Academic literature on the topic 'Métaphore'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Métaphore.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Métaphore"

1

Chatelain-Ponroy, Stéphanie, Carole Donada, and Olivier Vidal. "Métaphores en sciences de gestion." Revue Française de Gestion 47, no. 301 (November 2021): 63–75. http://dx.doi.org/10.3166/rfg.2021.00590.

Full text
Abstract:
Comment étudier l’évolution des métaphores et leur utilisation en sciences de gestion ? Si la généralisation de l’utilisation d’une métaphore conduit à transformer la métaphore « vive » en métaphore « morte », alors toute nouvelle métaphore n’est-elle pas condamnée à disparaître ? Ce dossier accueille cinq articles qui contribuent, chacun à leur manière, au débat en apportant des éclairages complémentaires et nuancés à la question initiale. Au-delà, ces contributions montrent que les métaphores ne servent pas uniquement à décrire le monde des organisations mais sont parfois un outil méthodologique de recherche.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dirhan, Rizka Raefanti, Balduin Pakpahan, and Jubliana Sitompul. "LA MÉTAPHORE DANS LES POÈMES FRANÇAISES D’ARTHUR RIMBAUD." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 7, no. 1 (October 9, 2018): 525. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v7i1.10936.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour but de savoir les types de métaphores et les outils de la figure de style de métaphore dans les poèmes Françaises d’Arthur Rimbaud. La théorie utilisée dans cette recherche est la théorie d’Ullmann dans Jean-Philippe Magué (2009:21) et Lundquist (1983). La méthode utilisée est descriptive qualitative. La source de donnée utilisée est les poèmes Française d’Arthur Rimbaud. Le résultat montre qu’il y a 58 figures de styles de métaphores qui se composent 19 métaphores anthropomorphiquess, 30 métaphores concrets ou l’abstraits, 3 Métaphores animalières et 6 métaphoressynesthétiques. Cette recherche concentre sur l’utilisation des métaphores dans dix poèmes, ce sont: Le bateau ivre, Mémoire, Soleil et chair, L'étoile a pleuré rose, Roman, Les chercheuses de poux, Bruxelles, Ma bohème, Rêvé pour l'hiver et Les étrennes des orphelins. le type plus fréquent dans les poèmes est la métaphore concret ou l’abstrait. On a trouvé quelques outils de métaphore qui utilisent dans les poèmes françaises d’Arthur Rimbaud comme: le comparé et le comparant. En poème, le comparé est absent et il n’y a que le comparant mais dans le poème il se trouve quand même un comparant et un comparé directement.Les mots clés: la figure de style, la métaphore, les poèmes d’Arthur Rimbaud.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Regattin, Fabio. "Quand « la traduction est un jeu » : métaphores ludiques dans le discours contemporain sur la traduction." TTR 26, no. 1 (June 22, 2016): 221–54. http://dx.doi.org/10.7202/1036956ar.

Full text
Abstract:
Depuis quelques années, la métaphore suscite un intérêt croissant en traductologie. Cependant, les chercheurs se concentrent en général sur la traduction interlinguale des métaphores ou répertorient des métaphores de l’acte traductif récurrentes à un moment donné de l’histoire. Dans notre article, nous proposons plutôt l’analyse approfondie d’un seul rapprochement métaphorique (celui qui relie la traduction et le jeu) et ses occurrences dans les écrits contemporains sur la traduction. Après une discussion des concepts de « métaphore » et d’« analogie », nous présenterons une sélection d’études qui, à l’époque de la traductologie dite « scientifique », ont relié la sphère ludique et la traduction. Ces études ont été rangées dans trois catégories : traduction comme jeu, traduction comme un certain type de jeu, traduction ludique de textes ludiques ou de jeux de mots. L’exposition de ces données est suivie de leur systématisation, qui permet de répondre à la question suivante : comment des visions qui s’avèrent très différentes peuvent-elles coexister sous la même formulation de base, à savoir la métaphore prédicative « la traduction est un (type de) jeu » ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cambron, Micheline, and André G. Roy. "Vie culturelle : la turbulence comme métaphore." Globe 15, no. 1-2 (March 6, 2013): 201–29. http://dx.doi.org/10.7202/1014632ar.

Full text
Abstract:
La connaissance historique a été marquée depuis ses débuts par quelques métaphores clés, offrant du passage du temps et des changements historiques des images d’une grande portée heuristique. En ce qui concerne l’histoire de la vie culturelle, les métaphores usuelles se sont graduellement émoussées : elles ne sont plus « vives » (Ricoeur). Après un bref examen de ces diverses métaphores usées, nous proposons une nouvelle métaphore, celle de la turbulence, dont nous examinons le potentiel métaphorique à partir des modèles en dynamique des fluides, en suggérant des applications théoriques fondées sur quelques questions en histoire de la vie culturelle québécoise.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Castant, Alexandre. "Figures en forme d’images : Arcimboldo, Weston, Welles." Figures de l'Art. Revue d'études esthétiques 5, no. 1 (2001): 37–46. http://dx.doi.org/10.3406/fdart.2001.1235.

Full text
Abstract:
Parmi les figures rhétoriques, et plus particulièrement les tropes, la métaphore consiste à articuler l’écart qui réside, dans la langue, entre le sens littéral et le sens figuré, sur l’analogie, la ressemblance, le “voir comme”. Part visuelle du discours, la métaphore fait une image avec des mots. Ainsi pour André Breton et les surréalistes, des visions inédites partent en “fusées” dès lors que s’opère l’analogie commandant métaphores et comparaisons. Avec précautions scientifiques Ernst Gombrich, dans Méditations sur un cheval de bois et autres essais sur la théorie de l’art, a étudié la métaphore dans les arts visuels et sa recherche est le point de départ de ce texte qui approche la part figurée, et notamment métaphorique, de certaines oeuvres. Surcodé, déjà analysé comme un espace métaphorique ou explicitement lié aux relations entre le texte et l’image, l’art d’ArcimboIdo, d’Edward Weston ou d’Orson Welles propose les enjeux de cette figure dans l’art. Traversant différents médiums, la métaphore apparaît alors moins comme l’utopie du langage que comme celle d’une image, travaillant l’univers des formes, dont la modernité reste l’enjeu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kirmayer, Laurence J. "La folie de la métaphore." Anthropologie et Sociétés 17, no. 1-2 (September 10, 2003): 43–55. http://dx.doi.org/10.7202/015250ar.

Full text
Abstract:
Résumé La folie de la métaphore Des travaux récents en sciences cognitives indiquent que les constructions conventionnelles et novatrices de l'expérience sont médiatisées par des concepts métaphoriques. Les métaphores relient les significations sensorielles, affectives et conceptuelles au point que même des concepts abstraits en sont tramés et contribuent aux expériences corporelles et sociales. À travers le cas d'une femme souffrant de sensations de flottement, j'illustre dans cet article comment la theorie de la métaphore intègre les aspects sociaux et corporels de l'expérience de la maladie. Cette approche pourrait lier les explications constructivistes et réalistes de la maladie et situer ainsi les processus symboliques et imaginaires à l'intérieur d'un monde partagé de substance et de sentiment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bardelmann, Claire. "Une anatomie du désordre : métaphores musicales du corps dans le théâtre élisabéthain." Moreana 43 & 44 (Number, no. 4 & 1-2 (March 2007): 132–49. http://dx.doi.org/10.3366/more.2007.43-44.4_1-2.8.

Full text
Abstract:
Résumé La conception arithmético-musicale de l’univers à la Renaissance, connue sous le nom de musique des sphères, informe par analogie les représentations du corps. Par analogie encore, la musique instrumentale est une expression symbolique privilégiée du corps harmonieux, reproduisant dans le microcosme les proportions parfaites de l’architecture du monde. Les métaphores musicales sont donc, dans la littérature théorique, des codifications fréquentes de la dialectique de l’ordre et du désordre, reflétée par les images du corps harmonieux ou, au contraire, «dissonant». Cette métaphore du corps instrumentalisé est importante au théâtre, où elle traduit particulièrement l’idée de désordre, dans le microcosme, mais aussi le corps politique, comme le montre notamment l’étude de la métaphore des cloches. Les métaphores musicales du corps sont également intégrées à la structure dramatique, comme le montre l’exemple de Péricles et de Richard II.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bălă, Laurențiu. "La Métaphore de l’Alcool dans l’argot roumain." Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica, no. 14 (December 30, 2019): 33–45. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.14.04.

Full text
Abstract:
Notre article vise à traiter le champ lexical de l’alcool, extrêmement riche dans tout argot, donc dans l’argot roumain aussi. Sans prétendre à être exhaustif, chose pratiquement impossible dans les conditions d’une véritable pléthore de terminologies véhiculées dans ce domaine, nous nous arrêterions à une série de métaphores désignant l’alcool, les plus connues mais surtout les plus surprenantes. Ces métaphores et constructions métaphoriques prouvent que l’inventivité des utilisateurs d’argot est inépuisable. Ainsi, grâce à l’idée profondément enracinée dans la pensée populaire des Roumains, que l’alcool est un médicament, ce que nous avons appelé la « métaphore médicale » est très bien représentée dans l’argot roumain (par exemple, doctorie (de docteur ‘docteur’, ‘médecin’ + suf. -ie) signifie ‘boisson spiritueuse’). Religieux, surtout au niveau déclaratif, les Roumains utilisent également le vocabulaire religieux pour employer des mots auxquels ils attribuent… une signification alcoolique : agheasmă (< sl. agiazma ou ngr. αγιασμα – agiásma) ‘eau bénite’ signifie également ‘boisson spiritueuse’ et fait partie de la « métaphore religieuse ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Williams Camus, Julia T. "An Approximation to the Ideological Basis of Metaphors Used for Cancer in the English and Spanish Press." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, no. 1 (April 1, 2009): 171–201. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.1.08wil.

Full text
Abstract:
La métaphore est un outil très employé dans les articles de divulgation du cancer dans la presse parce que les processus par rapport à l’origine et la dissémination de la maladie restent relativement inconnus. Comme la métaphore implique nécessairement un système de correspondances partielles entre domaines, aussi que l’adoption d’une perspective particulière, elle est étroitement liée à l’idéologie. Cette étude examine la dimension idéologique des métaphores du cancer dans la presse britannique et espagnole dans deux corpus comparables, chacun composé de 34 articles. Les métaphores utilisées ont été identifiées et analysées en tenant compte de l’emploi de relèvement et occultation avec chaque système figuratif. L’étude met en évidence 15 métaphores conceptuelles dans les corpus. La comparaison de ces métaphores permet d’établir des différences transculturelles. La moyenne est de 3 thèmes métaphoriques par texte dans le corpus anglais et de 3,6 dans le corpus espagnol. Les métaphores les plus fréquentes dans les deux corpus sont LE CANCER C’EST LA GUERRE, LES CELLULES CANCEREUSES SONT HUMAINES, LES CELLULES CANCEREUSES SONT DES MACHINES. Les tropes apparaissent combinés pour réaliser trois fonctions principales: attirer l’attention du lecteur, fonction explicative, et fonction structurelle. Certaines images sont aussi privilégiées selon l’aspect du cancer traité dans le texte.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Boisselier, Pauline, Aude Deville, and Hervé Dumez. "La transformation du secteur associatif." Revue Française de Gestion 47, no. 301 (November 2021): 127–41. http://dx.doi.org/10.3166/rfg.2021.00592.

Full text
Abstract:
L’objectif de ce papier est de comprendre l’évolution d’un secteur d’activité, celui des associations à but social. Ce secteur a subi une profonde transformation, celle du changement de son mode de financement. Partant de la théorie de la métaphore de Ricœur, la recherche repère les métaphores utilisées par les acteurs pour penser cette transformation. L’étude des entretiens met en évidence des métaphores vives, des métaphores mortes, et des métaphores semi-vives qui expriment le positionnement des acteurs vis-à-vis des changements en cours dans le secteur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Métaphore"

1

Renault, Jean-Baptiste. "Théorie et esthétiques de la métaphore : la métaphore et son soupçon, entre correspondances et dissemblances, métaphores linguistiques et iconiques." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00916648.

Full text
Abstract:
Il faut reprendre à nouveaux frais la question de la métaphore, (re)définir les contours de la figure d'analogie, pour la sortir de la confusion où l'ont jetée la coupure instituée avec la comparaison et, plus largement, sa théorisation comme substitution d'un mot à un autre, mais aussi pour mettre à l'épreuve la notion de métaphore au cinéma. Il s'agit donc de questionner l'unité du " processus métaphorique ", de trouver le bon niveau permettant de rendre compte de ses pouvoirs, de sa dynamique, et pour cela de refuser l'approche mutilante, sans cesse renaissante, de la rhétorique traditionnelle aussi bien que celles qui diluent sa richesse dans les mécanismes de l'inconscient ou les processus interprétatifs des seuls lecteurs ou spectateurs. La métaphore fait alors apparaître des traits qui indiquent à quel point il est légitime de discerner des formes iconiques à côté des formes linguistiques : elle peut notamment être comprise comme un montage d'expériences, de situations éprouvées, au moins fictivement. Pour arriver à cette conception de la métaphore comme dialogue entre séries d'objets de pensée, comme prédication paradoxale, il paraît nécessaire de renverser l'approche traditionnelle qui consiste à faire de la métaphore conventionnelle le modèle de la théorie, et de la métaphore vive un cas particulier, mais aussi d'interroger les liens entre métaphore, symbole et concept et de souligner comment, depuis Aristote, le modèle proportionnel, authentiquement analogique, est systématiquement écrasé par le modèle sémiotique. Ainsi rénovée, cette conception de la métaphore apparaît fructueuse pour l'analyse des œuvres, comme La Ligne Générale d'Eisenstein.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stellardi, Giuseppe. "Métaphore et philosophie." Paris 1, 1990. http://www.theses.fr/1990PA010505.

Full text
Abstract:
Il s'agit en même temps d'une étude sur la métaphore et d'un questionnement sur le statut du discours philosophique. La métaphore est décrite comme le résultat d'une interférence entre deux contextes actualisés contre l'écran d'un texte. L'analyse de certains textes de Jacques Derrida et Martin Heidegger permet d'y voir à l'œuvre un fonctionnement anormal de la métaphore et de tirer certaines conclusions quant à la structure de la philosophie en tant que mode de discours. La philosophie est envisagée ici comme le mode de discours qui, sous la poussée d'une pulsion éthique fondatrice et fondamentalement injustifiable, prend en charge des régions discursives soustraites à l'emprise des procédures de vérification scientifiques, sans pour autant renoncer à la recherche d'une vérité rationnelle
This dissertation is, at the same time, a study on metaphor and an investigation on the structure of the philosophical discourse. Metaphor is seen as the result of the interference between two contexts activated simultaneously against the screen of a text. The analysis of certain texts of Jacques Derrida and Martin Heidegger reveals anomalies in the functioning of metaphors there and allows us to draw some conclusions concerning the structure of the philosophical discourse. Philosophy is seen as the type of discourse that, under the pressure of a fundamentally ethical pulsion, strives to take rational control of discourse areas uncontrollable by means of scientific procedures
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gréa, Philippe. "La théorie de l'intégration conceptuelle appliquée à la métaphore et la métaphore filée." Phd thesis, Université de Nanterre - Paris X, 2001. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00813135.

Full text
Abstract:
La métaphore est un concept porteur d'une double instabilité : définitoire et phénoménale. Notre travail débutera donc par une analyse épistémologique du champ théorique de la métaphore. Deux approches générales de la métaphore, distinctive et non distinctive, seront envisagées en détail. Nous serons alors amenés à tourner notre attention vers les approches textuelles de la métaphore. Nous prendrons comme base de travail les concepts de l'intégration conceptuelle mais non sans avoir préalablement établi un travail critique qui prend en compte les concepts de la sémantique indexicale et interprétative : (1) Nous réduirons la région d'application de l'intégration à la seule métaphore. Deux logiques distinctes interviendront désormais : logique de conformité vs. logique d'intégration (2) Nous réduirons la force de la référence, qui détermine pour l'essentiel le contenu des espaces mentaux, en faisant appel aux représentations sémiques (3) Nous montrerons que les espaces initiaux, loin d'être donnés, sont construits à l'intérieur d'une activité de thématisation. Après une description du cas de l'énoncé absurde, notre raisonnement nous amènera à considérer que toute métaphore est, nécessairement, une métaphore filée. Nous bénéficierons ainsi d'une délimitation claire de notre objet : la métaphore se fonde sur le déploiement de deux thématiques volontairement distinguées, deux thématiques dont les éléments thématisés présentent l'intérêt de pouvoir être réintégrés dans un nouvel espace pour produire un grand nombre d'implicitations nouvelles et originales. Une fois l'objet délimité, nous explorerons ses propriétés formelles. Nous mettrons ainsi en relief la nature conviviale de la métaphore filée et préciserons son impact sur le degré d'optimalité d'un réseau d'intégration. Nous appliquerons enfin notre appareil théorique au parler ordinaire et à la poésie surréaliste : deux types extrêmes de donnée qui nous permettront d'affiner nos concepts et de vérifier leur validité.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Boudad, Abdelaziz. "Problèmes du sens figuré en arabe écrit : la métaphore : aspects grammatico-rhétoriques : la métaphore." Paris 5, 1993. http://www.theses.fr/1993PA05H063.

Full text
Abstract:
Dans la première partie de ce travail, nous traitons, de la relation sens figure sens métaphorique a travers l'examen du : - champ linguistique occidental : approches sémique, relationnelle, générative et pragmatique. - champ oriental classique et contemporain selon les conceptions théologique, grammaticale, rhétorique, orientaliste, générativiste et pragmatique. Dans la seconde partie, nous nous appuyons sur des approches linguistiques pour élaborer une nouvelle classification des catégories du sens figure en arabe écrit que nous substituons à la classification conduise des rhétoriciens arabo-musulmans. En conclusion, nous proposons un modele de l'enonciation metaphorique, synthèse des approches grammatico-rhetoriques, lexico-syntaxiques et semanticopragmatiques. Nous rappelons également l'importance du phénomène analogique très distinctif de la métaphore dans le développement des capacités cognitives de l'enfant et ses conséquences pédagogiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Notari, Christiane. "Métaphore de l'ordinateur et linguistique cognitive." Toulouse 2, 2008. http://www.theses.fr/2008TOU20004.

Full text
Abstract:
La métaphore de l’ordinateur règne au cœur des sciences cognitives. Elle prend sa source dans la théorie mathématique de la calculabilité, et assimile depuis l’avènement de l’ordinateur matériel, l’esprit au logiciel, et le cerveau au matériel d’un ordinateur. Les sciences cognitives ont pour devise : penser c’est calculer, et pour emblème, l’artéfact technologique qu’est l’ordinateur, calculateur par excellence. La linguistique cognitive, initiée par Noam Chomsky, adhère au paradigme computationnel des sciences cognitives, et a pour clé de voûte l’affirmation que la syntaxe est équivalente à un calcul. Chomsky utilise explicitement la métaphore de l’automate dans ses premiers travaux, puis implicitement la métaphore de l’ordinateur dans ses travaux ultérieurs, pour construire sa théorie du langage. Il prétend faire une théorie de la connaissance, alors qu’il ne fait que simuler certaines régularités syntaxiques avec des outils mathématiques. À son corps défendant peut-être, il fait donc de l’intelligence artificielle, mais n’explique rien quant au fonctionnement de l’intelligence réelle et du langage. Le cerveau n’est pas un ordinateur. Cette mauvaise métaphore occulte une de ses propriétés fondamentales : la conscience qui donne accès à la connaissance. L’objectif de cette thèse est de mettre au jour les fondements du paradigme computationnel, de présenter les limites de la linguistique chomskyenne, et de montrer sa totale inadéquation pour une théorie de la connaissance et du langage
The computer metaphor is pervasive within cognitive science. It originated in the mathematical computability theory and, since the invention of the material entity, the computer, likens the mind to the software, and the brain to the hardware of the machine. Cognitive science has a motto: thinking is computing, and an emblem, the technological artefact as represented by the computer, the calculator par excellence. Cognitive Linguistics, initiated by Noam Chomsky, adheres to the computational paradigm of cognitive science, and its keystone is the statement that syntax is equivalent to computation. Chomsky explicitly uses the automaton metaphor in his first works, and then the computer metaphor implicitly in his later works, in order to build his theory of language. He claims to have made a theory of knowledge, but he only simulates some regular syntactic structures with mathematical tools. Perhaps unintentionally then, is he doing artificial intelligence, but he does not explain anything about the working of natural intelligence and language. The brain is not a computer. This misleading metaphor disregards one of the brain’s fundamental properties: consciousness, which gives access to knowledge. The aim of this thesis is to explore the bases of the computational paradigm, to present the limits of chomskyan linguistics, and to show its total inadequacy for a theory of knowledge and language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Barbosa, del Aguila Fabyola Rebbeka. "Violence, métaphore poétique et spectaculaire : le bouleversement créateur des êtres en violence." Thesis, Paris 8, 2017. http://www.theses.fr/2017PA080122/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse tente d’appréhender la violence en adoptant une nouvelle optique où elle se distingue de l’agression et du barbarisme auxquels elle est souvent rattachée, dans le but de discerner le moment d’une possible intervention d’une action engageante. De cette manière, la figure du témoin s’avère primordiale dans la résonance qui permet d’établir un rapport d’ouverture vers autrui. Ce qui nous renvoie à une exploration sur l’ouverture du poétique aux espaces-temps de réalités possibles cachées dans l’aveuglement des regards figés. Parmi les outils possibles d’un témoignage engagé, cette thèse s’appuie sur la métaphore poétique, qui dans les arts vivants peut se manifester au-delà du texte par la sonorité, le corporel et la mise en scène, ce qui nous révèle une nouvelle métaphore dans l’intersection du poétique, de la métaphore, de la théâtralité et du spectaculaire. La métaphore spectaculaire, est ainsi une sorte de transposition de la spectacularité de la vie dans les manifestations artistiques au moyen de métaphores poétiques présentées par des êtres qui émanent d’une théâtralité dont le caractère présence-absence s’avère constant. Par conséquent, trois exemples sont mobilisés afin d’illustrer la transcendance de la violence, en tant qu’énergie bouleversante, par des métaphores poétiques : la vie et œuvre d’un poète brésilien méconnu du grand public (non publié par des maisons d’éditions), Edvair Ribeiro dos Santos ; la pièce Odisea du Teatro de los Andes de Bolivie, qui marque la rupture du groupe ; et le film autobiographique La danza de la realidad du réalisateur Chilien Alejandro Jodorowsky
This thesis attempts to apprehend violence by adopting a new perspective in which it differs from the aggression and barbarism to which it is often related, in order to discern the moment of a possible intervention of an engaging action. In this way, the figure of the witness is essential in the resonance that makes it possible to establish a relationship of openness with others. This brings us back to an exploration of the openness of poetics to the spacetimes of possible hidden realities in the blindness of frozen looks. Among the possible tools of a committed witness, this thesis is based on the poetic metaphor, which in the living arts can manifest itself beyond texts by the sonority, the corporeal, the scenography and the direction, which reveals a new metaphor in the intersection of the poetics, the metaphor, the theatricality and the spectacular. The spectacular metaphor is thus a sort of transposition of the spectacularity of life into artistic manifestations by means of poetic metaphors presented by beings who emanate from a theatricality whose presence-absence character is constant. Consequently, three examples are used to illustrate the transcendence of violence, as a shattering energy, by poetic metaphors: the life and work of a Brazilian poet who is unknown to the general public (not published by publishing houses), Edvair Ribeiro dos Santos; the play Odisea of the Teatro de los Andes in Bolivia, which marks the breakup of the group; and the autobiographical film La danza de la realidad by Chilean director Alejandro Jodorowsky
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ben, Larbi Sara. "La traduction de la métaphore en poésie : ses difficultés et son évaluation." Thesis, Université de Lorraine, 2014. http://www.theses.fr/2014LORR0218.

Full text
Abstract:
Nous entreprenons la traduction de la métaphore procédant à l’analyse d’un corpus à trois codes linguistiques l’anglais, l’arabe et le français, différents par leur système et leur usage linguistique. Dans quelle mesure la métaphore a-t-elle été traduite sans être défigurée ? Nous avons analysé la métaphore dans une étude comparée de l’anglais au français du poète Thomas Stearns Eliot vers Pierre Leyris dans La Terre vaine, Mercredi des cendres, et de l’arabe au français du poète Mahmoud Darwich vers le traducteur Elias Sanbar dans Pourquoi as-tu laissé le cheval à sa solitude ? Ne t’excuse pas et Comme des Fleurs d’amandier ou plus loin. Toutefois, notre thèse s’articule autour de trois parties : la première repense la métaphore en évaluant ses définitions en langue, en grammaire traditionnelle, en rhétorique et en définissant ses caractéristiques en linguistique, la deuxième, afin de pallier les difficultés de traduire la métaphore en poésie, nous avons posé le postulat de reclasser les six types de métaphores en deux : commune et particulière, la troisième aboutit aux stratégies. Traduire la métaphore est interrogé à l’aune de la linguistique contrastive et de traduction: l’échantillon, composé de 30 obstacles, montre que les traducteurs Leyris et Sanbar partagent les mêmes problèmes : l’ordre lexico-sémantique, le lexique inapproprié ou la création d’une nouvelle unité lexicale et l’approche de traduction de la métaphore prouve que les traducteurs recourent à trois stratégies : la traduction par un même référent, par un différent référent et la conversion. Lançons la question cruciale : la métaphore commune traduisible de l’anglais au français serait-elle modélisable ?
We undertake to study the metaphor translation carrying out corpora in three linguistics codes: English, Arabic and French different by their system and their linguistic use. To what extent the metaphor has it been translated without being disfigured? We analyse in a comparative study the metaphors translated from English into French of the poet Thomas Stearns Eliot by Pierre Leyris in The Waste Land, Ash Wednesday, and Ariel Poems putting the verse in the standard English. We also study Mahmoud Darwich metaphors translated From Arabic into French by Elias Sanbar in three poetry books: Why do you let the horse to loneliness? Don’t apologize and as an almond tree flowers or farther. However, our thesis is divided into three chapters: firstly, we rethink the metaphor by evaluating its definitions in language, traditional grammar, rhetoric and it redefines the metaphor features linguistically. Secondly, in order to solve the difficulties metaphor translation in poetry, we postulate reclassifying six metaphor rhetoric variations in two sets: common metaphor and particular one. Thirdly, it postulates many kinds of metaphor translation strategies. Translate the metaphor can be asked in the contrastive linguistic and traductological perspective explaining the translator difficulties. The sample, composed of 30 difficulties, shows that the translators Leyris and Sanbar share the same problems: the lexicon and semantic order, the lexicon inappropriate or the creation of a new lexical unit and the translation approach of the metaphor proves that the translators highlight three strategies: the translation by the same reference, the different reference and the conversion. In order to achieve the results, we ask this following question: common metaphor translation from English into French, would it be modeled?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kim, Young-Ran. "La métaphore : son fonctionnement et sa traduction." Aix-Marseille 1, 1987. http://www.theses.fr/1987AIX10089.

Full text
Abstract:
Nous avons mis en evidence notre definition de la metaphore et tous les problemes lies a l'opposition des sens propre figure dans le premier chapitre. La notion de metaphore ne s'oppose pas a l'allegorie, au proverbe ou au symbole mais au contraire qu'ils se trouvent dans le champ de la metaphore. La metaphore qui met en jeu l'opposition sens propre sens figure, comme une regle d'utilisation normale linguistico-stylistique peut etre caracterisee comme un systeme de processus indirect comme le symbole et le signe du point de vue semiotico-systematique. Nous avons qualifie la metaphore comme une faculte intellectuelle propre a l'homme sur le plan logico-pragmatique. Le deuxieme chapitre est consacre a montrer que le fonctionnement de la nature et de la propriete des metaphores de la totalite d'un texte varie selon l'orientation prise sur un theme ou une structure globale. L'importance de la metaphore dans l'oeuvre litteraire et dans la pratique linguistique de tous les jours justifie la necessite d'une recherche sur la traduction de la metaphore. Les troisieme et quatrieme chapites ont ete consacrees aux differences theoriques de la traduction generale et de la metaphore ainsi qu'a la pratique de la traduction. La majorite des modifications et des abandons de la metaphore dans la traduction est fondee sur le mode d'interpretation et sur la variete de comprehension de la metaphore de chaque traducteur. Ce phenomene nous a permis de proposer trois orientations de la traduction: "neutre", " esthetique" , "poietique". Nous avons teste la validite de la distinction des deux etapes de la traduction:"neutre", "esthetique" pour dix poemes francais et dix poemes
We have shown clearly our definition of the metaphor and of all the problems assciated with the opposition of the literal figurative meaning in the first chapter. The notion of metaphor dose not conflict with allegory, proverb or symbolism but, on the contrary, they are incluted in the field of metaphor. The metaphor which puts into play opposition of the literal meaning figurative meaning, as a rule normal linguistic-stylistic utilization may be characterized as a system of an indirect process like the symbol and the sign from a semiotic-systematic point of view and as an interllectual faculty proprer to mankind from logic-pragmatic stand point. The second chapter was given to showing that the operation of the nature and of the property of metaphors of a text in its totality varies according to the orientation taken by a theme or by a global structure. The importance of the metaphor in literary works and in everyday linguistic practice bears out the necessity of research into the translation of the metaphor. We have studied the theoretical differences of translation in general and of the metaphor as well as the practice of translation in the third and fourth chapters. The majority of the modifications and desertions of the metaphor in translation is founded on the mode of interpretation and on the variety of understanding of the metaphor of each translation. This phenomenon allows us to propose three orientations of translation: "neutral", "esthetique", and "poietique". We have
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Schulz, Patricia. "Description critique du concept traditionnel de "métaphore"." Paris, EHESS, 2000. http://www.theses.fr/2000EHES0093.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ben, Larbi Sara. "La traduction de la métaphore en poésie : ses difficultés et son évaluation." Electronic Thesis or Diss., Université de Lorraine, 2014. http://www.theses.fr/2014LORR0218.

Full text
Abstract:
Nous entreprenons la traduction de la métaphore procédant à l’analyse d’un corpus à trois codes linguistiques l’anglais, l’arabe et le français, différents par leur système et leur usage linguistique. Dans quelle mesure la métaphore a-t-elle été traduite sans être défigurée ? Nous avons analysé la métaphore dans une étude comparée de l’anglais au français du poète Thomas Stearns Eliot vers Pierre Leyris dans La Terre vaine, Mercredi des cendres, et de l’arabe au français du poète Mahmoud Darwich vers le traducteur Elias Sanbar dans Pourquoi as-tu laissé le cheval à sa solitude ? Ne t’excuse pas et Comme des Fleurs d’amandier ou plus loin. Toutefois, notre thèse s’articule autour de trois parties : la première repense la métaphore en évaluant ses définitions en langue, en grammaire traditionnelle, en rhétorique et en définissant ses caractéristiques en linguistique, la deuxième, afin de pallier les difficultés de traduire la métaphore en poésie, nous avons posé le postulat de reclasser les six types de métaphores en deux : commune et particulière, la troisième aboutit aux stratégies. Traduire la métaphore est interrogé à l’aune de la linguistique contrastive et de traduction: l’échantillon, composé de 30 obstacles, montre que les traducteurs Leyris et Sanbar partagent les mêmes problèmes : l’ordre lexico-sémantique, le lexique inapproprié ou la création d’une nouvelle unité lexicale et l’approche de traduction de la métaphore prouve que les traducteurs recourent à trois stratégies : la traduction par un même référent, par un différent référent et la conversion. Lançons la question cruciale : la métaphore commune traduisible de l’anglais au français serait-elle modélisable ?
We undertake to study the metaphor translation carrying out corpora in three linguistics codes: English, Arabic and French different by their system and their linguistic use. To what extent the metaphor has it been translated without being disfigured? We analyse in a comparative study the metaphors translated from English into French of the poet Thomas Stearns Eliot by Pierre Leyris in The Waste Land, Ash Wednesday, and Ariel Poems putting the verse in the standard English. We also study Mahmoud Darwich metaphors translated From Arabic into French by Elias Sanbar in three poetry books: Why do you let the horse to loneliness? Don’t apologize and as an almond tree flowers or farther. However, our thesis is divided into three chapters: firstly, we rethink the metaphor by evaluating its definitions in language, traditional grammar, rhetoric and it redefines the metaphor features linguistically. Secondly, in order to solve the difficulties metaphor translation in poetry, we postulate reclassifying six metaphor rhetoric variations in two sets: common metaphor and particular one. Thirdly, it postulates many kinds of metaphor translation strategies. Translate the metaphor can be asked in the contrastive linguistic and traductological perspective explaining the translator difficulties. The sample, composed of 30 difficulties, shows that the translators Leyris and Sanbar share the same problems: the lexicon and semantic order, the lexicon inappropriate or the creation of a new lexical unit and the translation approach of the metaphor proves that the translators highlight three strategies: the translation by the same reference, the different reference and the conversion. In order to achieve the results, we ask this following question: common metaphor translation from English into French, would it be modeled?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Métaphore"

1

Reznik, Serge. La MÉTAPHORE. Paris: Editions L'Harmattan, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hendrycks, Eric. Excès et métaphore. Toulouse]: Les Presse universitaire-Institut catholique de Toulouse, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Taillandier-Guittard, Inès. Métaphore et musique. Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sontag, Susan. La maladie comme métaphore. Paris: Bourgois, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dany, Amiot, Université d'Artois. Centre de recherches en sciences du langage., and Universite d'Artois. Centre de recherches litteraires, imaginaire et didactique., eds. La métaphore: Regards croisés. Arras: Artois presses université, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

vaudoise, Société académique, ed. La migration comme métaphore. Paris: La Dispute, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Darwīsh, Maḥmūd. La Palestine comme métaphore: Entretiens. [Paris]: Sindbad, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mireille, Pantobe, ed. Corps masculins: L'enjeu d'une métaphore. Paris: L'Harmattan, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Haaz, Ignace. Nietzsche et la métaphore cognitive. Paris: Harmattan, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Charbonnel, Nanine. Les aventures de la métaphore. [Strasbourg]: Presses universitaires de Strasbourg, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Métaphore"

1

Rehder, Robert. "Au Pays de la Métaphore." In Stevens, Williams, Crane and the Motive for Metaphor, 1–15. London: Palgrave Macmillan UK, 2005. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-64149-9_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Belin, Christian. "La métaphore iconoclaste chez Sandæus." In Imago Figurata. Studies, 267–75. Turnhout: Brepols Publishers, 2007. http://dx.doi.org/10.1484/m.ifstu-eb.4.2017017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Trachsler, Richard. "La louve et le lion. La métaphore animale dans les romans en prose français." In La Métaphore médiévale comme exercice spirituel, 25–38. Éditions de l'Université de Lorraine, 2024. http://dx.doi.org/10.62688/edul/b9782384510405/04.

Full text
Abstract:
Dans cette vaste opération de mise en place d’un univers ordonné et compréhensible que constitue la littérature arthurienne, la métaphore animalière joue un rôle important, dans la mesure où elle sert à montrer ce qui, par définition, est invisible : à l’aide d’animaux comme la louve, le renard ou le lion, elle entend faire entrevoir l’avenir tout en permettant de voir à l’oeuvre, par la même occasion, le monde surnaturel qui se manifeste au sein du nôtre par le truchement de prophéties et de songes. Les deux discours, prophétique et onirique, convergent et les métaphores, à la fois motivées et stables, forment la condition nécessaire à la création d’un univers intelligible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

SCHÖN, Donald A. "La métaphore générative." In Méthodes d'intervention Tome 7, 311–44. Presses de l'Université du Québec, 2011. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv18pgkh4.18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Derrida, Jacques, and Gérard Farasse. "6. La métaphore." In Déplier Ponge, 39–44. Presses universitaires du Septentrion, 2005. http://dx.doi.org/10.4000/books.septentrion.81833.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Marot, Patrick. "Deuil et métaphore." In Deuil et littérature, 107–30. Presses Universitaires de Bordeaux, 2005. http://dx.doi.org/10.4000/books.pub.6455.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sériot, Patrick. "Métaphore, métonymie, magie." In Roman Jakobson, linguistica e poetica, 163–74. Ledizioni, 2018. http://dx.doi.org/10.4000/books.ledizioni.4552.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Metaphor Metapher Métaphore." In Sprachphilosophie / Philosophy of Language / La philosophie du langage, edited by Marcelo Dascal, Dietfried Gerhardus, Kuno Lorenz, and Georg Meggle. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1995. http://dx.doi.org/10.1515/9783110139914.2.5.1313.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Klippi, Carita. "2. La métaphore." In La vie du langage, 31–48. ENS Éditions, 2010. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.31410.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Métaphore et maladie." In Dialogues avec Jeanne Hyvrard, 85–114. BRILL, 2006. http://dx.doi.org/10.1163/9789401203395_008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Métaphore"

1

Trotot, Caroline. "Métaphores de la passion, passion de la métaphore dans Les Amours de 1553." In Relire Les Amours de Ronsard. Fabula, 2016. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.3041.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Abrougui, Olfa. "Les métaphores de l'eau dans l'œuvre poétique de Joachim du Bellay." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3569.

Full text
Abstract:
Depuis l’Odyssée, la mer est associée aux motifs classiques du voyage. S’inscrivant dans la lignée de l’œuvre homérique, le recueil poétique des Regrets de Joachim du Bellay regorge de métaphores aquatiques et nautiques, qui relatent le voyage du poète à Rome, en suggérant ses risques : errance, égarement, aliénation, etc. C’est dans son sens mystique et métaphysique que nous voudrions comprendre la métaphore marine, notamment à travers le motif de la navigation, qui retrace symboliquement la quête d’un centre spirituel d’immortalité, quête qui s’accompagne d’un ensemble de difficultés et de frustrations. Si les eaux de la mer bercent et charment le voyageur, elles peuvent aussi le dérouter, causer sa perte et entraîner son engouffrement. Mouvantes et imprévisibles, les eaux de la mer disent les attraits du monde matériel dont la femme demeure un archétype fondamental ; elles disent aussi les risques de la tentation qui ne sont pas seulement la mort de l’être mais aussi de l’écriture. À travers les différents paradigmes qu’elle génère, à savoir : angoisse, naufrage, tentation et confrontation, la mer devient le vecteur d’un transfert de sens, relançant le questionnement métaphysique et ontologique du poète : qui est-il ? Quelle signification donner au monde, à l’Histoire ? Quelle place accorder à soi dans l’univers ? Quel rapport entretenir avec l’Autre ? Ces questions – et bien d’autres – sont sous-jacentes aux métaphores de l’eau dans Les Regrets…DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3569
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

BLAIN-PINEL, Université de Nantes, Marie. "La métaphore marine chez Baudelaire ou la crise de la pensée analogique." In Le poème fait signe. Fabula, 2007. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.384.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Marchetti, Melina. "La métaphore dans le lieu commun. L’exemple de l’affiche du mouton noir de l’UDC." In Lieux(x) commun(s) : quand les œuvres rassemblent. Fabula, 2022. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.8543.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zorica, Maja Vukušić. "La musique est une « bonne métaphore » :le Chopin de Gide, anti-Wagner et anti-wagnérien." In Figure(s) du musicien. Corps, gestes, instruments en texte. Fabula, 2016. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.4055.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

David, Sylvain. "La double fonction de l’eau dans La salle de bain de Jean-Philippe Toussaint." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.2528.

Full text
Abstract:
Le narrateur de La salle de bain (1985) est obsédé par le passage du temps : il contemple ainsi longuement une fissure dans le mur qui surplombe sa baignoire – causée vraisemblablement par l’humidité, et donc par l’eau –, y voyant le reflet de sa propre décrépitude. Ces ravages potentiels exercés par l’élément liquide s’étendent d’ailleurs à la société en son ensemble : en témoignent les visions du personnage de Paris noyé sous la pluie (comparé dès lors à un « aquarium ») ou de Venise submergée par la mer, si ce n’est son intérêt douteux pour le naufrage du Titanic. Cette métaphore filée trouve son apogée dans une scène marquante du roman, où le narrateur, contemplant les gouttes de pluie qui glissent sur sa fenêtre, en tire des conclusions sur « la finalité du mouvement », laquelle serait inéluctablement l’« immobilité ». Les indications données à cet égard peuvent être considérées comme un commentaire métatextuel, cadrant les modalités de traversée du texte. À ceci s’ajoute l’image de l’encre s’écoulant d’un poulpe – animal marin – mal apprêté par l’un des personnages, autre possible illustration de l’écriture, de la fiction qui se crée en dépit de l’adversité. C’est sur cette double nature de la métaphore aquatique, chez Jean-Philippe Toussaint, que portera ma communication. J’y défendrai l’hypothèse comme quoi, dans La salle de bain, l’évocation de l’eau revêt à la fois une dimension négative, en ce qu’elle reflète une usure générale (tant personnelle que collective), et positive, dans la mesure où elle contribue à définir l’écriture et la lecture, et donc, d’une certaine manière, à préciser les moyens mêmes par lesquels il est possible de s’arracher à la stagnation par ailleurs postulée.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.2528
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dupuy-Parant, E. "La portée de la comparaison, de la métaphore et de la métonymie sur la continuité référentielle en moyen français." In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08039.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cortijo Talavera, Adela. "L'eau vivante et l'eau morte dans l’univers féminin du cinéma tunisien : La mer dans La Saison des hommes (2000) de Moufida Tlatli et la salle de bains dans Les Secrets (2009) de Raja Amari." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3145.

Full text
Abstract:
Moufida Tlatli et Raja Amari, deux réalisatrices tunisiennes qui ont recours à l’élément aquatique en tant que métaphore visuelle de la construction de leurs univers féminins particuliers. L’eau, en tant que symbole d’impulsion vitale et moyen de transformation identitaire, est souvent présent dans l’imaginaire des cinéastes magrébines. Mes réflexions verseront sur deux films concrets où il existe un traitement antithétique de l’eau : Tlatli présente, dans La Saison des hommes (2000), une cartographie du désir où le regard et la figure féminines sont liés à la liberté d’une mer mythique et à l’île de Djerba. Elle montre un gynécée, dans un chronotope contrasté de fermeture et d’ouverture, où les hommes, qui travaillent sur le continent, rendent visite à leurs femmes une fois par an. Et Raja Amar, par contre, enferme son groupe de femmes dans une maison aquarium aux murs bleus, où l’eau morbide de la salle de bains renforce le sentiment d’angoisse.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3145
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Corsin, Julie. "Silvia Baron-Supervielle ou la poétique de l’eau." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.2933.

Full text
Abstract:
L'eau, que ce soit l’océan Atlantique, le Río de la Plata ou la Seine, peuple l’imaginaire de Silvia Baron-Supervielle. Ces trois espaces ont marqué sa vie et sa littérature, depuis son départ d’Argentine jusqu’à son arrivée en France. Frontière naturelle qui la sépare de son pays d’origine, l’eau constitue également un chemin libre, sans frontière ni obstacle, qui l’amène de l’île Saint-Louis où elle habite jusqu’aux plages de Buenos Aires et à la baie de Montevideo qui hantent ses souvenirs. Le passé et le présent, le français et l’espagnol, s’unissent et se rejoignent à travers l’eau, pour construire une identité propre à l’auteur. L'eau est synonyme d’énergie créatrice dans son œuvre, et elle se transforme en une métaphore de l’écriture. L’eau sous toutes ces formes constitue une caractéristique fondamentale de son œuvre littéraire. De ses recueils à ses essais, en passant par ses romans, elle explique ce qui l’unit inlassablement à l’eau, sans pouvoir s’en éloigner, comment elle occupe toutes les strates de sa vie et participe à la création de son identité en tant que personne, en tant qu’exilée et en tant qu’auteur. Frontière, pont, espace créateur, chemin qui mène au passé, l’eau est l’objet auquel Silvia Baron-Supervielle s’identifie. Leitmotiv de son œuvre, elle lui permet d’évoquer le reste des thèmes qui lui sont chers, pour éviter selon elle, de « faire naufrage ». Il en résulte un témoignage intéressant et précieux qui s’inscrit parfaitement dans le thème « les mots et l’imaginaire de l’eau ».DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.2933
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.

Full text
Abstract:
L'œuvre de Mariano Pina Dominguez, traducteur et adaptateur des lettres françaises à la scène espagnole. Le but de cette étude est d'analyser cet auteur espagnol, grand absent des livres de littérature didactique, inconnu des livres d'Histoire des lettres et cependant auteur reconnu d'un important nombre de pièces parmi lesquelles, la plupart des comédies, des pièces de boulevard, et des scenarios de Zarzuela, mais aussi illustre adaptateur des pièces françaises de Scribe à Labiche, en passant par Pailleron, Bisson et bien d'autres, ce qui permettra la découverte de textes qui sont le reflet fidèle de la société française dans la réalité espagnole. Mariano Pina est reconnu en France comme un intellectuel qui traduit, adapte et surtout diffuse la culture française au sud des Pyrénées. Il traduit les textes, mais il les transforme aussi, les adapte aux goûts qu'il connaît bien du public espagnol de l'époque, il répond aux tendances d'une société qui se transforme. Excellent connaisseur des lettres françaises, parfois il trouve l'inspiration dans un roman, dans un extrait, dans une situation bien précise, qu'il découvre au hasard de ses lectures et il y développe une intrigue qui lui est propre. Par quelle étrange alchimie Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie, par exemple, devient métaphore aquatique dans La Ducha (1884) de Mariano Pina ? L'étude de cette œuvre nous permettra d'aborder les différences inherentes au mécanisme de transposition théâtrale d'une langue à l'autre. Dans ce but, nous observerons que l'exercice de réécriture sera le résultat du public et de la salle où la pièce devra être jouée. En dernier lieu nous approfondirons dans la métaphorisation de l'eau présente dans les deux pièces.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3087
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography