Academic literature on the topic 'Medical translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Medical translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Medical translation"

1

Hassan Saleh, Kazi, and Nishteman Abdukareem Saed. "Norms of Translating Medical Terms in English Patient Information Leaflets into Kurdish." Journal of University of Raparin 11, no. 5 (2024): 878–97. http://dx.doi.org/10.26750/vol(11).no(5).paper37.

Full text
Abstract:
Patient Information Leaflets (PILs) are documents included in medicine packages and provide important information about the medication for patients. This study investigates the translation problems of English PILs into Sorani Kurdish. The aim of this study is to identify the translation procedures used for translating medical terminologies in PILs for lay people. It also aims to reveal which translational norms are operating in Kurdish translations of PILs. To do so, the study employs a corpus of 150 English PILs along with their Kurdish translations. To analyse the corpus, the researcher adop
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

I, Gusti Ayu Agung Dian Susanthi. "Translation on Medical Terms into Indonesian." International Journal of Arts and Social Science 06, no. 01 (2023): 22–29. https://doi.org/10.5281/zenodo.7758811.

Full text
Abstract:
-This research reveals the linguistics phenomenon especially translation. Translation in this research is focused on medical and the use of medical technical terms.The problems were formulated into translation prosedur on medical terms into Indonesian. The theories of this research were translation theory namely translation procedure by Vinay dan Darbelnet (in Venuti, 2000), theory of semantics (semantic features) by Nida& Taber (1975). Research related to medical linguistics so far is still relatively small and the object of research so far is still in books or library research. This rese
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dai, Diwei. "A Study on Application of Construal Theory in English Translation of Chinese Medical book: take English Translation of Jin Gui Yao Liao as an Example." International Journal of Public Health and Medical Research 1, no. 1 (2024): 20–28. http://dx.doi.org/10.62051/ijphmr.v1n1.03.

Full text
Abstract:
The translation of Chinese medical books is characterized by language, cultural connotation and cognitive domain background, which makes the translators encounter different levels of difficulty in the process of translation and form different translations accordingly. This paper takes the construal theory in cognitive linguistics as a guide, analyzes the important role of four kinds of means of construal in the process of translating Chinese medical books, and analyzes the different English translations of JGL under the construal theory, analyzes that different translations reflect different c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kovács, Gabriella. "Medical Texts and Their Translation in Translator Training." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 15, no. 2 (2023): 75–85. http://dx.doi.org/10.2478/ausp-2023-0017.

Full text
Abstract:
Abstract With the development of medicine, the demand for the translation of medical texts has increased significantly. Translations play an important role in disseminating medical knowledge and new medical discoveries and are vital in the provision of health services to foreigners, tourists, or minorities. Translating medical texts requires a variety of skills. In our study, we assess the extent to which translation and interpretation students at Sapientia Hungarian University of Transylvania are able to translate medical texts from English into their mother tongue (Hungarian) and Romanian (t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Akramova, Ziyoda Shukrullaevna, and Potima Bakievna Tashkhadjaeva. "TRANSLATION OF MEDICAL TEXTS." Eurasian Journal of Academic Research 2, no. 1 (2022): 181–85. https://doi.org/10.5281/zenodo.5885269.

Full text
Abstract:
The purpose of the article is specifics of translating medical texts; there are considered characteristic features of informative translation, «false friends of the translator» in medical texts, as well as the problem of translating such a lexical group as the group of abbreviations in the field of medical translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Abid Al-Hassoony, Nasir M., and Laith N. Muhammed. "The Translation of Metaphorical Expressions in English Medical Texts into Arabic." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 11 (2024): 273–87. https://doi.org/10.25130/lang.8.11.17.

Full text
Abstract:
Metaphor is a prevalent figure of speech found in many languages. Because medical language and terminologies in general are so intricate and complex, translating medical metaphors may be a challenging task. The fundamental problem with medical metaphors is that they frequently refer to different cultural and linguistic settings, which makes it difficult to find comparable terminology in another language that expresses the same meanings and subtleties. The study aims to translate medical metaphors into Arabic and since medical metaphors, like any other metaphors, can be linguistic and conceptua
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wermuth, Maria-Cornelia, Michel J. Walravens, and Marie-Alexandra H. Lambot. "Collaboration and communities of practice in the field of medical ontology translation." Journal of Specialised Translation, no. 37 (January 25, 2022): 75–98. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2022.105.

Full text
Abstract:
This article provides insight into the collaborative translation of medical ontologies and how translators' needs, commitment and desire to learn and share knowledge can be the seeds of a community of practice to support this type of translation. It is based on the experience of a project to translate 7,500 respiratory system concepts from SNOMED CT® into French. The project was guided by the following principles: (1) translators are bilingual medical experts in the field in which the terms to be translated are used; (2) linguistic advice is available during translation; (3) translating expert
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

He, Shuping, Noor A. Ibrahim, and Myoung S. Kang. "Bridging Website Communication and Language: Translation Quality Assessment of Chinese Medical Texts on Malaysian Medical Tourism Websites." Theory and Practice in Language Studies 15, no. 6 (2025): 1938–48. https://doi.org/10.17507/tpls.1506.22.

Full text
Abstract:
Language is considered a crucial factor in the effective website communication for businesses. This study aims to conduct translation quality assessment (TQA) of Chinese translations on websites of Malaysian hospitals targeting medical tourism. Twelve websites were selected using the partner membership list from the Malaysia Healthcare Travel Council, following specific inclusion and exclusion criteria. A total of 12 text groups comprising 38,085 words were manually collected as textual data for translation quality assessment. The texts were first analyzed for their situational factors and com
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bell, Andrew, and Pedro Aguilar Torres. "Translating medical reports: Challenges and quality assurance." Medical Writing 33, no. 1 (2024): 30–32. http://dx.doi.org/10.56012/aibj6031.

Full text
Abstract:
This article discusses the challenges and quality assurance measures implemented by the authors when translating medical reports. In particular, the authors discuss the challenges posed by acronyms, handwritten and scanned text, and desktop publishing, as well as their use of computer aided translation (CAT) tools, term bases, and bilingual revision in their quality assurance workflow to ensure their translations are accurate.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rongre, Yohanis. "Word-Level Translation Techniques in Medical Terms From English into Indonesian." ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities 1, no. 1 (2018): 66–75. http://dx.doi.org/10.34050/els-jish.v1i1.4183.

Full text
Abstract:
The aim of this study was to describe the use of translation techniques and the impact of the use of translation techniques on the accuracy and acceptability of medical terms in book of the Foundation Module: the midwife in the community. The method used in this research was a mixed method design, combining quantitative and qualitative approaches as it to discuss the quantification of the frequency of translation techniques used by the translator to translate medical terms and the impact of translation techniques applied on the accuracy and acceptability of the medical term translations. The s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Medical translation"

1

Saleh, Kazi. "The role of translation competence of medical experts in the translation of English-Kurdish Medical Abstracts." Thesis, City, University of London, 2016. http://openaccess.city.ac.uk/18243/.

Full text
Abstract:
This study is an attempt to consider the role of translation competence of medical experts who are self-translating medical research abstracts from English into Kurdish. To do so, it investigates a corpus of research abstracts terminologically, syntactically and textually in order to identify and establish the translation competence of the medical experts. The study adopts the descriptive approach to translation for the purpose of its investigation within the frame of which it employs Toury’s methodology in order to analyse 65 originally written abstracts and 65 translated Kurdish abstracts. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Milder, Caitlin Michelle. "Lost in Translation: Medical Translation between the United States and Japan." Thesis, The University of Arizona, 2012. http://hdl.handle.net/10150/244492.

Full text
Abstract:
In the still-developing global medical community of the 21st century, the need for translation is rapidly becoming a prominent field. Therefore, I oriented my thesis around this task. After a semester of work on an English-Japanese medical translation, a Japanese medical translator informed me my work was difficult to comprehend. Curiosity drove me to determine what I could do to pursue a more successful translation in the future. This report begins with an analysis of the medical evolution of America and Japan and a comparison of the two medical histories. It explains the current medical cult
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Statkutė, Kotryna. "Translation Strategies Used in Translating Tess Gerritsen’s Medical Thrillers: Paulina Kruglinskienė’s translation of the Novel The Surgeon and Jonas Čeponis’ Translation of the Novel Life Support." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2014. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2014~D_20140602_084109-52751.

Full text
Abstract:
The Master Thesis “Translation Strategies Used in Translating Tess Gerritsen’s Medical Thrillers: Paulina Kruglinskienė’s Translation of the Novel The Surgeon and Jonas Čeponis’ Translation of the Novel Life Support” analyses two novels written by Tess Gerritsen (The Surgeon and Life Support) and their Lithuanian translations by Paulina Kruglinskienė and Jonas Čeponis. The following hypothesis was raised: translation by using an equivalent item and low localization strategy are the most popular and useful translation strategies in translating medical terminology. The aim of this paper is to fi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fourie, Jean. "The quality of translation regarding medical research questionnaires." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2003. http://hdl.handle.net/10019.1/53667.

Full text
Abstract:
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2003.<br>ENGLISH ABSTRACT: Little scholarly reflection has been published on the subject of medical research and translation. The aim of this study is to contribute to such literature by investigating the quality of original and retranslated medical questionnaires. The various steps medical researchers follow when translating their questionnaires are considered and discussed. Particular attention is given to questionnaires on AIDS-related topics in South Africa, as well as to the role of translation in ensuring the collection of valid data in medi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lindgren, Anna. "Semi-Automatic Translation of Medical Terms from English to Swedish : SNOMED CT in Translation." Thesis, Linköpings universitet, Medicinsk informatik, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-69736.

Full text
Abstract:
The Swedish National Board of Health and Welfare has been overseeing translations of the international clinical terminology SNOMED CT from English to Swedish. This study was performed to find whether semi-automatic methods of translation could produce a satisfactory translation while requiring fewer resources than manual translation. Using the medical English-Swedish dictionary TermColl translations of select subsets of SNOMED CT were produced by ways of translation memory and statistical translation. The resulting translations were evaluated via BLEU score using translations provided by the S
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rask, Nina. "Analysis of a Medical Translation : Terminology and cultural aspects." Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-2370.

Full text
Abstract:
<p>This analysis deals with the difficulties in translating a medical text from English into Swedish. As primary source, I have used a British textbook about geriatrics called Nursing Older People which is aimed at university students of nursing. The selected chapter is called Person-centred dementia care written by the authors Sue Davies, Barry Aveyard and Ian J. Norman. The translation difficulties have involved terminology and cultural aspects. This analysis shows how these problems were tackled by studying different translation theories, such as Munday (2001) who refers to Koller’s theory
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wiseman, N. A. R. "Translation of Chinese medical terms : a source-oriented approach." Thesis, University of Exeter, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.341344.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kronvall, Maria. "Translating emergency medicine from English to Swedish : A translation study on noun compounds in medical terminology." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-65511.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Winther, Viktor. "Translation of Clinical Rupture Risk Factors for the Biomechanics based AAA Simulations." Thesis, KTH, Skolan för teknik och hälsa (STH), 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kth:diva-214690.

Full text
Abstract:
The abdominal aorta is the largest blood vessel in the abdomen and the main supplier of blood to the lower body. An abdominal aortic aneurysm (AAA) is an unnatural enlargement of the abdominal aorta, which is a serious condition with a high risk of mortality. If the aneurysm exceeds a certain diameter or growth rate, surgical interventions are justified. Use of a diameter-based criterion has been proven to be inaccurate though since some smaller aneurysms can rupture whilst some larger aneurysms remain quiescent. A biomechanical rupture risk assessment (BRRA) that utilizes the finite element m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mashamba, Mabula. "Translation and cultural adaptation with reference to Tshivenda and English : a case study of the medical field." Thesis, University of Limpopo, 2011. http://hdl.handle.net/10386/2193.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A. (African languages)) --University of Limpopo, 2011<br>The aim of this study was to investigate the problems encountered by translators when translating medical terms from English into Tshivenda. It has been revealed in this study that the major problem that the translators are confronted with is lack of terminology in the specialized field such as Health. This problem is caused by the fact that different languages entail a variety of culture. The study revealed that most translators and lexicographers resort to transliteration and borrowing when confronted with zero-equivalence. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Medical translation"

1

Tov, David Ben Yom. Kelal qaṭan: Original Hebrew text, medieval Latin translation, modern English translation. American Philosophical Society, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sofer, Morry. Translator self-training, Spanish medical & healthcare: A practical course in technical translation. 2nd ed. Schreiber Pub., 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Maria, González Davies, ed. Medical translation step by step: Learning by drafting. St. Jerome Pub., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Collins, Susan K. French-English medical translation and terminology with specific reference to AIDS. University of Salford, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hernández, Lisa Maitland de. Emergencia!: Emergency translation manual. Delmar Thomson Learning, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sidani, Souraya. Design, evaluation, and translation of nursing interventions. Wiley-Blackwell, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

1944-, Braden Carrie Jo, ed. Design, evaluation, and translation of nursing interventions. Wiley-Blackwell, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nwosu, Uchenna. English/Igbo translation, common medical terms =: Ntapị asụsụ bekee ụfọdụ nke ndị dọkịta n'onu igbo / Uchenna Nwosu & Igbo Medical Nomenclature Group. Xlibris Corp., 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

International Symposium on Translation Methodologies and Terminologies (1986 Munich, Germany). Approaches to traditional Chinese medical literature: Proceedings of an International Symposium on Translation Methodologies and Terminologies. Kluwer Academic Publishers, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Burke, Wylie. Achieving justice in genomic translation: Rethinking the pathway to benefit. Oxford University Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Medical translation"

1

Montalt, Vicent. "Medical translation and interpreting." In Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/hts.2.med2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Montalt, Vicent. "Medical humanities and translation." In The Routledge Handbook of Translation and Health. Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003167983-11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yue, Yan. "Translation complexities." In Registerial Expertise in Traditional Chinese Medical Translation. Routledge, 2025. https://doi.org/10.4324/9781003501176-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pilegaard, Morten. "Translation of medical research articles." In Text Typology and Translation. John Benjamins Publishing Company, 1997. http://dx.doi.org/10.1075/btl.26.13pil.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Homei, Aya. "Layers of Translation." In Medical Women in the Japanese Empire. Routledge, 2025. https://doi.org/10.4324/9781003469285-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gutiérrez, Raquel Lázaro. "Natural interpreters’ performance in the medical setting." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/btl.109.14laz.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Reeves-Ellington, Barbara. "The pragmatics of medical translation." In American Translators Association Scholarly Monograph Series. John Benjamins Publishing Company, 1998. http://dx.doi.org/10.1075/ata.x.13ree.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ruuskanen, Deborah D. K. "The translation of Finnish medical texts." In Translation Studies: An Interdiscipline. John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.2.35ruu.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ruggiero, Diana. "Body Language Awareness: Teaching Medical Spanish Interpreting." In Translation, Globalization and Translocation. Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-61818-0_10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Buysschaert, Joost. "Medical terminology and discourse." In The Routledge Handbook of Translation and Health. Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003167983-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Medical translation"

1

Li, lingfeng, and QingLing Cai. "Unpaired medical image translation based on WaveUNIT." In International Conference on Algorithms, High Performance Computing and Artificial Intelligence, edited by Pavel Loskot and Liang Hu. SPIE, 2024. http://dx.doi.org/10.1117/12.3051578.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dunmire, D., and G. Keller. "Translational Corrosion Science." In SSPC 2015 Greencoat. SSPC, 2015. https://doi.org/10.5006/s2015-00014.

Full text
Abstract:
Abstract Translational science itself is not a new scientific process. Since investigative science experiments were established and results measured, basic and applied science has been translated into useful applications. However, science has not always been investigative or effectively translated into useful applications. And when it has, the translation often consumed a significant amount of time and faced considerable implementation obstacles. Because of problems with translation time and implementation obstacles, the medical profession has invested a great deal of time and effort in develo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ha, Juhyung, Jong Sung Park, David Crandall, Eleftherios Garyfallidis, and Xuhong Zhang. "Multi-Resolution Guided 3D GANs for Medical Image Translation." In 2025 IEEE/CVF Winter Conference on Applications of Computer Vision (WACV). IEEE, 2025. https://doi.org/10.1109/wacv61041.2025.00426.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Xie, Yuebin, Xiaochen He, Baoyao Yang, Fei Lyu, and Siqi Liu. "CAM-Guided Translation for Unpaired Weakly-Supervised Medical Image Segmentation." In 2024 IEEE International Conference on Multimedia and Expo (ICME). IEEE, 2024. http://dx.doi.org/10.1109/icme57554.2024.10687752.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Xiang, Yixin, Xianhua Zeng, Dajiang Lei, and Tao Fu. "MOADM: Manifold Optimization Adversarial Diffusion Model for Cross-Modality Medical Image Translation." In 2024 IEEE International Conference on Medical Artificial Intelligence (MedAI). IEEE, 2024. https://doi.org/10.1109/medai62885.2024.00057.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pengpun, Parinthapat, Krittamate Tiankanon, Amrest Chinkamol, et al. "On Creating an English-Thai Code-switched Machine Translation in Medical Domain." In Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2024. Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.findings-emnlp.351.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Xia, Yuehan, Saifeng Feng, Jianhui Zhao, and Zhiyong Yuan. "Robust Cross-modal Medical Image Translation via Diffusion Model and Knowledge Distillation." In 2024 International Joint Conference on Neural Networks (IJCNN). IEEE, 2024. http://dx.doi.org/10.1109/ijcnn60899.2024.10650498.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Li, Zexin, Yiyang Lin, Zijie Fang, Shuyan Li, and Xiu Li. "AV-GAN: Attention-Based Varifocal Generative Adversarial Network for Uneven Medical Image Translation." In 2024 International Joint Conference on Neural Networks (IJCNN). IEEE, 2024. http://dx.doi.org/10.1109/ijcnn60899.2024.10649902.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Huo, Jiayu, Sébastien Ourselin, and Rachel Sparks. "SAM-I2I: Unleash the Power of Segment Anything Model for Medical Image Translation." In 2025 IEEE 22nd International Symposium on Biomedical Imaging (ISBI). IEEE, 2025. https://doi.org/10.1109/isbi60581.2025.10981141.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bdair, Tariq, Hiba Saadeh, Ban Qaqish, Aya Sulaq, and Majdi Rawashdeh. "Medical Image-to-Image Translation with Spatial Self-Attention for Radiotherapy in Federated Learning." In 2024 Fifth International Conference on Intelligent Data Science Technologies and Applications (IDSTA). IEEE, 2024. http://dx.doi.org/10.1109/idsta62194.2024.10746985.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Medical translation"

1

Azolin, Christelle, Stephanie Martinez, Veronica Alvarez, and Tristan Vulcain. Spanish & Haitian Creole Medical Terminology: Medical Translation Pocket Booklet. Florida International Unviersity, 2023. http://dx.doi.org/10.25148/hwcom.010894.

Full text
Abstract:
Language is an essential tool in the establishment of the doctor-patient relationship and is paramount to successful outcomes. According to the U.S census, 5.7 million Hispanic and 487,632 Haitians reside in Florida. This makes Spanish and Haitian Creole the second and third most predominantly spoken languages in the state. Hispanic physicians make up 6% of physicians in the U.S., and 15% of physicians in Florida. Black physicians make up 5.7% of physicians in the U.S., and 5.6% in Florida. An estimated 15% of Black physicians in the United States are Haitian, with a larger number practicing i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Morgan, John J. Human in the Loop Machine Translation of Medical Terminology. Defense Technical Information Center, 2010. http://dx.doi.org/10.21236/ada522200.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Best, Stephanie, Clara Gaff, Natalie Taylor, and Helen Brown. Frameworks to support the implementation of genomics into clinical care. The Sax Institute, 2019. http://dx.doi.org/10.57022/daqw3432.

Full text
Abstract:
Establishing genomics within clinical practice poses many challenges. NSW Ministry of Health commissioned this review to identify frameworks that have been used to support the translation of genomic research into clinical practice. Although the literature on the use and evaluation of frameworks that have actively translated genomics from laboratory to clinical settings is limited the authors were able to draw out key themes and recommendations for NSW and possible future directions, including: a crucial need for formal evaluation of the implementation of genomic medicine in real-world settings
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sun, Lina, Yanan Han, Hua Wang, et al. MicroRNAs as Potential Biomarkers for the Diagnosis of Inflammatory Bowel Disease: A Systematic Review and Meta-analysis. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, 2022. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2022.2.0027.

Full text
Abstract:
Review question / Objective: The purpose of this systematic review was to systematically review the clinical studies regarding miRNAs as diagnostic biomarkers for inflammatory bowel disease and assess the overall diagnostic accuracy of miRNAs. Condition being studied: The symptoms of inflammatory bowel disease (IBD) are highly variable. The diagnosis of IBD must be made through medical history, physical, laboratory, radiologic, endoscopic, and histological examinations. However, these diagnostic techniques are not specific and sometimes even equivocal. Therefore, reliable biomarkers are urgent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sharpe, Timothy A. Breaking the Code to Quality Improvement of Medical Report Translations (A Retrospective Analysis). Defense Technical Information Center, 2004. http://dx.doi.org/10.21236/ada432726.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Willis, Craig. ECMI Minorities Blog. Could a new level of digitalisation offer minority language media outlets a strategy to attract a wider audience? European Centre for Minority Issues, 2022. http://dx.doi.org/10.53779/smpx1996.

Full text
Abstract:
Minority language media (MLM) faced significant disruption resulting from the digitalisation processes which brought in increased competition and challenged traditional business models. With a new wave of technological advancements in auto-translation, however, there may be opportunities to grow audience within different speaker groups. This blogpost considers the model of Scottish Gaelic broadcaster BBC Alba, which is sustained by a two-pronged strategy of content for speakers and non-speakers, concluding that other outlets, including newspapers, could utilise auto-translation tools to grow t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kapelyushnyi, Anatolyi. TRANSFORMATION OF WORD-FORMS DURING THEIR SPONTANEOUS CREATION IN LIVE TELEVISION BROADCASTIN: ADJECTIVES ADVERBS. Ivan Franko National University of Lviv, 2022. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2022.51.11409.

Full text
Abstract:
The article analyzes transformation of word-forms during spontaneous creation in live television broadcasting. Particular attention is paid to adjectives adverbs. The specific properties of adverbs makes it easier to trace general trends in their transformations, because adverbs are not burdened with many different forms and their variations, that occur in the process of word change of some other class of words at the same time adverbiatives allow to analyze in more detail the semantical and grammatical structure of speech. The main method we use is to observe the speech of live TV journalist,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tanski, Karen. The Concepts of Mother in Children's Stories in Translation from Print to Visual Media: A Content Analysis. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6667.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sri, B. Translating medical evidence into practice: Working with communities and providers to promote active management of the third stage of labour. Population Council, 2009. http://dx.doi.org/10.31899/rh5.1020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Evans, Jonathan, and Jinsil Choi. Toward diversity, equality and sustainability in streaming: Translating British media in Korea and Korean media in the UK. Final Report. University of Glasgow, Keimyung University, 2024. http://dx.doi.org/10.36399/gla.pubs.330099.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!