but of pragmatics as well. We also investigate the transfer of the cultural elements in the translated text, and issue considered as one of the most difficult problems on translation. Furthermore, we looked into the topics and the functions of the translations in the works of Karyotakis. Having taken into considration the intercultural value of the translations we compared some of these translated works to those translated by others : a study of the translation stategies adopted as well as the translator's identity as an intercultural mediator
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nogradi, Imre. "IZIDOR. La question du médiateur du patrimoine." Thesis, Université Laval, 2009. http://www.theses.ulaval.ca/2009/25955/25955.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Médiateur culturel"

1

Blanc, Laurence. Wilhelm Hausenstein (1882-1957): Un médiateur culturel et politique entre l'Allemagne et la France. Paris: Diffusion Les Belles Lettres, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Reynier, Christine, and Marie-Ève Thérenty. Les médiateurs de la Méditerranée. Paris: Geuthner, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

France, Fondation de, ed. Art, médiation, société: Témoignages : entretiens avec dix-neuf médiateurs culturels et investigation : le rôle des médiateurs culturels dans cinq régions franc̨aises. [Dijon]: Les Presses du réel, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Médiateurs culturels et politiques dans l'empire romain: Voyages, conflits, identités. Paris: De Boccard, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tassadit, Yacine-Titouh, and Maison des sciences de l'homme (Paris, France), eds. Enracinement culturel et rôle des médiateurs au Maghreb: L'exemple de Rabah Belamri : actes du colloque du 29 février 1996, Maison des sciences de l'homme. [Paris]: Harmattan, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hüser, Dietmar, and Ulrich Pfeil, eds. Populärkultur und deutsch-französische Mittler / Culture de masse et médiateurs franco-allemands. transcript-Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.14361/9783839430828.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Populärkultur und deutsch-französische Mittler / Culture de masse et médiateurs franco-allemands. transcript Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9783839430828.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

RICHER-ROSSI, Francoise, and Stéphane PATIN, eds. L'art et la manière. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813004093.

Full text
Abstract:
Indéniable facteur d’attractivité et de richesse, le monde de la culture et de la création ne cesse de se diversifier et de monter en puissance, notamment grâce à la démocratisation d’internet et aux nouveaux modes d’accès numériques. Professionnels du monde de la culture et enseignants-chercheurs livrent leurs réflexions, constats et interrogations dans cet ouvrage collectif polarisé autour de deux objets complémentaires – la médiation culturelle et la communication – qui permettent de mettre en lumière autant de moyens de créer, de représenter, de promouvoir, de diffuser la culture sous toutes ses formes dans un contexte national et international, et aussi, de la protéger. Les contributions s’imbriquent, se complètent, favorisant un ensemble d’interactions tant le travail des auteurs participe à la fois de la création et de la médiation et tant l’art doit compter avec le politique et considérer objectifs éducatifs et paramètres économiques. L’année 2020 et la pandémie due à la Covid 19 ont malmené le secteur culturel, entraînant de multiples fermetures ; dans le même temps, se sont mises en place des propositions alternatives. Les libraires, véritables médiateurs culturels, ont reçu l’appui du public. Les musées et les institutions culturelles n’ont cessé de communiquer et d’offrir leurs collections à des visites virtuelles. Le numérique, qui accélère création et diffusion, apparaît comme un médium artistique et communicationnel privilégié. L’offre des plateformes de films et de séries a explosé et, si les échanges et manifestations en présentiel se réduisent, nul doute que les États ont besoin que les biens et les services culturels s’adaptent et se multiplient car les professionnels des arts, des spectacles, de la communication participent du soft power, contribuant au rayonnement des nations et à leur influence indirecte à travers leurs exportations commerciales et culturelles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pfeil, Ulrich, and Dietmar Hüser. Populärkultur und Deutsch-Französische Mittler / Culture de Masse et Médiateurs Franco-allemands: Akteure, Medien, Ausdrucksformen / Acteurs, Médias, Articulations. Transcript Verlag, 2016.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Médiateur culturel"

1

Lüsebrink, Hans-Jürgen. "La revue Le Globe – discours médiateurs et transferts culturels." In Transkulturalität nationaler Räume in Europa (18. bis 19. Jahrhundert). Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen, 113–32. Göttingen: V&R unipress, 2017. http://dx.doi.org/10.14220/9783737004794.113.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hüser, Dietmar, and Ulrich Pfeil. "Backmatter." In Populärkultur und deutsch-französische Mittler / Culture de masse et médiateurs franco-allemands, 340–42. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.14361/9783839430828-bm.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hüser, Dietmar, and Ulrich Pfeil. "Einleitung: Populärkulturelle Mittler und deutsch-französisches Verhältnis nach 1945 Spannungsfelder und Forschungsperspektiven transnationaler Populärkultur." In Populärkultur und deutsch-französische Mittler / Culture de masse et médiateurs franco-allemands, 15–50. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.14361/9783839430828-intro.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Martin, Hervé. "Un médiateur culturel au début du XIVe siècle." In Les échanges culturels au Moyen Âge, 135–50. Éditions de la Sorbonne, 2002. http://dx.doi.org/10.4000/books.psorbonne.20241.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

LAROUSSI, Foued. "Plurilinguisme et santé à Mayotte." In Médier entre langues, cultures et identités : enjeux, outils, stratégies, 47–62. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5502.

Full text
Abstract:
Le texte tente de questionner la relation triangulaire médecin-patient-interprète, ce dernier n’étant pas uniquement un traducteur mais aussi un médiateur culturel. Il s’agit d’identifier les freins à cette communication et de questionner les préjugés, les stéréotypes et les attentes qui jalonnent cette relation triangulaire. Il analyse aussi les référents culturels de ces trois acteurs impliqués ainsi que leurs représentations de la relation soignant-soigné, de la santé, de la maladie, de la mort, etc., l’objectif étant d’améliorer l’accès aux services de santé et aux soins dispensés aux Mahorais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Demonty, François. "Culture et champ culturel : la distinction à l’ère de l’éclectisme (à partir d'une recherche sur les pratiques culturelles en Régions bruxelloise et wallonne)." In Sociologue comme médiateur ? Accords, désaccords et malentendus, 267–75. Presses de l’Université Saint-Louis, 2014. http://dx.doi.org/10.4000/books.pusl.4875.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Entre indifférence mutuelle et inspiration réciproque Le football, un médiateur culturel tardif entre la France et l’Allemagne." In Populärkultur und deutsch-französische Mittler / Culture de masse et médiateurs franco-allemands, 185–98. transcript-Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.14361/9783839430828-011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sonntag, Albrecht, and David Ranc. "Entre indifférence mutuelle et inspiration réciproque Le football, un médiateur culturel tardif entre la France et l’Allemagne." In Populärkultur und deutsch-französische Mittler / Culture de masse et médiateurs franco-allemands, 185–98. transcript Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9783839430828-011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kaine, Élisabeth, Olivier Bergeron-Martel, and Carl Morasse. "L’artiste-médiateur : Un Transmetteur De L’expérience de L’autre." In Expériences critiques de la médiation culturelle, 321–42. Les Presses de l’Université de Laval, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9782763727851-016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

LECONTE, Fabienne. "La médiation entre français et langues de la migration en France." In Médier entre langues, cultures et identités : enjeux, outils, stratégies, 17–28. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5500.

Full text
Abstract:
Les pratiques d’interprétation-médiation à destination des migrants représentent une situation particulière de médiation entre langues et cultures. Dans cette contribution, on retrace dans un premier temps les premières expériences d’interprétation médiation mises en place dans les années quatre-vingt par des personnes appartenant aux groupes culturels concernés. Celles-ci sont analysées avec le regard rétrospectif qu’un portent les acteurs. Dans un second temps, on rendra compte d’une recherche menée par entretiens en 2017 auprès de personnes pratiquant l’interprétation-médiation en mileu social. Les prestations sont fournies entre institutions et personnes migrantes ne maitrisant ni la langue ni les codes culturels. On confrontera alors ce que les interprètes-médiateurs disent de leurs pratiques, leurs ressentis en fonction des places qu’ils occupent et de leur expérience et quelques définitions circulantes de la médiation dans des champs disciplinaires pluriels (droit, sociologie, économie, sciences du langage, didactique des langues). Le terme médiation est en effet souvent entendu mais plus rarement défini.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography