Academic literature on the topic 'Mille, Pierre, France'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Mille, Pierre, France.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Mille, Pierre, France"

1

Hornby, Ross, and Valerie Hughes. "L'affaire de la délimitation maritime Canada/France." Canadian Yearbook of international Law/Annuaire canadien de droit international 30 (1992): 3–41. http://dx.doi.org/10.1017/s0069005800005051.

Full text
Abstract:
SummaryThe authors contend that the ad hoc Court of Arbitration established by Canada and France to delimit the maritime boundary off the French islands of St. Pierre and Miquelon has come up with an equitable solution, fully consistent with the applicable international law. They argue that the decision of June 10, 1992 properly rejected the extreme claims of the Parties, and correctly applied the law in adopting a method that gave predominance to geographical factors, in particular the enormous disparity in the lengths of the Parties' coasts, with a view to arriving at a proportionate result. Although the decision leaves the bulk of the fisheries resources under Canadian control, with a view to arriving at a proportionate result. Although the decision leaves the bulk of the fisheries resources under Canadian control, the authors consider this to be commensurate with the relative interests of the Parties in the area, and suggest that the judgment has facilitated the ongoing management of both the resources and Franco-Canadian relations. In their view the emphasis in the judgment on the tendency of coasts to project in the direction in which they face, and the application of the corridor method to allow a full 200-mile zone to the French islands, finds support in both the jurisprudence and in State practice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sanguin, André-Louis. "La zone canadienne des 200 milles dans l’Atlantique, un exemple de la nouvelle géographie politique des océans." Études internationales 11, no. 2 (April 12, 2005): 239–51. http://dx.doi.org/10.7202/701044ar.

Full text
Abstract:
Following upon the Third Conference on the Law of the Sea begun in 1973, the principal maritime States of the world assumed exclusive national jurisdiction over a 12- mile zone extending from their coastlines and a 188-mile economic zone beyond territorial waters. Together they constitute the more familiarly referred to « 200-mile zone ». This new practice radically changed the political geography of the oceans, lessened the area within which the freedom of the seas exists, diminished by more than a third the surface area of the high seas and dealt a heavy blow to the fishing xpeditions of foreign trawlers. Canada is one of the principal users and one of the most vigourous defenders of the 200-mile principle for geographical reasons as much as for economic or political ones. The excessive exploitation of the seabed has been felt to be a threat for a portion of the population of the Eastern part of Canada. A firm policy criticized for being somewhat unilateral has enabled Canada to eliminate foreign fleets from its 200-mile zone. Over a period of 30 years the International Commission for North-West Atlantic Fisheries (ICNAF) attempted to introduce a positive international cooperation in order to eliminate the anarchic excessive exploitation. It was replaced in 1979 by the North-West Atlantic Fisheries Organization. A major dispute exists between France and Canada with respect to the delimitation of the economic zone of Saint-Pierre and Miquelon, French land since 1604. More generally, the question is posed as to how long the 200-mile principle will prevail in this new political geography of the oceans.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sanguin, André-Louis. "Un litige franco-canadien actuel : la zone économique des 200 milles à Saint-Pierre-et-Miquelon." Norois 137, no. 1 (1988): 85–96. http://dx.doi.org/10.3406/noroi.1988.4392.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Daneau, Marcel. "Les pêches canadiennes, objet de relations internationales complexes et conflictuelles." Études internationales 18, no. 1 (April 12, 2005): 127–52. http://dx.doi.org/10.7202/702130ar.

Full text
Abstract:
Canada's fisheries have always been the subject of complex and conflicting international relations. Until January 1977, the fishing grounds off the Canadian coasts were there to be exploited by any nation with the means to do so. Interstate competition had a disastrous effect on the stock. With the extension of Canadian responsibilities to 200 miles offshore, a national System was laid down for stock exploitation and appropriation. From 1976 to 1982, Canada set up plans for the strict management of its fisheries, and numerous agreements were signed which allowed for the allocation of surplus stock from the Canadian waters in return for a market for Canadian sea products. From 1982 to 1985, with its stock increasing, Canada's policy appeared more generous since it allowed for the allocation of its non-surplus stock to signatory countries with a growing market for Canadian goods or with lower tarriff barriers. Since 1985, the emphasis in Canada has been mainly on conservation : Non-surplus stocks are allocated to countries who buy Canadian sea products, though especially those who respect the Canadian territorial limits and who respect the quotas, set by the North West Atlantic Fishing Organisation, outside Canada's 200-mile zone in the Atlantic. Due to its proximity to the US and to France (St-Pierre and Miquelon), Canada has sustained relations with those two countries. There are major differences between them regarding the demarcation of maritime boundaries and the sharing of transnational fisheries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bedos-Rezak, Brigitte. "Fasti Ecclesiae Gallicanae: Répertoire prosopographique des évêaues, diguitaires et chanoines de France de 1200 à 1500. Vol. 1, Diocèse d'Amiens. By Pierre Desportes and Hélène Millet. Turnhout, Belgium: Brepols, 1996. x + 260 pp. n.p." Church History 67, no. 1 (March 1998): 142–43. http://dx.doi.org/10.2307/3170797.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 69, no. 3-4 (January 1, 1995): 315–410. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002642.

Full text
Abstract:
-Dennis Walder, Robert D. Hamner, Derek Walcott. New York: Twayne Publishers, 1993. xvi + 199 pp.''Critical perspectives on Derek Walcott. Washington DC: Three continents, 1993. xvii + 482 pp.-Yannick Tarrieu, Lilyan Kesteloot, Black writers in French: A literary history of Negritude. Translated by Ellen Conroy Kennedy. Washington DC: Howard University Press, 1991. xxxiii + 411 pp.-Renée Larrier, Carole Boyce Davies ,Out of the Kumbla: Caribbean women and literature. Trenton NJ: Africa World Press, 1990. xxiii + 399 pp., Elaine Savory Fido (eds)-Renée Larrier, Evelyn O'Callaghan, Woman version: Theoretical approaches to West Indian fiction by women. London: Macmillan Caribbean, 1993. viii + 126 pp.-Lisa Douglass, Carolyn Cooper, Noises in the blood: Orality, gender and the 'vulgar' body of Jamaican popular culture. London: Macmillan Caribbean, 1993. ix + 214 pp.-Christine G.T. Ho, Kumar Mahabir, East Indian women of Trinidad & Tobago: An annotated bibliography with photographs and ephemera. San Juan, Trinidad: Chakra, 1992. vii + 346 pp.-Eva Abraham, Richenel Ansano ,Mundu Yama Sinta Mira: Womanhood in Curacao. Eithel Martis (eds.). Curacao: Fundashon Publikashon, 1992. xii + 240 pp., Joceline Clemencia, Jeanette Cook (eds)-Louis Allaire, Corrine L. Hofman, In search of the native population of pre-Colombian Saba (400-1450 A.D.): Pottery styles and their interpretations. Part one. Amsterdam: Natuurwetenschappelijke Studiekring voor het Caraïbisch Gebied, 1993. xiv + 269 pp.-Frank L. Mills, Bonham C. Richardson, The Caribbean in the wider world, 1492-1992: A regional geography. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. xvi + 235 pp.-Frank L. Mills, Thomas D. Boswell ,The Caribbean Islands: Endless geographical diversity. New Brunswick NJ: Rutgers University Press, 1992. viii + 240 pp., Dennis Conway (eds)-Alex van Stipriaan, H.W. van den Doel ,Nederland en de Nieuwe Wereld. Utrecht: Aula, 1992. 348 pp., P.C. Emmer, H.PH. Vogel (eds)-Idsa E. Alegría Ortega, Francine Jácome, Diversidad cultural y tensión regional: América Latina y el Caribe. Caracas: Nueva Sociedad, 1993. 143 pp.-Barbara L. Solow, Ira Berlin ,Cultivation and culture: Labor and the shaping of slave life in the Americas. Charlottesville: University Press of Virginia, 1993. viii + 388 pp., Philip D. Morgan (eds)-Andrew J. O'Shaughnessy, Karen Ordahl Kupperman, Providence Island, 1630-1641: The other puritan colony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. xiii + 393 pp.-Armando Lampe, Johannes Meier, Die Anfänge der Kirche auf den Karibischen Inseln: Die Geschichte der Bistümer Santo Domingo, Concepción de la Vega, San Juan de Puerto Rico und Santiago de Cuba von ihrer Entstehung (1511/22) bis zur Mitte des 17. Jahrhunderts. Immensee: Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft, 1991. xxxiii + 313 pp.-Edward L. Cox, Carl C. Campbell, Cedulants and capitulants; The politics of the coloured opposition in the slave society of Trinidad, 1783-1838. Port of Spain, Trinidad: Paria Publishing, 1992. xv + 429 pp.-Thomas J. Spinner, Jr., Basdeo Mangru, Indenture and abolition: Sacrifice and survival on the Guyanese sugar plantations. Toronto: TSAR, 1993. xiii + 146 pp.-Rosemarijn Hoefte, Lila Gobardhan-Rambocus ,Immigratie en ontwikkeling: Emancipatie van contractanten. Paramaribo: Anton de Kom Universiteit, 1993. 262 pp., Maurits S. Hassankhan (eds)-Juan A. Giusti-Cordero, Teresita Martínez-Vergne, Capitalism in colonial Puerto Rico: Central San Vicente in the late nineteenth century. Gainesville: University Press of Florida, 1992. 189 pp.-Jean Pierre Sainton, Henriette Levillain, La Guadeloupe 1875 -1914: Les soubresauts d'une société pluriethnique ou les ambiguïtés de l'assimilation. Paris: Autrement, 1994. 241 pp.-Michèle Baj Strobel, Solange Contour, Fort de France au début du siècle. Paris: L'Harmattan, 1994. 224 pp.-Betty Wood, Robert J. Stewart, Religion and society in post-emancipation Jamaica. Knoxville: University of Tennessee Press, 1992. xx + 254 pp.-O. Nigel Bolland, Michael Havinden ,Colonialism and development: Britain and its tropical colonies, 1850-1960. New York: Routledge, 1993. xv + 420 pp., David Meredith (eds)-Luis Martínez-Fernández, Luis Navarro García, La independencia de Cuba. Madrid: MAPFRE, 1992. 413 pp.-Pedro A. Pequeño, Guillermo J. Grenier ,Miami now! : Immigration, ethnicity, and social change. Gainesville: University Press of Florida, 1992. 219 pp., Alex Stepick III (eds)-George Irving, Alistair Hennessy ,The fractured blockade: West European-Cuban relations during the revolution. London: Macmillan Caribbean, 1993. xv + 358 pp., George Lambie (eds)-George Irving, Donna Rich Kaplowitz, Cuba's ties to a changing world. Boulder CO: Lynne Rienner, 1993, xii + 263 pp.-G.B. Hagelberg, Scott B. MacDonald ,The politics of the Caribbean basin sugar trade. New York: Praeger, 1991. vii + 164 pp., Georges A. Fauriol (eds)-Bonham C. Richardson, Trevor W. Purcell, Banana Fallout: Class, color, and culture among West Indians in Costa Rica. Los Angeles: UCLA Center for Afro-American studies, 1993. xxi + 198 pp.-Gertrude Fraser, George Gmelch, Double Passage: The lives of Caribbean migrants abroad and back home. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1992. viii + 335 pp.-Gertrude Fraser, John Western, A passage to England: Barbadian Londoners speak of home. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1992. xxii + 309 pp.-Trevor W. Purcell, Harry G. Lefever, Turtle Bogue: Afro-Caribbean life and culture in a Costa Rican Village. Cranbury NJ: Susquehanna University Press, 1992. 249 pp.-Elizabeth Fortenberry, Virginia Heyer Young, Becoming West Indian: Culture, self, and nation in St. Vincent. Washington DC: Smithsonian Institution Press, 1993. x + 229 pp.-Horace Campbell, Dudley J. Thompson ,From Kingston to Kenya: The making of a Pan-Africanist lawyer. Dover MA: The Majority Press, 1993. xii + 144 pp., Margaret Cezair Thompson (eds)-Kumar Mahabir, Samaroo Siewah, The lotus and the dagger: The Capildeo speeches (1957-1994). Port of Spain: Chakra Publishing House, 1994. 811 pp.-Donald R. Hill, Forty years of steel: An annotated discography of steel band and Pan recordings, 1951-1991. Jeffrey Thomas (comp.). Westport CT: Greenwood, 1992. xxxii + 307 pp.-Jill A. Leonard, André Lucrèce, Société et modernité: Essai d'interprétation de la société martiniquaise. Case Pilote, Martinique: Editions de l'Autre Mer, 1994. 188 pp.-Dirk H. van der Elst, Ben Scholtens ,Gaama Duumi, Buta Gaama: Overlijden en opvolging van Aboikoni, grootopperhoofd van de Saramaka bosnegers. Stanley Dieko. Paramaribo: Afdeling Cultuurstudies/Minov; Amsterdam: Koninklijk Instituut voor de Tropen, 1992. 204 pp., Gloria Wekker, Lady van Putten (eds)-Rosemarijn Hoefte, Chandra van Binnendijk ,Sranan: Cultuur in Suriname. Amsterdam: Koninklijk Instituut voor de Tropen/Rotterdam: Museum voor Volkenkunde, 1992. 159 pp., Paul Faber (eds)-Harold Munneke, A.J.A. Quintus Bosz, Grepen uit de Surinaamse rechtshistorie. Paramaribo: Vaco, 1993. 176 pp.-Harold Munneke, Irvin Kanhai ,Strijd om grond in Suriname: Verkenning van het probleem van de grondenrechten van Indianen en Bosnegers. Paramaribo, 1993, 200 pp., Joyce Nelson (eds)-Ronald Donk, J. Hartog, De geschiedenis van twee landen: De Nederlandse Antillen en Aruba. Zaltbommel: Europese Bibliotheek, 1993. 183 pp.-Aart G. Broek, J.J. Oversteegen, In het schuim van grauwe wolken: Het leven van Cola Debrot tot 1948. Amsterdam: Muelenhoff, 1994. 556 pp.''Gemunt op wederkeer: Het leven van Cola Debrot vanaf 1948. Amsterdam: Muelenhoff, 1994. 397 pp.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"THE AMERICAN SOCIETY OF HEMATOLOGY." Blood 114, no. 22 (November 20, 2009): R23. http://dx.doi.org/10.1182/blood.v114.22.r23.r23.

Full text
Abstract:
Abstract The Society gratefully acknowledges the time and effort of the following individuals who served as reviewers of abstracts for this meeting: ASH ABSTRACTS COORDINATING REVIEWERS Blanche P. Alter Stephen M. Ansell Ralph B. Arlinghaus Scott Armstrong Asad Bashey Philip Bierman Neil Blumberg Chiara Bonini Dominique Bonnet Jacqueline Boultwood Rena Buckstein John C. Byrd Marc Carrier Lucio H. Castilla Selina Chen-Kiang Nicholas Chiorazzi Jorge Cortes-Franco Claire E. Dearden Mary C. Dinauer Harry Paul Erba Carolyn A. Felix Pierre Fenaux Debra L. Friedman Irene M. Ghobrial Jason R. Gotlib Brandon Hayes-Lattin Cheryl A. Hillery Achille Iolascon Jean-Pierre J. Issa Sundar Jagannath Diane F. Jelinek H. Phillip Koeffler John Koreth Robert J. Kreitman Robert B. Levy David Lillicrap Richard Lottenberg John D. McMannis Mark D. Minden Charles G. Mullighan Arnon Nagler Peter J. Newman Robert Z. Orlowski Antonio Palumbo Julie A. Panepinto Warren S. Pear Sibrand Poppema Barbara Pro Ching-Hon Pui A. Koneti Rao Aaron P. Rapoport Pieter H. Reitsma Douglas D. Ross J. Eric Russell Barbara Savoldo Kirk R. Schultz Radek C. Skoda Marilyn L. Slovak Susan Smyth Hugo ten Cate Herve Tilly John M. Timmerman Ivo Touw Amy J. Wagers Russell E. Ware Catherine J. Wu Virginia M. Zaleskas ASH ABSTRACTS REVIEWERS Camille Abboud Omar Abdel-Wahab Jeremy Abramson Suneet Agarwal Sikander Ailawadhi Onder Alpdogan Andrew Aprikyan Mary Armanios Aneel Ashrani Norio Asou Aglaia Athanassiadou Eyal Attar Mohammad Azam Maria Baer Jorg Baesecke Sarah Ball Karen Ballen Frederic Baron Shannon Bates Minoo Battiwalla Marie Bene Charles Bennett James Berenson Steven Bernstein Francesco Bertoni Monica Bessler Wolfgang Bethge Kapil Bhalla Deepa Bhojwani James Bieker Bruce R. Blazar Annemarie Block David Bodine Catherine Bollard Antonio Bonati Eric Bouhassira Benjamin Braun Christopher Bredeson Patrick Brown Ross Brown Jan Burger Dario Campana Jose Cancelas Paul Carpenter Andrew Carroll James Casella Rebecca Chan Roy Chemaly Benny Chen Jerry Cheng Linzhao Cheng Bruce Cheson Mark Chiang Athar Chishti Hearn Cho Magdalena Chrzanowska-Wodnicka Richard E. Clark Joseph Connors Kenneth Cooke Miguel Cruz Adam Cuker Sandeep Dave Janice Davis Sproul Lucia De Franceschi Philip De Groot Rodney DeKoter Richard Delarue Stephen Devereux Steven Devine Paola Jorge Di Don Diamond Meletios Dimopoulos John DiPersio Angela Dispenzieri Benjamin Djulbegovic Jing-fei Dong James Downing William Drobyski Rafael Duarte Charles Dumontet Kieron Dunleavy Brian Durie Dimitar Efremov Elizabeth Eklund Jonas Emsley Patricia Ernst Andrew Evens Chris Fegan Andrew Feldman Giuliana Ferrari Willem Fibbe Adele Fielding Thoas Fioretos Robert Flaumenhaft Rafael Fonseca James Foran Joseph Frank Janet Franklin Paul Frenette Alan Friedman Terry Fry Saghi Gaffari Naomi Galili Patrick Gallagher Anne Galy David Garcia Randy Gascoyne Cristina Gasparetto Norbert Gattermann Tobias Gedde-Dahl Alan Gewirtz Francis Giles Robert Godal Lucy Godley Ivana Gojo Norbert Gorin Andre Goy Eric Grabowski Steven Grant Timothy Graubert Elizabeth Griffiths H. Leighton Grimes Claudia Haferlach Corinne Haioun Parameswaran Hari Christine Harrison Robert Hasserjian Nyla Heerema Shelly Heimfeld Roland Herzog Elizabeth Hexner Teru Hideshima William H. Hildebrand Gerhard Hildebrandt Devendra Hiwase Karin Hoffmeister Donna Hogge Scott Howard Brian Huntly Hiroto Inaba Baba Inusa Shai Izraeli Suresh Jhanwar Amy Johnson Craig Jordan Joseph Jurcic Nina Kadan-Lottick Lawrence Kaplan Jonathan Kaufman Neil Kay Michelle Kelliher Craig Kessler H. Jean Khoury Allison King Joseph Kiss Issay Kitabayashi Robert Klaassen Christoph Klein Yoshihisa Kodera Alexander Kohlmann Barbara Konkle Michael Kovacs Robert Kralovics Amrita Krishnan Nicolaus Kroger Ashish Kumar Ralf Küppers Jeffery Kutok Ann LaCasce Raymond Lai David Lane Peter Lane Richard Larson Michelle Le Beau Gregoire Le Gal Ollivier Legrand Suzanne Lentzsch John Leonard John Levine Ross Levine Linheng Li Renhao Li Zhenyu Li Wendy Lim Charles Linker Jeffrey Lipton Per Ljungman John Lollar Philip Low David Lucas Selina Luger Leo Luznik Gary Lyman Jaroslaw Maciejewski Elizabeth MacIntyre Nigel Mackman Luca Malcovati Guido Marcucci Tomer Mark Susan Maroney Giovanni Martinelli Peter Maslak Alan Mast Grant McArthur Philip McCarthy Michael McDevitt Peter McLaughlin Bruno Medeiros Jules P.P. Meijerink Junia Melo Thomas Mercher Bradley Messmer Marco Mielcarek Ken Mills Shin Mineishi Arturo Molina Silvia Montoto Marie Joelle Mozziconacci Auayporn Nademanee Vesna Najfeld Eneida Nemecek Ellis Neufeld Peter Newburger Heyu Ni Charlotte Marie Niemeyer Yago Nieto Anne Novak Paul O\'Donnell Vivian Oehler Fritz Offner Johannes Oldenburg Rebecca Olin Richard J. O'Reilly Thomas Ortel Keiya Ozawa Rose Ann Padua Sung-Yun Pai James Palis Derwood Pamphilon Animesh Pardanani Farzana Pashankar Andrea Pellagatti Catherine Pellat-Deceunynck Louis Pelus Chris Pepper Melanie Percy Andrew Perkins Luke Peterson Andrew Pettitt Javier Pinilla-Ibarz Kimmo Porkka David Porter Amy Powers Claude Preudhomme Frederick Racke Margaret Ragni Thomas Raife Alessandro Rambaldi Mariusz Ratajczak Pavan Reddy Mary Relling Tannishtha Reya Lisa Rimsza Stefano Rivella Isabelle Riviere Pamela Robey Gail Roboz Aldo Roccaro Maria Alma Rodriguez Frank Rosenbauer Laura Rosinol Alan Rosmarin Giuseppe Saglio Jonathan Said Valeria Santini Ravindra Sarode Yogenthiran Saunthararajah Bipin Savani Alan Schechter Charles Schiffer Robert Schlossman Laurie Sehn Rita Selby Orhan Sezer Sadhna Shankar John Shaughnessy Jordan Shavit Kevin Sheehan Shalini Shenoy Colin Sieff Paul Simmons Seema Singhal Sonali Smith Gerard Socie Pieter Sonneveld Simona Soverini David Spaner Steven Spitalnik Kostas Stamatopoulos David Steensma Richard Stone Toshio Suda Perumal Thiagarajan Courtney Thornburg Rodger Tiedemann David Traver Guido Tricot Darrell Triulzi Suzanne Trudel Christel Van Geet Karin Vanderkerken David Varon Amit Verma Srdan Verstovsek Ravi Vij Dan Vogl Loren Walensky Edmund Waller George Weiner Daniel Weisdorf Karl Welte Peter Westervelt Adrian Wiestner P.W. Wijermans John Wingard Anne Woolfrey Mingjiang Xu Qing Yi Anas Younes Ryan Zarychanski Arthur Zelent Clive Zent Dong-Er Zhang Xianzheng Zhou James Zimring
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rolls, Alistair. "The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation." M/C Journal 18, no. 6 (March 7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1028.

Full text
Abstract:
Introduction When a text is said to be re-appropriated, it is at times unclear to what extent this appropriation is secondary, repeated, new; certainly, the difference between a reiteration and an iteration has more to do with emphasis than any (re)duplication. And at a moment in the development of crime fiction in France when the retranslation of now apparently dated French translations of the works of classic American hardboiled novels (especially those of authors like Dashiell Hammett, whose novels were published in Marcel Duhamel’s Série Noire at Gallimard in the decades following the end of the Second World War) is being undertaken with the ostensible aim of taking the French reader back (closer) to the American original, one may well ask where the emphasis now lies. In what ways, for example, is this new form of re-production, of re-imagining the text, more intimately bound to the original, and thus in itself less ‘original’ than its translated predecessors? Or again, is this more reactionary ‘re-’ in fact really that different from those more radical uses that cleaved the translation from its original text in those early, foundational years of twentieth-century French crime fiction? (Re-)Reading: Critical Theory and Originality My juxtaposition of the terms ‘reactionary’ and ‘radical’, and the attempted play on the auto-antonymy of the verb ‘to cleave’, are designed to prompt a re(-)read of the analysis that so famously took the text away from the author in the late-1960s through to the 1990s, which is to say the critical theory of poststructuralism and deconstruction. Roland Barthes’s work (especially 69–77) appropriated the familiar terms of literary analysis and reversed them, making of them perhaps a re-appropriation in the sense of taking them into new territory: the text, formerly a paper-based platform for the written word, was now a virtual interface between the word and its reader, the new locus of the production of meaning; the work, on the other hand, which had previously pertained to the collective creative imaginings of the author, was now synonymous with the physical writing passed on by the author to the reader. And by ‘passed on’ was meant ‘passed over’, achevé (perfected, terminated, put to death)—completed, then, but only insofar as its finite sequence of words was set; for its meaning was henceforth dependent on its end user. The new textual life that surged from the ‘death of the author’ was therefore always already an afterlife, a ‘living on’, to use Jacques Derrida’s term (Bloom et al. 75–176). It is in this context that the re-reading encouraged by Barthes has always appeared to mark a rupture a teasing of ‘reading’ away from the original series of words and the ‘Meaning’ as intended by the author, if any coherence of intention is possible across the finite sequence of words that constitute the written work. The reader must learn to re-read, Barthes implored, or otherwise be condemned to read the same text everywhere. In this sense, the ‘re-’ prefix marks an active engagement with the text, a reflexivity of the act of reading as an act of transformation. The reader whose consumption of the text is passive, merely digestive, will not transform the words (into meaning); and crucially, that reader will not herself be transformed. For this is the power of reflexive reading—when one reads text as text (and not ‘losing oneself’ in the story) one reconstitutes oneself (or, perhaps, loses control of oneself more fully, more productively); not to do so, is to take an unchanged constant (oneself) into every textual encounter and thus to produce sameness in ostensible difference. One who rereads a text and discovers the same story twice will therefore reread even when reading a text for the first time. The hyphen of the re-read, on the other hand, distances the reader from the text; but it also, of course, conjoins. It marks the virtual space where reading occurs, between the physical text and the reading subject; and at the same time, it links all texts in an intertextual arena, such that the reading experience of any one text is informed by the reading of all texts (whether they be works read by an individual reader or works as yet unencountered). Such a theory of reading appears to shift originality so far from the author’s work as almost to render the term obsolete. But the thing about reflexivity is that it depends on the text itself, to which it always returns. As Barbara Johnson has noted, the critical difference marked by Barthes’s understandings of the text, and his calls to re-read it, is not what differentiates it from other texts—the universality of the intertext and the reading space underlines this; instead, it is what differentiates the text from itself (“Critical Difference” 175). And while Barthes’s work packages this differentiation as a rupture, a wrenching of ownership away from the author to a new owner, the work and text appear less violently opposed in the works of the Yale School deconstructionists. In such works as J. Hillis Miller’s “The Critic as Host” (1977), the hyphenation of the re-read is less marked, with re-reading, as a divergence from the text as something self-founding, self-coinciding, emerging as something inherent in the original text. The cleaving of one from and back into the other takes on, in Miller’s essay, the guise of parasitism: the host, a term that etymologically refers to the owner who invites and the guest who is invited, offers a figure for critical reading that reveals the potential for creative readings of ‘meaning’ (what Miller calls the nihilistic text) inside the transparent ‘Meaning’ of the text, by which we recognise one nonetheless autonomous text from another (the metaphysical text). Framed in such terms, reading is a reaction to text, but also an action of text. I should argue then that any engagement with the original is re-actionary—my caveat being that this hyphenation is a marker of auto-antonymy, a link between the text and otherness. Translation and Originality Questions of a translator’s status and the originality of the translated text remain vexed. For scholars of translation studies like Brian Nelson, the product of literary translation can legitimately be said to have been authored by its translator, its status as literary text being equal to that of the original (3; see also Wilson and Gerber). Such questions are no more or less vexed today, however, than they were in the days when criticism was grappling with translation through the lens of deconstruction. To refer again to the remarkable work of Johnson, Derrida’s theorisation of textual ‘living on’—the way in which text, at its inception, primes itself for re-imagining, by dint of the fundamental différance of the chains of signification that are its DNA—bears all the trappings of self-translation. Johnson uses the term ‘self-différance’ (“Taking Fidelity” 146–47) in this respect and notes how Derrida took on board, and discussed with him, the difficulties that he was causing for his translator even as he was writing the ‘original’ text of his essay. If translation, in this framework, is rendered impossible because of the original’s failure to coincide with itself in a transparently meaningful way, then its practice “releases within each text the subversive forces of its own foreignness” (Johnson, “Taking Fidelity” 148), thereby highlighting the debt owed by Derrida’s notion of textual ‘living on’—in (re-)reading—to Walter Benjamin’s understanding of translation as a mode, its translatability, the way in which it primes itself for translation virtually, irrespective of whether or not it is actually translated (70). In this way, translation is a privileged site of textual auto-differentiation, and translated text can, accordingly, be considered every bit as ‘original’ as its source text—simply more reflexive, more aware of its role as a conduit between the words on the page and the re-imagining that they undergo, by which they come to mean, when they are re-activated by the reader. Emily Apter—albeit in a context that has more specifically to do with the possibilities of comparative literature and the real-world challenges of language in war zones—describes the auto-differentiating nature of translation as “a means of repositioning the subject in the world and in history; a means of rendering self-knowledge foreign to itself; a way of denaturalizing citizens, taking them out of the comfort zone of national space, daily ritual, and pre-given domestic arrangements” (6). In this way, translation is “a significant medium of subject re-formation and political change” (Apter 6). Thus, translation lends itself to crime fiction; for both function as highly reflexive sites of transformation: both provide a reader with a heightened sense of the transformation that she is enacting on the text and that she herself embodies as a reading subject, a subject changed by reading. Crime Fiction, Auto-Differention and Translation As has been noted elsewhere (Rolls), Fredric Jameson made an enigmatic reference to crime fiction’s perceived role as the new Realism as part of his plenary lecture at “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, a conference held at the University of Wollongong on 6–8 December 2012. He suggested, notably, that one might imagine an author of Scandi-Noir writing in tandem with her translator. While obvious questions of the massive international marketing machine deployed around this contemporary phenomenon come to mind, and I suspect that this is how Jameson’s comment was generally understood, it is tempting to consider this Scandinavian writing scenario in terms of Derrida’s proleptic considerations of his own translator. In this way, crime fiction’s most telling role, as one of the most widely read contemporary literary forms, is its translatability; its haunting descriptions of place (readers, we tend, perhaps precipitously, to assume, love crime fiction for its national, regional or local situatedness) are thus tensely primed for re-location, for Apter’s ‘subject re-formation’. The idea of ‘the new Realism’ of crime, and especially detective, fiction is predicated on the tightly (self-)policed rules according to which crime fiction operates. The reader appears to enter into an investigation alongside the detective, co-authoring the crime text in real (reading) time, only for authorial power to be asserted in the unveiling scene of the denouement. What masquerades as the ultimately writerly text, in Barthes’s terms, turns out to be the ultimate in transparently meaningful literature when the solution is set in stone by the detective. As such, the crime novel is far more dependent on descriptions of the minutiae of everyday life (in a given place in time) than other forms of fiction, as these provide the clues on which its intricate plot hinges. According to this understanding, crime fiction records history and transcribes national allegories. This is not only a convincing way of understanding crime fiction, but it is also an extremely powerful way of harnessing it for the purposes of cultural history. Claire Gorrara, for example, uses the development of French crime fiction plots over the course of the second half of the twentieth century to map France’s coming to terms with the legacy of the Second World War. This is the national allegory written in real time, as the nation heals and moves on, and this is crime fiction as a reaction to national allegory. My contention here, on the other hand, is that crime fiction, like translation, has at its core an inherent, and reflexive, tendency towards otherness. Indeed, this is because crime fiction, whose origins in transnational (and especially Franco-American) literary exchange have been amply mapped but not, I should argue, extrapolated to their fullest extent, is forged in translation. It is widely considered that when Edgar Allan Poe produced his seminal text “The Murders in the Rue Morgue” (1841) he created modern crime fiction. And yet, this was made possible because the text was translated into French by Charles Baudelaire and met with great success in France, far more so indeed than in its original place of authorship. Its original setting, however, was not America but Paris; its translatability as French text preceded, even summoned, its actualisation in the form of Baudelaire’s translation. Furthermore, the birth of the great armchair detective, the exponent of pure, objective deduction, in the form of C. Auguste Dupin, is itself turned on its head, a priori, because Dupin, in this first Parisian short story, always already off-sets objectivity with subjectivity, ratiocination with a tactile apprehension of the scene of the crime. He even goes as far as to accuse the Parisian Prefect of Police of one-dimensional objectivity. (Dupin undoes himself, debunking the myth of his own characterisation, even as he takes to the stage.) In this way, Poe founded his crime fiction on a fundamental tension; and this tension called out to its translator so powerfully that Baudelaire claimed to be translating his own thoughts, as expressed by Poe, even before he had had a chance to think them (see Rolls and Sitbon). Thus, Poe was Parisian avant la lettre, his crime fiction a model for Baudelaire’s own prose poetry, the new voice of critical modernity in the mid-nineteenth century. If Baudelaire went on to write Paris in the form of Paris Spleen (1869), his famous collection of “little prose poems”, both as it is represented (timelessly, poetically) and as it presents itself (in real time, prosaically) at the same time, it was not only because he was spontaneously creating a new national allegory for France based on its cleaving of itself in the wake of Georges-Eugène Haussmann’s massive programme of urbanisation in Paris in the 1800s; it was also because he was translating Poe’s fictionalisation of Paris in his new crime fiction. Crime fiction was born therefore not only simultaneously in France and America but also in the translation zone between the two, in the self-différance of translation. In this way, while a strong claim can be made that modern French crime fiction is predicated on, and reacts to, the auto-differentiation (of critical modernity, of Paris versus Paris) articulated in Baudelaire’s prose poems and therefore tells the national allegory, it is also the case, and it is this aspect that is all too often overlooked, that crime fiction’s birth in Franco-American translation founded the new French national allegory. Re-imagining America in (French) Crime Fiction Pierre Bayard has done more than any other critic in recent years to debunk the authorial power of the detective in crime fiction, beginning with his re-imagining of the solution to Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd and continuing with that of Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles (1998 and 2008, respectively). And yet, even as he has engaged with poststructuralist re-readings of these texts, he has put in place his own solutions, elevating them away from his own initial premise of writerly engagement towards a new metaphysics of “Meaning”, be it ironically or because he has fallen prey himself to the seduction of detectival truth. This reactionary turn, or sting-lessness in the tail, reaches new heights (of irony) in the essay in which he imagines the consequences of liberating novels from their traditional owners and coupling them with new authors (Bayard, Et si les œuvres changeaient d’auteur?). Throughout this essay Bayard systematically prefers the terms “work” and “author” to “text” and “reader”, liberating the text not only from the shackles of traditional notions of authorship but also from the terminological reshuffling of his and others’ critical theory, while at the same time clinging to the necessity for textual meaning to stem from authorship and repackaging what is, in all but terminology, Barthes et al.’s critical theory. Caught up in the bluff and double-bluff of Bayard’s authorial redeployments is a chapter on what is generally considered the greatest work of parody of twentieth-century French crime fiction—Boris Vian’s pseudo-translation of black American author Vernon Sullivan’s novel J’irai cracher sur vos tombes (1946, I Shall Spit on Your Graves). The novel was a best seller in France in 1946, outstripping by far the novels of the Série Noire, whose fame and marketability were predicated on their status as “Translations from the American” and of which it appeared a brazen parody. Bayard’s decision to give credibility to Sullivan as author is at once perverse, because it is clear that he did not exist, and reactionary, because it marks a return to Vian’s original conceit. And yet, it passes for innovative, not (or at least not only) because of Bayard’s brilliance but because of the literary qualities of the original text, which, Bayard argues, must have been written in “American” in order to produce such a powerful description of American society at the time. Bayard’s analysis overlooks (or highlights, if we couch his entire project in a hermeneutics of inversion, based on the deliberate, and ironic, re-reversal of the terms “work” and “text”) two key elements of post-war French crime fiction: the novels of the Série Noire that preceded J’irai cracher sur vos tombes in late 1945 and early 1946 were all written by authors posing as Americans (Peter Cheyney and James Hadley Chase were in fact English) and the translations were deliberately unfaithful both to the original text, which was drastically domesticated, and to any realistic depiction of America. While Anglo-Saxon French Studies has tended to overlook the latter aspect, Frank Lhomeau has highlighted the fact that the America that held sway in the French imaginary (from Liberation through to the 1960s and beyond) was a myth rather than a reality. To take this reasoning one logical, reflexive step further, or in fact less far, the object of Vian’s (highly reflexive) novel, which may better be considered a satire than a parody, can be considered not to be race relations in the United States but the French crime fiction scene in 1946, of which its pseudo-translation (which is to say, a novel not written by an American and not translated) is metonymic (see Vuaille-Barcan, Sitbon and Rolls). (For Isabelle Collombat, “pseudo-translation functions as a mise en abyme of a particular genre” [146, my translation]; this reinforces the idea of a conjunction of translation and crime fiction under the sign of reflexivity.) Re-imagined beneath this wave of colourful translations of would-be American crime novels is a new national allegory for a France emerging from the ruins of German occupation and Allied liberation. The re-imagining of France in the years immediately following the Second World War is therefore not mapped, or imagined again, by crime fiction; rather, the combination of translation and American crime fiction provide the perfect storm for re-creating a national sense of self through the filter of the Other. For what goes for the translator, goes equally for the reader. Conclusion As Johnson notes, “through the foreign language we renew our love-hate intimacy with our mother tongue”; and as such, “in the process of translation from one language to another, the scene of linguistic castration […] is played on center stage, evoking fear and pity and the illusion that all would perhaps have been well if we could simply have stayed at home” (144). This, of course, is just what had happened one hundred years earlier when Baudelaire created a new prose poetics for a new Paris. In order to re-present (both present and represent) Paris, he focused so close on it as to erase it from objective view. And in the same instance of supreme literary creativity, he masked the origins of his own translation praxis: his Paris was also Poe’s, which is to say, an American vision of Paris translated into French by an author who considered his American alter ego to have had his own thoughts in an act of what Bayard would consider anticipatory plagiarism. In this light, his decision to entitle one of the prose poems “Any where out of the world”—in English in the original—can be considered a Derridean reflection on the translation inherent in any original act of literary re-imagination. Paris, crime fiction and translation can thus all be considered privileged sites of re-imagination, which is to say, embodiments of self-différance and “original” acts of re-reading. References Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton UP, 2006. Barthes, Roland. Le Bruissement de la langue. Paris: Seuil, 1971. Baudelaire, Charles. Le Spleen de Paris. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970 [1869]. Bayard, Pierre. Qui a tué Roger Ackroyd? Paris: Les Éditions de Minuit, 1998. ———. L’Affaire du chien des Baskerville. Paris: Les Éditions de Minuit, 2008. ———. Et si les œuvres changeaient d’auteur? Paris: Les Éditions de Minuit, 2010. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1968. 69–82. Bloom, Harold, et al. Deconstruction and Criticism. New York: The Seabury Press, 1979. Collombat, Isabelle. “Pseudo-traduction: la mise en scène de l’altérité.” Le Langage et l’Homme 38.1 (2003): 145–56. Gorrara, Claire. French Crime Fiction and the Second World War: Past Crimes, Present Memories. Manchester: Manchester UP, 2012. Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation. Ed. Joseph F. Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 142–48. ———. “The Critical Difference.” Critical Essays on Roland Barthes. Ed. Diana Knight. New York: G.K. Hall, 2000. 174–82. Lhomeau, Frank. “Le roman ‘noir’ à l’américaine.” Temps noir 4 (2000): 5–33. Miller, J. Hillis. “The Critic as Host.” Critical Inquiry 3.3 (1977): 439–47. Nelson, Brian. “Preface: Translation Lost and Found.” Australian Journal of French Studies 47.1 (2010): 3–7. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Vintage Books, [1841]1975. 141–68. Rolls, Alistair. “Editor’s Letter: The Undecidable Lightness of Writing Crime.” The Australasian Journal of Popular Culture 3.1 (2014): 3–8. Rolls, Alistair, and Clara Sitbon. “‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire: Baudelaire’s Greatest Hoax?” Modern and Contemporary France 21.1 (2013): 37–53. Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Clara Sitbon, and Alistair Rolls. “Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular.” Romance Studies 32.1 (2014): 16–26. Wilson, Rita, and Leah Gerber, eds. Creative Constraints: Translation and Authorship. Melbourne: Monash UP, 2012.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Parsons, Julie. "“Cheese and Chips out of Styrofoam Containers”: An Exploration of Taste and Cultural Symbols of Appropriate Family Foodways." M/C Journal 17, no. 1 (March 17, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.766.

Full text
Abstract:
Introduction Taste is considered a gustatory and physiological sense. It is also something that can be developed over time. In Bourdieu’s work taste is a matter of distinction, and a means of drawing boundaries between groups about what constitutes “good” taste. In this context it is necessary to perform or display tastes over and over again. This then becomes part of a cultural habitus, a code that can be read and understood. In the field of “feeding the family” (DeVault) for respondents in my study, healthy food prepared from scratch became the symbol of appropriate mothering, a means of demonstrating a middle class habitus, distinction, and taste. I use the term “family foodways” to emphasize how feeding the family encapsulates more than buying, preparing, cooking, and serving food, it incorporates the ways in which families practice, perform, and “do” family food. These family foodways are about the family of today, as well as an investment in the family of the future, through the reproduction and reinforcement of cultural values and tastes around food. In the UK, there are divisions between what might be considered appropriate and inappropriate family foodways, and a vilification of alternatives that lack time and effort. Warde identifies four antinomies of taste used by advertisers in the marketing of food: “novelty and tradition,” “health and indulgence,” “economy and extravagance,” and “convenience and care” (174). In relation to family foodways, there are inherent tensions in these antinomies, and for mothers in my study in order to demonstrate “care”, it was necessary to eschew “convenience.” Indeed, the time and effort involved in feeding the family healthy meals prepared from scratch becomes an important symbol of middle class taste and investment in the future. The alternative can be illustrated by reference to the media furore around Jamie Oliver’s comments in a Radio Times interview (that coincided with a TV series and book launch) in which Deans quotes Oliver: "You might remember that scene in [a previous series] of Ministry of Food, with the mum and the kid eating chips and cheese out of Styrofoam containers, and behind them is a massive f****** TV.” Oliver uses cultural markers of taste to highlight how “mum” was breaking the rules and conventions associated with appropriate or aspirational class based family foodways. We assume that the “mum and kid” were using their fingers, and not a knife and fork, and that the meal was not on a plate around a table but instead eaten in front of a “massive f****** TV.” Oliver uses these cultural markers of taste and distinction to commit acts of symbolic violence, defined by Bourdieu and Wacquant, as “the violence which is exercised upon a social agent with his or her complicity” (67), to confer judgement and moral approbation regarding family foodways. In this example, a lack of time and effort is associated with a lack of taste. And although this can be linked with poverty, this is not about a lack of money, as the mother and child are eating in front of a big television. Oliver is therefore drawing attention to how family foodways become cultural markers of taste and distinction. I argue that appropriate family foodways have become significant markers of taste, and draw on qualitative data to emphasise how respondents use these to position themselves as “good” mothers. Indeed, the manner of presenting, serving, and eating food fulfils the social function of legitimising social difference (Bourdieu 6). Indeed, Bourdieu claims that mothers are significant as the convertors of economic capital into cultural capital for their children; they are “sign bearing” carriers of taste (Skeggs 22). In taking time to prepare healthy meals from scratch, sourcing organic and/or local ingredients, accommodating each individual household members food preferences or individual health needs, being able to afford to waste food, to take time over the preparation, and eating of a meal around the table together, are all aspects of an aspirational model of feeding the family. This type of intensive effort around feeding becomes a legitimate means of demonstrating cultural distinction and taste. Research Background This paper draws on data from a qualitative study conducted over nine months in 2011. I carried out a series of asynchronous on-line interviews with seventy-five mostly middle class women and men between the ages of twenty-seven and eighty-five. One third of the respondents were male. Two thirds were parents at different stages in the life course, from those who were new to parenting to grand parents. There was also a range of family types including lone parents, and co-habiting and married couples with children (and step-children). The focus of the inquiry was food over the life course and respondents were invited to write their own autobiographical food narratives. Once respondents agreed to participate, I wrote to them: What I’m really after is your “food story.” Perhaps, this will include your earliest food memories, favourite foods, memorable food occasions, whether your eating habits have changed over time and why this may be. Also, absolutely anything food related that you'd like to share with me. For some, if this proved difficult, we engaged in an on-line interview in which I asked a series of questions centred on how they developed their own eating and cooking habits. I did not set out to question respondents specifically about “healthy” or “unhealthy” foodways and did not mention these terms at all. It was very much an open invitation for them to tell their stories in their words and on their terms. It was the common vocabularies (Mills) across the narratives that I was looking to discover, rather than directing these vocabularies in any particular way. I conducted several levels of analysis on the data and identified four themes on the family, health, the body, and the foodie. This discussion is based on the narratives I identified within the family theme. A Taste for “Healthy” Family Foodways When setting out on this research journey, I anticipated a considerable shift in gender roles within the home and a negotiated family model in which “everything could be negotiated” (Beck and Beck-Gernsheim xxi), especially “feeding the family” (De-Vault). Considering the rise of male celebrity chefs such as Jamie Oliver and the development of a distinct foodie identity (Naccarato and LeBesco, Johnston and Baumann, Cairns et al.), I envisaged that men would be more likely to take on this role. Given women’s roles outside the home, I also envisaged the use of convenience food, ready meals, and take-away food. However, what emerged was that women were highly resistant to any notion of relinquishing the responsibility for “feeding the family” (DeVault). Indeed, the women who were parents were keen to demonstrate how they engaged in preparing healthy, home-cooked meals from scratch for their families, despite having working identities. This commitment to healthy family foodways was used as a means of aligning themselves with an intensive mothering ideology (Hays) and to distance themselves from the alternative. It was a means of drawing distinctions and symbolising taste. When it comes to feeding the family, the “symbolic violence” (Bourdieu and Wacquant 167) afforded to mothers who transgress the boundaries of appropriate mothering by feeding their children unhealthy and/or convenience food, meant that mothers in my study only fed their children healthy food. It would be inconceivable for them to admit to anything else. This I consider a consequence of dualist and absolutist approaches to food and foodways, whereby “convenience” food continues to be demonised in family food discourses because it symbolises “lack” on many levels, specifically a lack of care and a lack of taste. This was not something I had anticipated at the beginning of the study; that mothers would not use convenience food and only prepared “healthy” meals was a surprise. This is indicative of the power of healthy food discourses and inappropriate family foodways, as symbolised by the mum feeding her kid “cheese and chips out of a Styrofoam container,” in informing respondents’ food narratives. I gained full ethical approval from my university and all respondents were given pseudonyms. The quotes I use here are taken from the narratives within the family theme and are representative of this theme. I cannot include all respondents’ narratives. I include quotes from Faye, a forty-six year-old Secretary married with one child; Laura, a thirty-five year-old Teaching Assistant, married with two children; Zoe, a forty-four year-old Recruiter, married with two children; Gaby, a fifty-one year old Architect Designer, married with two children; Ophelia, a fifty-three year-old Author, married with two children; Valerie, a forty-six year-old Website Manager, single with one child; and Chloe, a forty-six year old Occupational Health Sex Advisor, co-habiting with two children at home. Cooking “proper” healthy family meals is a skilled practice (Short) and a significant aspect of meaningful family-integration (Moiso et al.). It has symbolic and cultural capital and is indicative of a particular middle class habitus and this relates to taste in its broadest sense. Hence, Faye writes: My mum was a fabulous, creative cook; she loved reading cookery books and took great pride in her cooking. We didn't have a lot of money when we were young, but my mum was a very creative cook and every meal was completely delicious and homemade. Faye, despite working herself, and in common with many women juggling the second shift (Hochschild and Machung), is solely responsible for feeding her family. Indeed, Faye’s comments are strikingly similar to those in DeVault’s research carried out over twenty years ago; one of DeVault’s participants was quoted as saying that, “as soon as I get up on the morning or before I go to bed I’m thinking of what we’re going to eat tomorrow” (56). It is significant that cultural changes in the twenty years since DeVaults’ study were not reflected in respondents’ narratives. Despite women working outside of the home, men moving into the kitchen, and easy access to a whole range of convenience foods, women in my study adhered to “healthy” family foodways as markers of taste and distinction. Two decades later, Faye comments: Oh my goodness! I wake up each morning and the first thing I think about is what are we going to have for supper! It's such a drag, as I can never think of anything new or inspirational, despite the fact that we have lots of lovely cookery books! In many ways, these comments serve to reinforce further the status of “feeding the family” (DeVault) as central to maternal identity and part of delineating distinction and taste. Faye, in contrast to her own mother, has the additional pressure of having to cook new and inspirational food. Indeed, if preparing and purchasing food for herself or her family, Faye writes: I would make a packed lunch of something I really enjoyed eating, that's healthy, balanced and nutritious, with a little treat tucked in! […] I just buy things that are healthy and nutritious and things that might be interesting to appear in [my daughter’s] daily lunch box! However, by “just buying things that are healthy”, Faye is contributing to the notion that feeding the family healthily is easy, natural, care work and part of a particular middle class habitus. Again, this is part of what distinguishes cultural approaches to family foodways. Health and healthiness are part of a neo-liberal approach that is about a taste for the future. It is not about instant gratification, but about safeguarding health. Faye positions herself as the “guardian of health” (Beagan et al. 662). This demonstrates the extent to which the caringscape and healthscape can be intertwined (McKie et al.), as well as how health discourses seep into family foodways, whereby a “good mother” ensures the health of her children through cooking/providing healthy food or by being engaged in emotion (food) work. Faye reiterates this by writing, “if I have time [my cooking skills] […] are very good, if I don't they are rumbled together! But everything I cook is cooked with love!” Hence, this emotion work is not considered work at all, but an expression of love. Hence, in terms of distinction and taste, even when cooking is rushed it is conceptualised in the context of being prepared with love, in opposition to the cultural symbol of the mother and child “eating cheese and chips out of a Styrofoam container.” Convenience “Lacks” Taste In the context of Warde’s care and convenience antinomy, food associated with convenience is considered inappropriate. Cooking a family meal from scratch demonstrates care, convenience food for mothers symbolises “lack” on many levels. This lack of care is interwoven into a symbolic capital that supposes a lack of time, education, cultural capital, economic capital, and therefore a lack of taste. Hence, Laura writes: We never buy cakes and eat very few convenience foods, apart from the odd fish finger in a wrap, or a tin of beans. Ready meals and oven chips don’t appeal to me and I want my kids to grow up eating real food. It is notable that Laura makes the distinction between convenience and “real” food. Similarly, Zoe claims: We eat good interesting food every day at home and a takeaway once in a blue moon (2–3 times a year). Ready meals are unheard of here and we eat out sometimes (once a month). In Gaby’s account she makes reference to: “junk food, synthetic food and really overly creamy/stodgy cheap calorie foods” and claims that this kind of food makes her feel “revolted.” In James’s research she makes connections between “junk food” and “junk families.” In Gaby’s account she has a corporeal reaction to the thought of the type of food associated with cheapness and convenience. Ophelia notes that: After 15 years of daily cooking for my family I have become much more confident and proficient in food and what it really means. Today I balance the weekly meals between vegetarian, pasta, fish and meat and we have a lot of salad. I have been trying to cook less meat, maybe twice or sometimes including a roast at weekends, three times a week. Teens need carbs so I cook them most evenings but I don’t eat carbs myself in the evening now unless it’s a pasta dish we are all sharing. Here, Ophelia is highlighting the balance between her desires and the nutritional needs of her children. The work of feeding the family is complex and incorporates a balance of different requirements. The need to display appropriate mothering through feeding the family healthy meals cooked from scratch, was especially pertinent for women working and living on their own with children, such as Valerie: I am also responsible for feeding my daughter […] I make a great effort to make sure she is getting a balanced diet. To this end I nearly always cook meals from scratch. I use meal planners to get organised. I also have to budget quite tightly and meal planning helps with this. I aim to ensure we eat fish a couple of times a week, chicken a couple of times of week, red meat maybe once or twice and vegetarian once or twice a week. We always sit down to eat together at the table, even if it is just the two of us. It gives us a chance to talk and focus on each other. It is notable that Valerie insists that they sit down to eat at a table. This is a particular aspect of a middle class habitus and one that distinguishes Valerie’s family foodways from others, despite their low income. Hence, “proper” mothering is about cooking “proper” meals from scratch, even or perhaps especially if on a limited budget or having the sole responsibility for childcare. Chloe claims: I like to cook from scratch and meals can take time so I have to plan that around work [...] I use cookbooks for ideas for quick suppers [...] thinking about it I do spend quite a lot of time thinking about what I’m going to cook. I shop with meals in mind for each night of the week [...] this will depend on what’s available in the shops and what looks good, and then what time I get home. Here, food provision is ultimately tied up with class and status and again the provision of good “healthy” food is about good “healthy” parenting. It is about time and the lack of it. A lack of time due to having to work outside of the home and the lack of time to prepare or care about preparing healthy meals from scratch. Convenience food is clearly associated with low socio-economic status, a particular working class habitus and lack of care. Conclusion In an era of heightened neo-liberal individualism, there was little evidence of a “negotiated family model” (Beck and Beck-Gernsheim) within respondents’ narratives. Mothers in my study went to great lengths to emphasise that they fed their children “healthy” food prepared from scratch. Feeding the family is a central aspect of maternal identity, with intensive mothering practices (Hays) associated with elite cultural capital and a means of drawing distinctions between groups. Hence, despite working full time or part time, the blurring of boundaries between home and work, and the easy availability of convenience foods, ready-meals, and take-away food, women in my study were committed to feeding the family healthy meals cooked from scratch as a means of differentiating their family foodways from others. Dualist and absolutist approaches to food and foodways means that unhealthy and convenience food and foodways are demonised. They are derided and considered indicative of lack on many levels, especially in terms of lacking taste in its broadest sense. Unhealthy or convenient family foodways are associated with “other” (working class) mothering practices, whereby a lack of care indicates a lack of education, time, money, cultural capital, and taste. There are rigid cultural scripts of mothering, especially for middle class mothers concerned with distancing themselves from the symbol of the mum who feeds her children convenience food, or “cheese and chips out of Styrofoam containers in front of a f***ing big television.” References Beagan, Brenda, Gwen Chapman, Andrea D’Sylva, and Raewyn Bassett. “‘It’s Just Easier for Me to Do It’: Rationalizing the Family Division of Foodwork.” Sociology 42.4 (2008): 653–71. Beck, Ulrich, and Elisabeth Beck-Gernsheim. Individualization, Institutionalized Individualism and its Social and Political Consequences. London: Sage, 2002. Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. London: Routledge, 1984. Bourdieu, Pierre, and Loïc Wacquant. An Invitation to Reflexive Sociology. Cambridge: Polity, 2002 [1992]. Cairns, Kate, Josée Johnston, and Shyon Baumann. “Caring about Food: Doing Gender in the Foodie Kitchen.” Gender and Society 24.5 (2010): 591–615. Deans, Jason. “Jamie Oliver Bemoans Chips, Cheese and Giant TVs of Modern-day Poverty.” The Guardian 27 Aug. 2013: 3. DeVault, Marjorie I. Feeding the Family. London: U of Chicago P., 1991. Hays, Sharon. The Cultural Contradictions of Motherhood. New Haven, CT: Yale UP, 1996. Hochschild, Arlie Russell, and Anne Machung, The Second Shift (2nd ed). London: Penguin Books, 2003. James, Allison. “Children’s Food: Reflections on Politics, Policy and Practices.” London: BSA Food Studies Conference, 2010. 3 Dec. 2013. ‹http://www.britsoc.co.uk/media/24962/AllisonJames.ppt‎›. James, Allison, Anne-Trine Kjørholt, and Vebjørg Tingstad. Eds. Children, Food and Identity in Everyday Life, London: Palgrave MacMillan, 2009. Johnston, Josée, and Shyon Baumann. Foodies, Democracy and Distinction in the Gourmet Kitchen. London: Routledge, 2010. McKie, Linda, Susan Gregory, and Sophia Bowlby. “Shadow Times: The Temporal and Spatial Frameworks and Experiences of Caring and Working.” Sociology 36.4 (2002): 897–924. Mills, Charles Wright. The Sociological Imagination. London: Penguin, 1959. Naccarato, Peter, and Kathleen LeBesco. Culinary Capital. London: Berg, 2012. Short, Frances. Kitchen Secrets: The Meaning of Cooking in Everyday Life. Oxford: Berg, 2006. Skeggs, Beverley. Class, Self and Culture. London: Routledge, 2004. Warde, Alan. Consumption, Food and Taste. London: Sage, 1997.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Felton, Emma. "Eat, Drink and Be Civil: Sociability and the Cafe." M/C Journal 15, no. 2 (April 28, 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.463.

Full text
Abstract:
Coffee changes people. Moreover, it changes the way they interact with their friends, their fellow citizens and their community. (Ellis 24) On my daily walk around the streets of my neighbourhood, I pass the footpath cafés that have become synonymous with the area. On this particular day, I take a less familiar route and notice a new, small café wedged between a candle shop and an industrial building. At one of the two footpath tables sit a couple with their young child, conveniently (for them) asleep in a stroller. One is reading the Saturday paper, and the other has her nose in a book—coffee, muffins, and newspapers are strewn across the table. I am struck by this tableau of domestic ease and comfort, precisely because it is so domestic and yet the couple and child, with all the accoutrements of a relaxed Saturday morning, are situated outside the spaces of the home. It brings to mind an elegant phrase of Robert Hughes’ about the types of spaces that cities need, where “solitudes may lie together” (cited in Miller 79). I could, of course, also have drawn my attention to other vignettes at the café—for example, people involved in animated or easy conversation—and this would support Hughes’ other dictum, that cities need places where “people can gather and engage in energetic discourse” (79), which is of course another way in which people inhabit and utilise the café. The ascendancy of the café is synonymous with the contemporary city and, as semi-public space, it supports either solitude—through anonymity—or sociability. “Having a coffee” is central to the experience of everyday life in cities, yet it is also an expression of intent that suggests more than simply drinking a café latte or a cappuccino at our favourite neighbourhood café. While coffee aficionados will go the extra distance for a good brew, the coffee transaction is typically more to do with meeting friends, colleagues or connecting with people beyond our personal and professional networks. And under the umbrella of these types of encounters sit a variety of affective, social and civil transactions. In cities characterised by increasing density and cultural difference, and as mobile populations move back and forth across the planet, how we forge and maintain relationships with each other is important for the development of cosmopolitan cultures and social cohesion. It is the contemporary café and its coffee culture that provides the space to support sociability and the negotiation of civil encounters. Sociability, Coffee, and the Café Café culture is emblematic of social and urban change, of the rise of food culture and industries, and “aesthetic” cultures. The proliferation of hospitality and entertainment industries in the form of cafés, bars, restaurants, and other semi-public spaces—such as art galleries—are the consumer-based social spaces in which new forms of sociability and attachment are being nurtured and sustained. It is hardly surprising that people seek out places to meet others—given the transformation in social and kinship relations wrought by social change, globalization and mobile populations—to find their genesis in the city. Despite the decline of familial relations, new social formation produced by conditions such as workforce mobility, flexible work arrangements, the rise of the so-called “creative class” and single person households are flourishing. There are now more single person households in Australia than in any other period, with 1.9 million people living alone in 2006. This figure is predicted to increase to 30.36 per cent of the population by 2026 (ABS). The rapid take-up of apartment living in Australian cities suggests both a desire and necessity for urban living along with its associated amenities, and as a result, more people are living out their lives in the public and semi-public spaces of cities. Maffesoli refers to restructured and emerging social relations as “tribes” which are types of “emotional communities” (after Weber) based upon the affective, life-affirming impulse of “being togetherness” rather than an outmoded, rationalised social structure. For Maffesoli, tribes have strong powers of inclusion and integration and people are connected by shared affinities or lifestyles. Their stamping ground is the city where they gather in its public and semi-public spaces, such as the café, where sociability is expressed through “the exchange of feelings, conversation” (13). In this context, the café facilitates a mode of interaction that is both emotional and rational: while there might be a reason for meeting up, it is frequently driven by a desire for communication that is underpinned by the affective dimension. As a common ritualistic behaviour, “meeting for coffee” facilitates encounters not only with those known to us, but also among relationships that are provisional and contingent. It is among those less familiar that the café is useful as a space for engaging and practicing civil discourse (after Habermas) and where encounters with strangers might be comfortably negotiated. The café’s social codes facilitate the negotiation of less familiar relationships, promoting a sociability that is not as easy to navigate in other spaces of the city. The gesture of “having coffee” is hospitable, and the café’s neutrality as a meeting place is predicated on its function as transitional or liminal space; it is neither domestic, work, nor wholly public space. Its liminality removes inhabitants from the potentially anxious intimacy of the home and offers protection from the unknown of public space. Moreover, the café’s “safety” is further reinforced because it is regulated temporally by its central function as a place of food and beverage consumption: it provides a finite certitude to meetings, with the length of encounter largely being determined by the time it takes to consume a coffee or snack. In this way, the possible complexity or ambiguity associated with meetings with strangers in the more intimate spaces of the home is avoided, and meeting in a café may relieve the onus and anxiety that can be associated with entertaining. Café culture is not a new phenomenon, though its current manifestation differs from its antecedent, the sixteenth-century coffee house. Both the modern café and the coffee house are notable as places of intense sociability where people from all walks of life mingle (Ellis 2004). The diverse clientele of the coffee house is recorded extensively in the diaries of Samuel Pepys and unlike other social institutions of the time, was defined by its inclusivity of men from all walks of life (Ellis 59). Similarly, the espresso bars of the 1950s that appeared in Europe, North America and to a lesser extent Australia became known for their mix of customers from a range of classes, races and cultures, and for the inclusion of women as their patrons (Ellis 233). The wide assortment of people who patronised these espresso bars was noted in Architectural Digest magazine which claimed the new coffee bars as “the greatest social revolution since the launderette in 1954” (Ellis 234). Contemporary café culture continues this egalitarian tradition, with the café assuming importance as a place in which reconfigured social relationships are fostered and maintained. In Australia, the café has replaced the institution of the public house or hotel—the “pub” in Australia—as the traditional meeting place of cultural significance. Not everyone felt at home, or indeed was welcomed in the pub, despite its mythology as a place that was emblematic of “the Australian way of life”. Women, children and “others” who may have felt or may have been legally excluded from the pub are the new beneficiaries of the café’s inclusivity. The social organisation of the pub revolved around the interests of masculine relationships and culture (Fiske et al.) and until the late 1970s, women were excluded by legislation from its public bars. There are many other socio-cultural reasons why women were uncomfortable in the pub, even once legislation was removed. By comparison, the café, despite the bourgeois associations in some of its manifestations, is more democratic space than the pub and this rests to some extent on a greater emphasis placed on disciplined conduct of its patrons. The consumption of alcohol in hotels, combined with a cultural tolerance of excess and with alcohol’s effect of loosening inhibitions, also encourages the loosening of socially acceptable forms of conduct. A wider range of behaviour is tolerated and sanctioned which can present problems for women in particular. The negotiation of gendered relationships in the pub is, therefore, typically of more concern to women than men. In spite of its egalitarianism, and the diversity of patrons welcomed, the café, as a social space, is governed by a set of rules that communicate meaning about who belongs, who doesn’t and how people should behave. The social codes inscribed into café culture contribute to the production and reproduction of different social groups (Bourdieu and Lefebvre) and are reinforced by the café’s choice of aesthetics. Bourdieu’s concept of cultural capital accounts for the acquisition of cultural competencies and explains why some people feel comfortable in certain spaces while others feel excluded. Knowledge and skills required in social spaces express both subtle and sometimes not so subtle hierarchies of power and ownership, cutting across gender, ethnic and class divisions. Yet despite this, the relatively low cost of obtaining entry into the café—through the purchase of a drink—gives it greater accessibility than a pub, restaurant, or any other consumer site that is central to sociability and place attachment. In cities characterised by an intensity of change and movement, the café also enables a negotiation of place attachment. A sense of place connectedness, through habitual and regular usage, facilitates social meaning and belonging. People become “regulars” at cafés, patronising one over another, getting to know the staff and perhaps other patrons. The semiotics of the café, its ambience, decor, type of food and drink it sells, all contribute to the kind of fit that helps anchors it in a place. A proliferation of café styles offers scope for individual and collective affinities. While some adopt the latest trends in interior design, others appeal to a differentiated clientele through more varied approaches to design. Critiques of urban café culture, which see it as serving the interests of taste-based bourgeois patterns of consumption, often overlook the diversity of café styles that appeal to, and serve a wide range of, demographic groups. Café styles vary across a design continuum from fashionable minimalist décor, homey, grungy, sophisticated, traditional, corporate (McDonalds and Starbucks) or simply plain with little attention to current décor trends. The growth of café culture is a significant feature of gentrified inner city areas in cities across the world. In Brisbane’s Fortitude Valley in Australia, an inner-city youth entertainment precinct, many cafés have adopted a downmarket or “grunge” aesthetic, appealing to the area’s youth clientele and other marginal groups. Here, décor can suggest a cavalier disregard for bourgeois taste: shabby décor with mismatching tables and chairs and posters and graffiti plastered over windows and walls. Ironically, the community service organisation Mission Australia saw the need to provide for its community in this area; the marginalised, disadvantaged, and disengaged original inhabitants of this gentrified area, and opened a no-frills Café One to cater for them. Civility, Coffee, and the Café One of the distinctive features of cities is that they are places where “we meet with the other” (Barthes 96), and this is in contrast to life in provincial towns and villages where people and families could be known for generations. For the last two decades or so, cities across the world have been undergoing a period of accelerated change, including the rise of Asian mega-cities—and now, for the first time in history, the majority of the world’s population is urban based. Alongside this development is the movement of people across the world, for work, study, travel or fleeing from conflict and persecution. If Barthes’s statement was apt in the 1980s, it is ever more so now, nearly thirty years later. How strangers live together in cities of unprecedented scale and density raises important questions around social cohesion and the civil life of cities. As well as offering spaces that support a growth in urban sociability, the exponential rise of café culture can be seen as an important factor in the production of urban civilities. Reciprocity is central here, and it is the café’s function as a place of hospitality that adds another dimension to its role in the cultivation of civility and sociability. Café culture requires the acquisition of competencies associated with etiquette and manners that are based upon on notions of hospitality. The protocol required for ordering food and drink and for eating and drinking with others encourages certain types of behaviour such as courtesy, patience, restraint, and tolerance by all participants, including the café staff. The serving of food and drink in a semi-public space in exchange for money is more than a commercial transaction, it also demands the language and behaviour of civility. Conduct such as not talking too loudly, not eavesdropping on others’ conversations, knowing where to look and what to hear, are considered necessary competencies when thrust into close proximity with strangers. More intimately, the techniques of conversation—of listening, responding and sharing information—are practised in the café. It can be instructive to reprise Habermas’s concept of the public sphere (1962) in order to consider how semi-public places such as the café contribute to support the civil life of a city. Habermas’s analysis, grounded in the eighteenth-century city, charted how the coffee house or salon was instrumental to the development of a civilised discourse which contributed to the development of the public sphere across Europe. While a set of political and social structures operating at the time paved the way for the advent of democracy, critical discussion and rational argument was also vital. In other words, democratic values underpin civil discourse and the parallel here is that the space the café provides for civil interaction, particularly in cities marked by cultural and other difference, is unique among public amenities on offer in the city. The “bourgeois public sphere” for Habermas is based on the development of a social mode of interaction which became normative through socio-structural transformation during this period, and the coffee house or salon was a place that enabled a particular form of sociability and communication style. For Habermas, meeting places such as the urban-based coffee house were the heart of sociability, where conversational rules based on reasoned exchange were established; the cultivation of conversation was aimed at the dialogical egalitarian. Habermas’s bourgeois public sphere is essentially and potentially a political one, “conceived […] as the sphere of private people come together as a public” (Johnson 27). It refers to a realm of social life in which something approaching public opinion can be found. I am not claiming that the contemporary café might be the site of political dialogue and civic activism of the type that Habermas suggests. Rather, what is useful here is a recognition that the café facilitates a mode of interaction similar to the one proposed by Habermas—a mode of interaction which has the potential to be distinguished by its “open and inclusive character” (Johnson 22). The expectation of a “patient, willing comprehension of sympathetic fellows” (Johnson 23) refers to the cultivation of the art of conversation based on a reciprocity and is one that requires empathetic listening as well as dialogue. Because the café is a venue where people meet with less familiar others, the practice and techniques of conversation assumes particular significance, borne out in Habermas’s and Ellis’s historical research into café culture. Both scholars attribute the establishment of coffee houses in London to the development of social discourse and urban networking which helped set the ground for conversational rules and exchange and worked towards a democratic culture. In this context, values were challenged and differences revealed but the continued practice of conversation enabled the negotiation of such social diversity. Demonstrations of civility and generosity are straightforward in the café because of its established codes of conduct in an environment focussed upon hospitality. Paying for another’s drink, although not a great expense is a simple gesture of hospitality: “meeting for coffee” has become part of the lingua franca of workplace and business culture and relationships and is weighted with meaning. As cities grow in density, complexity and cultural diversity, citizens are adapting with new techniques of urban living. At a broad level, the café can be seen as supporting the growth in networks of sociability and facilitating the negotiation of civil discourse and behaviour. In the café, to act as a competent citizen, one must demonstrate the ability to be polite, restrained, considerate and civil—that is, to act in accordance with the social situation. This involves an element of self-control and discipline and requires social standards and expectations to become self-monitored and controlled. To be perceived as acting in accordance with the needs of certain social situations, participants bend, limit and regulate their behaviour and affects. In sum, the widespread take up of café culture, based on hospitality and reciprocity, encourages a mode of interaction that has implications for the development of a social and civic ethic. References Australian Bureau of Statistics. "1301.0–Year Book Australia." 2009. 31 Jan. 2012 ‹http://abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/0/916F96F929978825CA25773700169C65?opendocument› Barthes, Roland. Empire of Signs. New York: Hill and Wang, 1982. Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Trans. Richard Nice. London: Routledge & Kegan Paul, 1984. Ellis, Markum. The Coffee House: A Cultural History. London: Weidenfeld and Nicolson, 2004. Fiske, J., B. Hodge, and G. Turner, eds. Myths of Oz: Reading Australian Popular Culture. Sydney: Allen & Unwin, 1987. Habermas, Jurgen. The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry into a Category of Bourgeois Society. Cambridge: Polity Press, 1962. -----. The Theory of Communicative Action. Trans. T. McCarthy. Boston: Beacon Press, 1984. Johnson, Pauline. Habermas: Rescuing the Public Sphere. London: Routledge, 2006. Lefebvre, Henri. The Production of Space. Oxford: Basil Blackwell, 1991. Maffesoli, Michel. Time of the Tribes: The Decline of Individualism in Mass Society. Trans. D. Smith. London: Sage, 1996. Miller, George. “A City that Works.” Sydney Papers Spring (2001): 77–79.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Mille, Pierre, France"

1

Campmas, Aude. "Les monstres et l'hybride : les usages littéraires des discours naturalistes en France pendant la seconde moitié du XIXè siècle." Paris 7, 2008. http://www.theses.fr/2008PA070080.

Full text
Abstract:
La première partie de ce travail est une étude épistémologique. Elle examine la relation entre les êtres vivants et le langage dans le champ de l'histoire naturelle du XIXe siècle. Ce rapport a été repense et reconçu par des naturalistes tels qu'Alphonse de Candolle, l'abbé de las et Ernest Germain de saint pierre dans des essais, des phytographies et des dictionnaires. Cette problématique a été exposée au grand public a travers les ouvrages de vulgarisation, genre en pleine expansion a l'époque. Cette section étudié un large échantillon des ouvrages savants en posant cette question: comment les naturalistes ont-ils produit un discours scientifique sur le vivant, sous quelles contraintes ? Trois types de savoirs scientifiques ont été retenus : les données savantes, les méthodes naturalistes et enfin les théories. La seconde partie est une analyse littéraire. Elle examine l'intégration de ces trois types de données dans quatre romans du XIXe siecle : vingt mille lieues sous les mers de jules verne, les travailleurs de la mer de Victor Hugo, la Curée d'Emile zola et a rebours de Joris-Karl Huysmans. A partir des conclusions tirées de l'étude des textes savants, nous analyserons comment les systèmes codifies produits par la science opèrent dans les textes littéraires. Le premier effet est l'illusion d'une scientificité s'appuyant sur l'horizon d'attente d'un lectorat plus ou moins informe des derniers avancements scientifiques grâce aux expositions universelles, aux ouvrages de vulgarisation sur les fleurs exotiques et à l'océanographie
The first part of the thesis is an epistemological survey. It examines professional nineteenth-century definitions of the relationship between language and organic life. In the academy, these relationships are found to be variously revisited and reconceived through studies by natural scientists de Candolle, de Las and Germain de Saint Pierre, as/well as in phytographies and dictionaries. In wider society, such questions are posed implicitly throughout the exploding genre of popular science. This survey examines a wide cross-section of such material and asks this question: how have natural scientists produced a scientific discourse on organic life, and under what constraints? This first part identifies three key types of scientific knowledge: scientifically-verified facts ("les données savantes"); naturalist methods; and knowledge which theorises, even questions these facts and methods. The second part of the thesis is a literary analysis. It examines how this tripartite scientific discourse is integrated into systems of story-telling found in the nineteenth-century french novel, namely in selected texts by Hugo, Huysmans, Verne and Zola. The second part builds on the epistemological survey above, where self-consciously 'scientific1 discourses of de Candolle et al are found to be fully codified systems. It examines the ways in which these systems operate within these literary texts and the effects of their operations, discussing first how novelists have exploited the scientists' conclusions to conserve an illusion of scientific validity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Petit, Annie. "Heurs et malheurs du positivisme comtien : philosophie des sciences et politique scientifique chez Auguste Comte et ses premiers disciples (1820-1900)." Paris 1, 1993. http://www.theses.fr/1993PA010747.

Full text
Abstract:
Il s'agit de l'étude de la philosophie positive et du positivisme tels qu'Auguste Comte les a construits et tels que ses premiers disciples les ont compris et diffusés. Dans la première partie de ce travail (tome I), pour bien ressaisir les visées et les enjeux de cette philosophie, on s'est attaché à resituer l'œuvre d'Auguste Comte par rapport aux nombreux projets encyclopédiques qui depuis l'encyclopédie de Diderot et d'Alembert est pour de nombreux penseurs une sorte de modèle, en même temps qu'un travail à refaire. La deuxième partie de ce travail (tome II) est plus précisément consacrée au positivisme en tant qu'aspiration à une politique scientifique et en tant que programme d'une politique de la science : - organisation du corps scientifique ; - politique de diffusion des savoirs et d'éducation ; - théories et pratiques de la distribution des pouvoirs, de leurs attributions, de leur exercie ; - et visées de réorganisation européenne, puis occidentale et même mondiale de la société. A ces analyses, sont jointes de nombreuses annexes (tome III) comportant des bibliographies ordonnées des principaux auteurs ici analysés, une bibliographie générale des ouvrages sur la philosophie positive et le positivisme. A été jointe aussi une documentation pour appuyer les analyses : tableaux récapitulatifs dressés par Auguste Comte (en proposant parfois leurs différents états), tables de matières d'ouvrages difficilement accessibles, affiches des cours donnés par Comte et ses disciples à la société positiviste et parfois en de divers hauts lieux (Sorbonne, collège de France)
This is a study of positive philosophy and positivism as worked out by auguste comte and as understood and publized by his disciples. In the first part of this thesis (vol. I),in a effort to identify the aims and concerns of the philosophy, i have replaced Comte's work in its historical context, and underlined the historical dimension inherent in the production of his system,often obscured by dogmatic attitudes. I have thus tried to relocate the origins of the new philosophy, within the framework of a continually readjusted, corrected, and enlarged thougth. I have aslo analysed the first readings of Comte's work by J. S. Mill, E. Littré and Pierre Laffitte- and his first misunderstandings. I have attempted to chart the processes of displacement,amendement and correction - even emendation - which its various readers went through. I have underlined some paradoxical aspects of this early diffusion of Comte's thought. The second part of my work (vol. 2) is specifially devoted to positivism as an attempt at scientific politics, as a blueprint for a politics of science concentrating on: - the organization of the class of scientists; - scientific information policy and educational policy; - the theory and practice of the distribution, responsabilities and exercice of power;- the projects for the reorganization of european, western, and world society
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rollier, Gilles. "Implantation et hydraulique monastiques : le cas de Cluny." Thesis, Lyon 2, 2010. http://www.theses.fr/2010LYO20056/document.

Full text
Abstract:
En 910, l’abbé Bernon et le duc d’Aquitaine, Guillaume le Pieux, implantent l’abbaye de Cluny, dans une vallée du Mâconnais, sur une terrasse alluviale formée à la confluence entre la Grosne et un de ses affluents. Cette situation offre des possibilités importantes d’utilisation des cours d’eau pour les divers besoins des moines. L’affluent, qui prendra dans le courant du Moyen Âge le nom évocateur de Médasson, est capté pour les fontaines du monastère et pour les réseaux d’assainissement où les latrines se trouvent mises en place. Les moulins, dont le moulin monastique, sont construits sur les bras dérivés de la Grosne.Par le choix d’un site placé en bordure de rivière, les fondateurs de Cluny pourraient avoir perpétué des traditions d’implantation qu’il est possible de percevoir dès la période carolingienne et qui seront par la suite suivies par les cisterciens.Dans l’environnement de ce site d’interfluve, les moines de Cluny vont progressivement développer un réseau hydraulique dont la complexité est liée à la fois aux besoins d’une communauté monastique importante, aux modifications successives des constructions monastiques et au respect des limites des territoires immunitaires de l’abbaye
In 910, abbot Bernon and duke of Aquitaine, Guillaume le Pieux, implanted the abbey of Cluny, in a valley of Mâconnais, on an alluvial terrace formed in the confluence between Grosne and one of his tributaries. This situation offers important possibilities of use of streams for the diverse needs of the monks. The tributary, which will take in the course of the Middle Ages the suggestive name of Médasson, is used for the fountains of the monastery and for the sewer systems where latrines are installed. The mills, which the monastic mill, are built on arms derived of Grosne.By the choice of a site placed in border of river, the founders of Cluny could have perpetuated the traditions of implantation which we can to perceive from the Carolingian period and which will be followed by the Cistercians.In the environment of this site of confluence, the monks of Cluny are gradually going to develop a hydraulic network the complexity of which is bound at the same time to the needs of an important monastic community, to the successive modifications of the Monastic constructions and to the respect for the limits of the immunity territories of the abbey
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Mille, Pierre, France"

1

L' obscure mémoire de la France: De la première pierre à l'an mille. Paris: Libr. académique Perrin, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fraisse, Chantal. Moissac, histoire d'une abbaye: Mille ans d'histoire bénédictine. Flaujac-Poujols: la Louve, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fraïsse, Chantal. Moissac, histoire d'une abbaye: Mille ans de vie bénédictine. Cahors: La Louve, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fraisse, Chantal. Moissac, histoire d'une abbaye: Mille ans de vie bénédictine. Cahors: La Louve, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography