To see the other types of publications on this topic, follow the link: Multilingual Glossary.

Journal articles on the topic 'Multilingual Glossary'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 40 journal articles for your research on the topic 'Multilingual Glossary.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Ellis, J., B. Chocat, S. Fujita, J. Marsalek, and W. Rauch. "Urban Drainage: A Multilingual Glossary." Water Intelligence Online 5 (December 30, 2015): 9781780402536. http://dx.doi.org/10.2166/9781780402536.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Guthrie, Donald, and Ricardo A. Olea. "Geostatistical Glossary and Multilingual Dictionary." Journal of the American Statistical Association 86, no. 416 (1991): 1151. http://dx.doi.org/10.2307/2290551.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Shaw, Denis M. "Geostatistical Glossary and Multilingual Dictionary." Geochimica et Cosmochimica Acta 57, no. 1 (1993): 245–46. http://dx.doi.org/10.1016/0016-7037(93)90484-e.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pawlowsky, Vera. "Geostatistical Glossary and Multilingual Dictionary." Computers & Geosciences 18, no. 2-3 (1992): 385. http://dx.doi.org/10.1016/0098-3004(92)90087-8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Norris, Tracey A., and John F. Kennedy. "A multilingual glossary of biotechnological terms." Carbohydrate Polymers 33, no. 1 (1997): 85. http://dx.doi.org/10.1016/s0144-8617(97)89992-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Grimaud, Olivier, and Emmanuel Rusch. "Multilingual glossary of public health terms." Public Health 122, no. 11 (2008): 1290. http://dx.doi.org/10.1016/j.puhe.2007.11.007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

James Hickey, R. "A Modern Multilingual Glossary for Taxonomic Pteridology." American Fern Journal 93, no. 3 (2003): 164–65. http://dx.doi.org/10.1640/0002-8444(2003)093[0164:r]2.0.co;2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Buck, William R., and R. E. Magill. "Glossarium Polyglottum Bryologiae. A Multilingual Glossary for Bryology." Brittonia 42, no. 3 (1990): 220. http://dx.doi.org/10.2307/2807219.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Crum, Howard, and R. E. Magill. "Glossarium Polyglottum Bryologiae. A Multilingual Glossary for Bryology." Bryologist 94, no. 1 (1991): 126. http://dx.doi.org/10.2307/3243736.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Luján García, Carmen, and Soraya García-Sánchez. "Anglicisms in the Field of IT (GitHub and 3D Slicer): Multilingual Evidence from European Languages (French, German, Italian, Portuguese and Spanish)." ES Review. Spanish Journal of English Studies, no. 41 (October 26, 2020): 143–71. http://dx.doi.org/10.24197/ersjes.41.2020.143-171.

Full text
Abstract:
This paper provides evidence of the noticeable adoption of Anglicisms in the professional field of IT by different European languages (French, German, Italian, Portuguese and Spanish). Two different domains, GitHub and 3D Slicer, have been examined, and a multilingual glossary has been created with the contributions of European and African engineers and technicians cooperating in the European project MACbioIDi. This multilingual glossary is a useful tool for engineers, as it provides equivalent terminology in these five languages. The use of the studied Anglicisms is documented with interviews
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Suárez-Figueroa, Mari Carmen, Guadalupe Aguado-de-Cea, and Asunción Gómez-Pérez. "Lights and shadows in creating a glossary about ontology engineering." Terminology 19, no. 2 (2013): 202–36. http://dx.doi.org/10.1075/term.19.2.03sua.

Full text
Abstract:
This paper addresses the lack of an explicitly agreed and defined terminology in the ontology engineering field, and particularly, the need for a glossary, which consists of terms and definitions for actions when developing ontologies. The novelty of this paper lies in the precise description of a methodology for building a glossary with the processes and activities involved in ontology development as well as the relations between them (such as subtype, composition and synonym). The methodology proposed in this paper takes its inspiration from ideas taken from earlier research on methodologica
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Baas, Pieter. "A New Multilingual Glossary of Terms Used in Wood Anatomy?" IAWA Journal 6, no. 2 (1985): 83. http://dx.doi.org/10.1163/22941932-90000918.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Peppoloni, Diana. "Which Terminology for Multilingual Communication in Language Pedagogy?" International Journal of Linguistics 9, no. 6 (2017): 87. http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v9i6.12380.

Full text
Abstract:
The actual multilingual society, deriving from an augmented personal and professional mobility, and from the migratory growing phenomena of the last decades, requires to its citizens a solid linguistic communicative expertise. Plurilingualism has become an unavoidable need, more than an additional skill. Experts in Language Pedagogy from different linguistic backgrounds are called to develop the theoretical principles for an effective multilingual didactics and teachers, from their side, are called to train themselves on these principles and to apply them in the language classroom. An effectiv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

O'Sullivan, B. "Review: Multilingual Glossary of Language Testing Terms. Studies in Language Testing 6." Applied Linguistics 23, no. 2 (2002): 273–75. http://dx.doi.org/10.1093/applin/23.2.273.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Young, Margaret. "Multilingual Glossary for Art Librarians97201IFLA Section of Art Libraries. Multilingual Glossary for Art Librarians. München: K.G. Saur 1996. 181pp, ISBN: 3‐598‐21802‐8 DM 98 IFLA Publications: 75 series." Reference Reviews 11, no. 3 (1997): 35. http://dx.doi.org/10.1108/rr.1997.11.3.35.201.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Bin Dollah, Hanafi, Mohd Feham Md Ghalib, Muhammad Sabri Bin Sahrir, Rusni Hassan, Abdul Wahab Zakaria, and Zakaria Omar. "Prototype Development of Mobile App for Trilingual Islamic Banking and Finance Glossary of Terms via iOS and Android Based Devices." International Journal of Interactive Mobile Technologies (iJIM) 11, no. 3 (2017): 145. http://dx.doi.org/10.3991/ijim.v11i3.6620.

Full text
Abstract:
<span>The existing use of mobile technology nowadays can be integrated with various forms of learning materials such as electronic books and digital references in a form of dictionary or encyclopaedia. The expansion of Islamic banking practices through various local financial institutions which received vast attention nowadays by educationists and learners for instance, leads to the need in understanding the terminologies used in the industry. In view of this scenario, the paper shed some light on using a workable model for developing a purposeful mobile Islamic banking terminology gloss
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Debacker, Michel, Bernd Domres, and Jan de Boer. "Glossary of New Concepts in Disaster Medicine: A Supplement to Gunn's Multilingual Dictionary of Disaster Medicine." Prehospital and Disaster Medicine 14, no. 3 (1999): 39–42. http://dx.doi.org/10.1017/s1049023x00027485.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

McNicoll], [Geoffrey, William Petersen, and Renee Petersen. "Dictionary of Demography: Terms, Concepts, and Institutions (2 vols.); Biographies (2 vols.); Multilingual Glossary (1 vol.)." Population and Development Review 14, no. 3 (1988): 520. http://dx.doi.org/10.2307/1972211.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Broderick, John C. "Early bindings in paper: A brief history of European hand-made paper-covered books with a multilingual glossary." Information Processing & Management 28, no. 4 (1992): 545. http://dx.doi.org/10.1016/0306-4573(92)90024-t.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Romaine, Suzanne. "Colin Baker & Sylvia Prys Jones, Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters, 1998. Pp. x, 758. £79.00. [Distrib. in the US by Taylor & Francis, Philadelphia.]." Language in Society 29, no. 4 (2000): 600–602. http://dx.doi.org/10.1017/s004740450026404x.

Full text
Abstract:
The authors have compiled a truly impressive amount of information pertaining to bilingualism and bilingual education in this single-volume, full-color encyclopedia. Attractively produced on high-quality paper, the book contains 117 main topics, 390 text boxes, 340 pictures, 35 maps, 98 graphs, and 14 diagrams. There are also a glossary, a bibliography containing more than 2,000 entries, and an index. The book is organized into four sections – “Individual bilingualism,” “Languages in society,” “Languages in contact in the world” (with “Language maps of the world”), and “Bilingual education” –
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Washbourne, Kelly. "Authenticity and the indigenous." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 2 (2016): 169–90. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.2.01was.

Full text
Abstract:
This study will entertain considerations of authenticity and identity in translating Spanish American Neoindigenist fiction. Ladino writing and its translatability, its translinguistic and transcultural nature, are explored, particularly insofar as its context intersects with the oral and written traditions and their convergences and divergences. Notions about authenticity that adhere to these forms and expressions are considered. The translational origins of supposedly “pure” works of indigenousness, including the Popol Vuh, are traced in order to show an anti-essentialist hybridity that embr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

TOMATSURI, Yumio. "A Draft List of Terms Related to Cultural Geography in Japan: Contributing to the Multilingual Glossary of Cultural Approaches in Geography of IGU." Geographical Review of Japan 76, no. 5 (2003): 281–90. http://dx.doi.org/10.4157/grj.76.281.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Merše, Majda. "Bohoričev prispevek slovenskemu slovaropisju." Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma 16, no. 32 (2020): 247–67. http://dx.doi.org/10.26493/2590-9754.16(32)247-267.

Full text
Abstract:
Bohorič’s Contribution to Slovene Lexicography Lexicography was one of Bohorič’s central activities devoted to the 16th-century Slovene literary language. He is believed to be the author of three types of dictionaries: (1) a lost trilingual glossary with Latin as the source language, compiled for pedagogical use (Nomenclatura trium linguarum, ca. 1580); (2) the index in DB 1584 (perhaps also the shorter one in DB 1578), which contains also dialectal synonyms as well as equivalents from Croatian dialects and thus enables understanding of the central-Slovene lexicon; (3) six Slovene-Latin-German
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Baas, Pieter. "(Multilingual Glossary of Terms used in Wood Anatomy), Persian version. Parviz Niloufari, 60 pp. text + 33 pages of plates and line-drawings, 1984. Donya Publications, Tehran, Iran. Price unknown (paper)." IAWA Journal 6, no. 2 (1985): 171. http://dx.doi.org/10.1163/22941932-90000931.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Straathof, A. J. J. "A Multilingual Glossary of Biotechnological Terms H.G.W. Leuenberger, B. Nagel, H. Köhl, eds. VCH / VHCA, Basel, 1995 260 pages DM 78.00 / sFr 78.00 / $oUS 608.00 ISBN 3-906390-13-6." Recueil des Travaux Chimiques des Pays-Bas 115, no. 7-8 (2010): 382. http://dx.doi.org/10.1002/recl.19961150711.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Hersh, M. A. "Book Review: Multilingual Glossary of Automatic Control Technology, H. A. Prime and A. Work (Editors), Pergamon Press, Elsevier, Oxford, U.K., 1995, ISBN 0 08 037192 2, xxv+261 pp., £80.00." International Journal of Adaptive Control and Signal Processing 12, no. 2 (1998): 224–25. http://dx.doi.org/10.1002/(sici)1099-1115(199803)12:2<224::aid-acs473>3.0.co;2-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

da Graça Krieger, Maria. "Terminographie juridique et spécificités textuelles." Meta 47, no. 2 (2004): 233–43. http://dx.doi.org/10.7202/008012ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article décrit quelques propositions théorico-méthodologiques adoptées lors de ­l’élaboration d’un Glossaire multilingue du droit international de l’environnement. Les résultats présentés sont partis du principe selon lequel la prise en compte des spécificités textuelles, discursives et pragmatiques de chaque domaine de connaissance offre des critères pour l’identification de la terminologie étudiée, ainsi que des directives qui permettent de dépasser nombre d’impasses des entreprises termino­graphiques. On ­remarque aussi que le progrès de la terminologie est associé à la descripti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Heikkinen, Olavi. "Holocene book reviews : Multilingual glossary of dendrochronology. Terms and definitions in English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese and Russian Compiled by Michèle Kaennel and Fritz Hans Schweingruber. Edited by Swiss Federal Institute for Forest, Snow and Landscape Research, Birmensdorf. Berne, Stuttgart, Vienna: Paul Haupt, 1995, 467 pp., 54 Sfr, 60 DM, hardback. ISBN 3-258-05259-X." Holocene 6, no. 3 (1996): 375–76. http://dx.doi.org/10.1177/095968369600600315.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Greciano, Gertrud. "Pour un glossaire des collocations riscologiques." Meta 53, no. 2 (2008): 420–33. http://dx.doi.org/10.7202/018527ar.

Full text
Abstract:
Résumé La concordance interlinguale de termes polylexicaux et syntagmatiques, communément appelés expressions, linguistiquement nommés collocations, phrasèmes terminologiques, termes phraséologiques ou encore phraséotermes, reste un problème crucial et bien connu de la traduction en langue de spécialité. Les sciences du risque se révèlent être un point de rencontre interdisciplinaire, de sorte que de hautes instances nationales (ministères) et des institutions internationales (l’Union européenne, le Conseil de l’Europe) s’investissent dans l’information, la formation et les interventions dans
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Lin, Shu-Kun. "Rock Art Glossary: A Multilingual Dictionary, Expanded Second Edition (First Edition 2001). Edited by Robert G. Bednarik, Ahmed Achrati, Tang Huisheng, Alfred Muzzolini, George Dimitriadis, Dario Seglie, Fernando Coimbra, Yakov A. Sher and Mario Consens. Australian Rock Art Research Association, Inc., Melbourne, 2010; 274 Pages, in English, Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian and Spanish, with Translation Tables. Price $A 38.00, ISBN 978-0-646-53471-8." Arts 2, no. 1 (2013): 44–45. http://dx.doi.org/10.3390/arts2010044.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

"Geostatistical glossary and multilingual dictionary." Choice Reviews Online 29, no. 03 (1991): 29–1267. http://dx.doi.org/10.5860/choice.29-1267.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

"A multilingual glossary of biotechnological terms." Biochemical Education 24, no. 1 (1996): 46. http://dx.doi.org/10.1016/s0307-4412(96)80010-0.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Vorster, Hannatjie. "Investigating a scaffold to code‐switching as strategy in multilingual classrooms." Pythagoras, no. 67 (October 11, 2008). http://dx.doi.org/10.4102/pythagoras.v0i67.72.

Full text
Abstract:
There is an urgent need to find strategies to assist multilingual learners who are taught by means of English as the language of teaching and learning (LoLT) in coping with subject matter, especially as learners show different levels of English proficiency. One important strategy is code‐switching. The possibility of using a glossary, notes and tests given in English and Setswana as scaffold for the code‐switching, was investigated in a qualitative study. An intervention was launched in a region where the main language is Setswana. Two schools participated in the study, one school in a rural a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

"Current Issues of Creating Educational Material for Intensive Teaching to the Uzbek Language of Foreigners." International Journal of Engineering and Advanced Technology 9, no. 1 (2019): 5224–26. http://dx.doi.org/10.35940/ijeat.a2945.109119.

Full text
Abstract:
Every year the interest in the study of the Uzbek language and Uzbek literature is increased in the world. Nowadays, e-learning materials containing a multimedia textbook, a multilingual dictionary, audio of conversational phrasebooks and a glossary of the non-equivalent nationalcultural vocabulary of the modern literary Uzbek language are needed for students of the Uzbek language outside Uzbekistan. The authors propose new approaches to the creation of this electronic educational complex.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

"Early bindings in paper: A brief history of European hand-made paper-covered books with a multilingual glossary." Journal of Academic Librarianship 19, no. 3 (1993): 179. http://dx.doi.org/10.1016/0099-1333(93)90547-i.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Müller, Miloslav, Barbora Kocánová, and Petr Zacharov. "Meteorological glossaries and dictionaries: A review of their history and current state." Bulletin of the American Meteorological Society, August 24, 2021, 1–39. http://dx.doi.org/10.1175/bams-d-20-0295.1.

Full text
Abstract:
AbstractThe transformation of meteorology into a modern science raised needs for collections of scientific term definitions (glossaries) and of foreign language equivalents (dictionaries). The Meteorological Glossary (United Kingdom) and the “Lexique météorologique” (France) were the only meteorological glossaries issued separately until World War II. In 1959, a dozen of such works existed, half of which were due to individuals and the other half due to collective efforts, including the comprehensive Glossary of Meteorology (USA) and the provisional version of International Meteorological Voca
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

"A Multilingual Glossary of Biotechnological Terms (IUPAC Recommendations) Edited by Hans G. W. Leuenberger (F. Hoffmann-La Roche, AG), Bertrand Nagel (Seipelweg), and Heinz Kolbl (Bayer AG). VCH: Weinheim, Germany. 1995. 251 pp. $78.00. ISBN 3-906390-13-6." Journal of the American Chemical Society 119, no. 6 (1997): 1500. http://dx.doi.org/10.1021/ja965618g.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Moura, Maria Aparecida. "Organização social do conhecimento e performatividade de gênero: dispositivos, regimes de saber e relações de poder | Social organization of knowledge and performativity of gender: devices, regimes of knowledge and relations of power." Liinc em Revista 14, no. 2 (2018). http://dx.doi.org/10.18617/liinc.v14i2.4472.

Full text
Abstract:
RESUMO Discute o papel dos SOCs como potenciais vetores discursivos e institucionais da classificação social por gênero em processos de circulação da informação e do conhecimento. Apresentam-se os conceitos de discurso, gênero, interseccionalidade, construção social e performatividade de gênero no contexto da organização social da informação e do conhecimento. Analisam-se as possibilidades de concepção interseccional de SOCs tendo a temática gênero como abordagem empírica. Realiza-se análise genealógica crítica do Thesaurus multilingue da União Europeia (Eurovoc) e do Gender equality glossary
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Padel, Oliver. "The nature and date of the Old Cornish Vocabulary." Zeitschrift für celtische Philologie 61, no. 1 (2014). http://dx.doi.org/10.1515/zcph.2014.009.

Full text
Abstract:
ZusammenfassungSeit über einem Jahrhundert wird das Altkornische Vocabularium als kornische Version von Ælfrics Glossar anerkannt, bei dem die altenglischen Übersetzungen der lateinischen Lemmata durch kornische ersetzt sind. Diese Auffassung wird hier gegen einen neueren Vorschlag, das Vocabularium als ‚multilingualen Text‘ zu betrachten, verteidigt, indem die bislang vorgebrachten Argumente erneut überprüft werden. Allerdings ist das traditionelle Datum von c. 1100 für die Abfassung wahrscheinlich zu früh: hier wird versuchsweise das mittlere oder spätere 12. Jahrhundert vorgeschlagen. Ein b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Batumona Adi, Gilbert Kadima. "Etude de la néologie terminologique en Bantu: cas de la cilubalisation des termes français des équipements et matériels de bureau." Afrika Focus 26, no. 1 (2013). http://dx.doi.org/10.21825/af.v26i1.4933.

Full text
Abstract:
The Democratic Republic of Congo, like many African countries, has an important public and private administration, but one whose performance and productivity are generally considered to be low. Numerous efforts to modernize and improve the productivity of this administration have been made, notably by recourse to modern office equipment and supplies. In this doctoral study we label the equipment and supplies under the denomination of western technologies which signals their provenance. A close examination of the documents which catalogue and describe the functioning of these technologies, reve
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!