Academic literature on the topic 'Meghadūta (Kālidāsa)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Meghadūta (Kālidāsa).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Meghadūta (Kālidāsa)"

1

Salomon, Richard. "Concatenation in Kālidāsa and Other Sanskrit Poets." Indo-Iranian Journal 59, no. 1 (2016): 48–80. http://dx.doi.org/10.1163/15728536-05901002.

Full text
Abstract:
Concatenation, that is, the linking of successive verses of a poem by the repetition of the same or similar words, has been discussed by several scholars in relation to Vedic and Prakrit poetry, but other than a ground-breaking article published by W. Schubring in 1955, it has been insufficiently studied in classical Sanskrit kāvya. This article argues that a particular form of concatenation, involving long-distance word repetition across as many as five or even ten verses, is characteristic of the works of Kālidāsa in particular but also of Sanskrit poets in general. Like Schubring’s article, this one focuses on the Meghadūta, but uses a broader definition of scope of concatenation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tieken, Herman. "Moving To and Fro Between Alakā and Rāmagiri in Kālidāsa’s Meghadūta." Asian Literature and Translation 5, no. 1 (October 19, 2018): 1. http://dx.doi.org/10.18573/alt.28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Damrosch, David. "Contrapuntal Comparison." Journal of Foreign Languages and Cultures 6, no. 1 (June 28, 2022): 052–65. http://dx.doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201005.

Full text
Abstract:
The Eurocentrism of Comparative Literature has meant that non-European literary texts have been studied through either vague universalism or imperialist exoticism. What can correct, or complement, such orientalist knowledge is contrapuntal reading with local knowledge, to tackle cultural difference not as an anomaly but a fact to be analytically accommodated. Engaging previous theoretical work in literary studies and anthropology that have struggled with the Eurocentric foundations of scholarly disciplines, this paper presents a sample of contrapuntal reading by examining the 1976 English translation of Kālidāsa’s Meghadūta, rendered by Leonard Nathan, in the light of the 9th-century scholar Anandavardhana’s Dhvanyaloka and the extended commentary written by his follower Abhinavagupta. This comparative sample clarifies how contrapuntal reading with local knowledge can balance Eurocentric and orientalist readings of non-Western literary traditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rao, Anusha. ":The Cloud of Longing: A New Translation and Eco-Aesthetic Study of Kālidāsa’s Meghadūta." Journal of Religion 104, no. 2 (April 1, 2024): 239–41. http://dx.doi.org/10.1086/728858.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Veluthat, Kesavan. "Towns in Kalidāsa’s Kāvyas and the Thesis of Urban Decay." Studies in People's History, March 29, 2024. http://dx.doi.org/10.1177/23484489241233667.

Full text
Abstract:
This essay tries to look at the way in which Kālidāsa approaches towns in his three kāvyas: Meghadūta, Kumārasaṁbhava and Raghuvaṁśa. Most of the descriptions are stereotypical, using stock phrases and formulaic expressions, some of them straight from texts like the Arthaśāstra. However, there is one city that is described somewhat realistically—Ayodhya, which was deserted following Rāma’s departure. Both these—the stereotypes of prosperous towns and the realism of a decayed town—fit into the pattern of ‘urban decay’ presented by historians on the basis of archaeological evidence, a landmark in Indian historiography.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Meghadūta (Kālidāsa)"

1

Kālidāsa, ed. Meghadūta of Kālidāsa. Delhi: New Bharatiya Book Corp., 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Slob-gñer-khaṅ, Sa-rā Bod-kyi Mtho-rim, ed. Sprin gyi pho nãʼi dpyad gźi bsdu sgrig. Sa-rā]: Sa-rā Bod-kyi Mtho-rim Slob-gñer-khaṅ nas ʼgrem spel byas, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Unni, N. P., 1936- editor, Rana Dilip Kumar editor, Kālidāsa, Kālidāsa, and Chinmaya International Foundation Shodha Sansthan, eds. Meghasandeśa of Kālidāsa: Text and English translation with twelve Sanskrit commentaries : Pañjikā of Vallabhadeva, Bālabodhinī of Sthiradeva, Pradīpa of Dakṣiṇāvartanātha, Cāritravardhinī of Caritravardhana, Sañjīvinī of Mallinātha, Śiṣyahitaiṣiṇī of Lakṣmīnivāsa, Vidyullatā of Pūrṇasarasvatī, Sumanoramaṇī of Parameśvara, Subodhā of Bharatasena, Sugamānvayavṛtti of Sumativijaya, Meghadūtaṭīkā of Kṛṣṇnapati, Rasadīpinī of Jagadhara. Ernakulam, Kerala, India: Chinmaya International Foundation Shodha Sansthan, 2016.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ṭelara, Śarmilā. Kālidāsa racita "Meghadūta" ke virahī gītoṃ kā svarāṅkana. Nivāī: Navajīvana Pablikeśana, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

author, Tripathy P. C., Kālidāsa, and Kālidāsa, eds. Meghadutam of Kalidasa. Gurgaon: Shubhi Publications, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Jatindrabimal, Chaudhuri, and Bharatamallika, eds. The Meghadūta of Kālidāsa: With commentary Subodhā of Bharata Mallika. Kolkata: Sanskrit Sahitya Parishat, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kālidāsa. The Meghadūta of Kālidāsa: With commentary Subodhā of Bharata Mallika. Kolkata: Sanskrit Sahitya Parishat, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

translator, Ratha Śrīnivāsa 1933, Tripāṭhī Mithilāprasāda 1950 editor, Kālidāsa, and Kālidāsa, eds. Sacitra Meghadūtam: Prati śloka para ādhārita raṅgīna citroṃ sahita. Ujjain: Kālidāsa Saṃskr̥ta Akādamī, Ma. Pra. Saṃskr̥ti Parishad, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Saqirengui. Tianzhu yun yun: "Yun shi" Menggu wen yi ben yan jiu. Shanghai: Shanghai gu ji chu ban she, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jarow, E. H. Rick. The Cloud of Longing. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197566633.001.0001.

Full text
Abstract:
The Cloud of Longing is a full-length study and translation of the great Sanskrit poet Kālidāsa’s famed Meghadūta (literally: The Cloud Messenger) with a focus on its interfacing of nature, feeling, figurative language, and mythic memory. While the Meghadūta has been translated a number of times, the last “almost academic” translation was published in 1976 (Leonard Nathan, The Transport of Love: The Meghadūta of Kālidāsa). Barbara Stoler Miller, my graduate mentor at Columbia University, oftentimes remarked that it was time for a new translation of the text. This volume, however, is more than an Indological translation. It is a study of the text in light of both classical Indian and contemporary Western literary theory, and it is aimed at lovers of poetry and poetics and students of world literature. It seeks to widen the arena of literary and poetic studies to include classic works of Asian traditions. It also looks at the poem’s imaginative portrayals of “nature” and “environment” from perspectives that have rarely been considered.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Meghadūta (Kālidāsa)"

1

Jarow, E. H. Rick. "The Meghadūta of Kālidāsa." In The Cloud of Longing, 11–36. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197566633.003.0002.

Full text
Abstract:
This chapter offers a verse by verse translation of the Meghadūta, which is at once poetic and scrupulously accurate. The translation highlights the landscapes visited by the Cloud, their mytho-historical significance, and the fluid blending of language, image, feeling, and form. The entire journey is taken over the pathos of loss, which accounts for the gently stepping meter of the poem that was said by Sanskrit poeticians to be suitable for “love in separation” and was equated with certain landscapes and seasons of the year. Footnotes are provided that explain names, place, and other references in the poem that may be unfamiliar to an English reader.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Jarow, E. H. Rick. "Introduction." In The Cloud of Longing, 1–10. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197566633.003.0001.

Full text
Abstract:
This chapter makes a case for the study of the Meghadūta within the study of world literature and literary visions of the environment. It discusses the sensibilities of classical Indian poetry (kāvya) and gives an overview of the history of studies of Indian poetry in the West. The next section summarizes the plot and structure of the Meghadūta, Kālidāsa’s celebrated lyric poem about the imagined journey of a cloud through the landscape of India to deliver a message from the protagonist (Yaksha) to his absent beloved. The “tantric sensibility” of the text is discussed along with the importance of the poem’s vision of the natural world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography