Academic literature on the topic 'Multilingual Names'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Multilingual Names.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Multilingual Names"
Cheng, Karen Kow Yip. "Names in Multilingual-Multicultural Malaysia." Names 56, no. 1 (March 2008): 47–53. http://dx.doi.org/10.1179/175622708x282965.
Full textMöller, Lucie A. "Multilingual Place Names in Southern Africa." Names 67, no. 1 (January 3, 2018): 5–15. http://dx.doi.org/10.1080/00277738.2017.1415536.
Full textQi Wu, Ying, and Shan Shan Li. "Adopting French Names as Identity Markers among Second Foreign Language (L3) Learners in China." Names 71, no. 2 (June 8, 2023): 31–45. http://dx.doi.org/10.5195/names.2023.2535.
Full textGirininkaitė, Veronika. "The verbalization of emotions in the discourse of a multilingual speaker. A case study: Diary (1904-1910) by Vytautas Civinskis." Taikomoji kalbotyra, no. 9 (December 8, 2017): 134–48. http://dx.doi.org/10.15388/tk.2017.17450.
Full textRoy, Ramit Kumar, Himadri Mukherjee, Kaushik Roy, and Umapada Pal. "CNN based recognition of handwritten multilingual city names." Multimedia Tools and Applications 81, no. 8 (February 18, 2022): 11501–17. http://dx.doi.org/10.1007/s11042-022-12193-8.
Full textSayers, William. "Names for the Badger in Multilingual Medieval Britain." ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews 22, no. 4 (October 30, 2009): 1–8. http://dx.doi.org/10.1080/08957690903227613.
Full textZhang, Shi, and Bernd H. Schmitt. "Creating Local Brands in Multilingual International Markets." Journal of Marketing Research 38, no. 3 (August 2001): 313–25. http://dx.doi.org/10.1509/jmkr.38.3.313.18869.
Full textDe Cao, Nicola, Ledell Wu, Kashyap Popat, Mikel Artetxe, Naman Goyal, Mikhail Plekhanov, Luke Zettlemoyer, Nicola Cancedda, Sebastian Riedel, and Fabio Petroni. "Multilingual Autoregressive Entity Linking." Transactions of the Association for Computational Linguistics 10 (2022): 274–90. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00460.
Full textWu, Hongmei, and Sethawut Techasan. "Chinatown in Bangkok: The Multilingual Landscape." MANUSYA 19, no. 3 (2016): 38–52. http://dx.doi.org/10.1163/26659077-01903004.
Full textXie, Qin, Francesco-Alessio Ursini, and Giuseppe Samo. "Urbanonyms in Macao." Names 71, no. 1 (March 14, 2023): 29–43. http://dx.doi.org/10.5195/names.2023.2421.
Full textDissertations / Theses on the topic "Multilingual Names"
Lecuit, Émeline. "Les tribulations d'un nom propre en traduction : étude contrastive du nom propre et de sa traduction à partir d'un corpus aligné de dix langues européennes." Thesis, Tours, 2012. http://www.theses.fr/2012TOUR2017/document.
Full textProper names are omnipresent and have long held the interest of both philosophers and linguists.Our work, divided into four parts, presents, from a contrastive perspective, the behaviour of proper names in translation.The first two parts are theoretical. Firstly, we give a general presentation of what is a proper name from the point of view of both English and French linguistics. Secondly, we introduce the different translation processes proper nouns can undergo.The last two parts are experimental. We begin by explaining the different phases in the process of constitution of our aligned and annotated multilingual parallel corpus, composed of eleven versions of Jules Verne’s novel, Le Tour du monde en quatre-vingts jours, in ten European languages. We then present the results obtained from the observation of proper names behaviour in translation.These results often contradict the widespread idea regarding proper names untranslatability
Täckström, Oscar. "Predicting Linguistic Structure with Incomplete and Cross-Lingual Supervision." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-197610.
Full textKumaran, A. "Multilingual Information Processing On Relaltional Database Architectures." Thesis, 2005. https://etd.iisc.ac.in/handle/2005/1508.
Full textKumaran, A. "Multilingual Information Processing On Relaltional Database Architectures." Thesis, 2005. http://etd.iisc.ernet.in/handle/2005/1508.
Full textMarx, Isabella Elizabeth. "Onomastiese studie van skoolname by Afrikaansmediumskole." Diss., 1994. http://hdl.handle.net/10500/18138.
Full textIn hierdie verhandeling word skoolname as onderafdeling van die Onomastiek behandel. Die gee van skoolname is 'n amptelike aangeleentheid en daarom is die beleid onderliggend aan die handeling onder die loep geneem. Beleid bepaal die ortografiese aard van skoolname en die manifestasie daarvan is sosiolinguisties van belang. Skoolname, wat onder eiename ressorteer, is hoofsaaklik oor 'n semantiese en sosiolinguistiese boeg gegooi, daarom word terme soos verwysing, konvensie en agtergrondbeskrywing aan die hand van veral die teoriee van Devitt, Strawson en Kripke beskryf. Van Langendonck le veral klem op die pragmatiese aard van die eienaam en daarom vorm sy teorie, die hetekenisparadoks van die eienaam, 'n belangrike uitgangspunt by die konsepsuele en pragmatiese aard van skoolname. Die gee van name is In suiwer menslike handeling wat selde ooit ongemotiveer geskied. Die ontstaansmotiewe wat skoolnaamgewing ten grondslag le, word bespreek aan die hand van die verskillende kategoriee. Botsende sosiale faktore soos veral teweeggebring deur kulturele diversiteit beinvloed naamgewing en daarom verander name. Die faktore onderliggend aan naamsverandering word uitgelig en bespreek. Die moontlikheid om ten spyte van 'n multikulturele en multilinguistiese samelewing tog 'n nasionale identiteit te vertoon, word ten slotte ondersoek en bespreek.
In this dissertation, names of schools as a subdivision of Onomastics are dealt with. School names are researched mainly under the cloak of Semantics and Socio-linguistics. Therefore, terms like reference, convention and a backing of descriptions are referred to according to the theories of Devitt, Strawson and Kripke. Van Langendonck specifically emphasises the pragmatic nature of proper nouns in his theory the paradox of the meaning of proper nouns which is an important point of departure in the conceptual and pragmatic nature of the names of schools. The underlying motives in respect of school naming are categorized and discussed according to the motives of origin. Conflicting social factors play an important role in the naming of schools and therefore names also change. These changes are accentuated and discussed. The possibility for a country to reflect a national identity in spite of a multicultural and multilingual society, is explored and discussed.
Afrikaans & Theory of Literature
M.A. (Afrikaans)
Andrade, Vítor Daniel Torres. "Named Entity Recognition and Linking in a Multilingual Biomedical Setting." Master's thesis, 2021. http://hdl.handle.net/10451/51302.
Full textInformation analysis is an essential process for all researchers and physicians. However, the amount of biomedical literature that we currently have available and the format in which it is found make this process difficult. Therefore, it is essential to apply text mining tools to automatically obtain information from these documents. The problem is that most of these tools are not designed to deal with non-English languages, which is critical in the biomedical literature, since many of these documents are written in the authors’ native language. Although there have been organized several shared tasks where text mining tools were developed for the Spanish language, the same does not happen for the Portuguese language. However, due to the lexical similarity between the two languages, it is possible to hypothesize that the tools for the two languages may be similar and that there is an annotation transfer between Portuguese and Spanish. To contribute to the development of text mining tools for Portuguese and Spanish, this dissertation presents the ICERL (Iberian Cancer-related Entity Recognition and Linking) system, a NERL (Named Entity Recognition and Linking) system that uses deep learning and it is composed of two similar pipelines for each language, and the parallel corpus ICR (Iberian Cancer-related) corpus. Both these tools are focused on the oncology domain. The application of the ICERL system on the ICR corpus resulted in 3,999 annotations in Spanish and 3,287 in Portuguese. The similarities between the annotations of the two languages and the F1-score of 0.858 that resulted from the comparison of the Portuguese annotations with the Spanish ones confirm the hypothesis initially presented.
A divulgação de descobertas realizadas pelos investigadores e médicos é feita através de vários documentos como livros, artigos, patentes e outros tipos de publicações. Para que investigadores estejam atualizados sobre a sua área de interesse, é essencial que realizem uma análise rápida e eficaz destes documentos. Isto porque, quanto mais eficiente for esta fase, melhores serão os resultados que serão obtidos e, quanto mais rápida for, mais tempo poderão dedicar a outras componentes dos seus trabalhos. No entanto, a velocidade com que estes documentos são publicados e o facto de o texto presente nos mesmos ser expresso em linguagem natural dificulta esta tarefa. Por isso, torna-se essencial a aplicação de ferramentas de prospeção de texto para a extração de informação. As ferramentas de prospeção de texto são compostas por diversas etapas, como por exemplo, Reconhecimento de Entidades Nomeadas (em inglês Named Entity Recognition ou NER) e Mapeamento de Entidades Nomeadas (em inglês Named Entity Linking ou NEL). A etapa NER corresponde à identificação de uma entidade no texto. NEL consiste na ligação de entidades a uma base de conhecimento. Os sistemas estado-de-arte para a NER são métodos de aprendizagem profunda e normalmente utilizam a arquitetura BiLSTM-CRF. Por outro lado, os sistemas estado-de-arte NEL usam não só métodos de aprendizagem profunda, mas também métodos baseados em grafos. A maioria dos sistemas de prospeção de texto que atualmente temos disponíveis está desenhada ape nas para a língua inglesa, o que é problemático, pois muitas das vezes a literatura biomédica encontra-se descrita na língua nativa dos autores. Para resolver este problema têm surgido competições para desenvolver sistemas de prospeção de texto para outras línguas que não o inglês. Uma das línguas que têm sido um dos principais focos destas competições é a língua espanhola. O espanhol é a segunda língua com o maior número de falantes nativos no mundo e com um elevado número de publicações biomédicas disponível. Um dos exemplos de competições para a língua espanhola é o CANTEMIST. O objetivo do CANTEMIST passa pela identificação de entidades do domínio oncológico e a ligação das mesmas à base de dados Clasificación Internacional de Enfermedades para Oncología (CIE-O). Por outro lado, o português não têm sido alvo de grande interesse por parte destas competições. Devido ao facto de que o português e o espanhol derivarem do latim, existe uma semelhança lexical elevada entre as duas línguas (89%). Portanto, é possível assumir que as soluções encontradas para espanhol possam ser adaptadas ou utilizadas para o português, e que exista transferências de anotações entre as duas línguas. Por isso, o objetivo deste trabalho passa por criar ferramentas que validem esta hipótese: o sistema ICERL (Iberian Cancer-related Entity Recognition and Linking) e o corpus ICR (Iberian Cancer-related). O sistema ICERL é um sistema NERL (Named Entity Recognition and Linking) bilíngue português-espanhol, enquanto que o ICR é um corpus paralelo para as mesmas línguas. Ambas as ferramentas estão desenhadas para o domínio oncológico. A primeira etapa no desenvolvimento do sistema ICERL passou pela criação de uma pipeline NERL para a língua espanhola específica para o domínio oncológico. Esta pipeline foi baseada no trabalho desenvolvido pela equipa LasigeBioTM na competição CANTEMIST. A abordagem apresentada pelo LasigeBioTM no CANTEMIST consiste na utilização da framework Flair para a tarefa NER e do algoritmo Personalized PageRank (PPR) para a tarefa NEL. O Flair é uma ferramenta que permite a combinação de diferentes embeddings (representações vetoriais para palavras) de diferentes modelos num só para a tarefa NER. O PPR é uma variação do algoritmo PageRank que é utilizado para classificar importância de páginas web. O algoritmo PageRank é aplicado sobre um grafo. Originalmente, cada nó do grafo representava uma página web e as ligações entre nós representavam hiperligações entre páginas. O algoritmo estima a coerência de cada nó no grafo, isto é, a sua relevância. No contexto da tarefa NEL, o grafo é composto por candidatos para as entidades de interesse. O Flair foi utilizado pela equipa LasigeBioTM para o treino de embeddings que foram obtidos em documentos em espanhol do PubMed. Estes embeddings foram integrados num modelo para NER que foi treinado nos conjuntos de treino e desenvolvimento do corpus do CANTEMIST. O modelo treinado foi depois utilizado no conjunto de teste do corpus do CANTEMIST para a obtenção de ficheiros de anotação com as entidades reconhecidas. Foi depois feita uma procura pelos candidatos para a tarefa de NEL das entidades reconhecidas em três bases de dados: o CIE-O, o Health Sciences Descriptors (DeCS) e o International Classification of Diseases (ICD). A partir destes candidatos foi construído um grafo e através do algoritmo PPR os candidatos foram classificados e foi escolhido o melhor candidato para ligar cada entidade. Esta pipeline foi aperfeiçoada através da adição de novos embeddings, um prolongamento do treino no modelo NER e uma correção de erros no código do sistema para a tarefa NEL. Apesar destas alterações contribuírem para um aumento significativo na performance da tarefa NEL (medida-F de 0.0061 para 0.665), o mesmo não aconteceu para a tarefa NER (medida-F de 0.741 para 0.754). A versão final do sistema ICERL é composta por uma pipeline para a língua portuguesa e pela pipeline que foi testada no corpus do CANTEMIST, com uma ligeira diferença na tarefa NEL: em vez de ser escolhido apenas um candidato para cada entidade, é escolhida uma lista de candidatos do CIE-O e o DeCS. Já na pipeline portuguesa são escolhidos candidatos do DeCS e da Classificação Internacional de Doenças (CID). Esta diferença na tarefa NEL deve-se ao método que foi utilizado para avaliar a performance do sistema ICERL e para não restringir o sistema a apenas um candidato e a um vocabulário. Para a construção da pipeline portuguesa, três modelos para a tarefa NER foram testados e concluiu-se que a melhor abordagem passaria pela combinação de um modelo semelhante ao modelo utilizado na pipeline espanhola e o modelo BioBERTpt. Devido à elevada semelhança lexical entre as duas línguas, foi testada a hipótese de utilização da mesma pipeline para as duas línguas. No entanto, através do software NLPStatTest foi possível concluir que a utilização de uma pipeline específica para cada língua traduz-se numa melhoria de 58 por cento na medida-F para os textos em português. O corpus ICR é composto por 1555 documentos para cada língua que foram retirados do SciELO. Uma vez que a pipeline espanhola foi treinada com ficheiros do CANTEMIST corpus, foi também necessário retirar documentos do SciELO e do PubMed para treinar a pipeline portuguesa. O sistema ICERL foi aplicado ao corpus ICR e o método de avaliação passou pela comparação dos resultados das anotações portuguesas com as anotações em espanhol. Isto porque foi possível avaliar a performance da pipeline espanhol no corpus do CANTEMIST, e os resultados obtidos foram próximos do estado-de-arte. A aplicação do sistema ICERL no corpus ICR resultou em 3999 anotações em espanhol sendo que 216 dessas anotações são únicas e 3287 em português sendo que 171 dessas anotações são únicas. Para além disso, a entidade câncer é a entidade mais frequente para as duas línguas. Para além destas semelhanças nas anotações, o facto de ter sido obtido 0.858 em medida-F no método de avaliação permite concluir que existe transferências de anotações entre as duas línguas e que é possível utilizar ferramentas de prospeção de texto semelhantes para ambas.
"Named entity translation matching and learning with mining from multilingual news." 2004. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5892099.
Full textThesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2004.
Includes bibliographical references (leaves 79-82).
Abstracts in English and Chinese.
Chapter 1 --- Introduction --- p.1
Chapter 1.1 --- Named Entity Translation Matching --- p.2
Chapter 1.2 --- Mining New Translations from News --- p.3
Chapter 1.3 --- Thesis Organization --- p.4
Chapter 2 --- Related Work --- p.5
Chapter 3 --- Named Entity Matching Model --- p.9
Chapter 3.1 --- Problem Nature --- p.9
Chapter 3.2 --- Matching Model Investigation --- p.12
Chapter 3.3 --- Tokenization --- p.15
Chapter 3.4 --- Hybrid Semantic and Phonetic Matching Algorithm --- p.16
Chapter 4 --- Phonetic Matching Model --- p.22
Chapter 4.1 --- Generating Phonetic Representation for English --- p.22
Chapter 4.1.1 --- Phoneme Generation --- p.22
Chapter 4.1.2 --- Training the Tagging Lexicon and Transformation Rules --- p.25
Chapter 4.2 --- Generating Phonetic Representation for Chinese --- p.29
Chapter 4.3 --- Phonetic Matching Algorithm --- p.31
Chapter 5 --- Learning Phonetic Similarity --- p.37
Chapter 5.1 --- The Widrow-Hoff Algorithm --- p.39
Chapter 5.2 --- The Exponentiated-Gradient Algorithm --- p.41
Chapter 5.3 --- The Genetic Algorithm --- p.42
Chapter 6 --- Experiments on Named Entity Matching Model --- p.43
Chapter 6.1 --- Results for Learning Phonetic Similarity --- p.44
Chapter 6.2 --- Results for Named Entity Matching --- p.46
Chapter 7 --- Mining New Entity Translations from News --- p.48
Chapter 7.1 --- Metadata Generation --- p.52
Chapter 7.2 --- Discovering Comparable News Cluster --- p.54
Chapter 7.2.1 --- News Preprocessing --- p.54
Chapter 7.2.2 --- Gloss Translation --- p.55
Chapter 7.2.3 --- Comparable News Cluster Discovery --- p.62
Chapter 7.3 --- Named Entity Cognate Generation --- p.64
Chapter 7.4 --- Entity Matching --- p.66
Chapter 7.4.1 --- Matching Algorithm --- p.66
Chapter 7.4.2 --- Matching Result Production --- p.68
Chapter 8 --- Experiments on Mining New Translations --- p.69
Chapter 9 --- Experiments on Context-based Gloss Translation --- p.72
Chapter 9.1 --- Results on Chinese News Translation --- p.73
Chapter 9.2 --- Results on Arabic News Translation --- p.75
Chapter 10 --- Conclusions and Future Work --- p.77
Bibliography --- p.79
A --- p.83
B --- p.85
C --- p.87
D --- p.89
E --- p.91
F --- p.94
G --- p.95
Thomas, Stefan. "Verbesserung einer Erkennungs- und Normalisierungsmaschine für natürlichsprachige Zeitausdrücke." 2012. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A17239.
Full textBooks on the topic "Multilingual Names"
Dynamics and terminology: An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014.
Find full textWorld Health Organization. Regional Office for the Western Pacific., ed. Standard acupuncture nomenclature: A brief explanation of 361 classical acupuncture point names and their multilingual comparative list. 2nd ed. Manila: Regional Office for the Western Pacific, WHO, 1993.
Find full textJordan, Peter, Přemysl Mácha, Marika Balode, Luděk Krtička, Uršula Obrusník, Pavel Pilch, and Alexis Sancho Reinoso. Place-Name Politics in Multilingual Areas. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-69488-3.
Full textCulture, South Africa Department of Arts and. Multilingual natural sciences & technology term list for grade 4 to 6.: [name of the languages]. [Pretoria, South Africa]: Department of Arts and Culture, 2013.
Find full textUnited States. Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs, ed. Staffing the multilingually impacted schools of the 1990s. [Washington, D.C.?]: U.S. Dept. of Education, Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs, 1990.
Find full textMultilingual dictionary of agronomic plants. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1994.
Find full textRehm, G. Multilingual Dictionary of Agronomic Plants. Springer London, Limited, 2012.
Find full textMultilingual nomenclature of place and oceanographic names in the region of the Okhotsk Sea: Report of the Physical Oceanography and Climate Committee : reprint from a MIRC science report. Sidney, B.C: North Pacific Marine Science Organization, 1998.
Find full textMacSwan, Jeff, ed. Multilingual Perspectives on Translanguaging. Multilingual Matters, 2022. http://dx.doi.org/10.21832/macswa5683.
Full textBook chapters on the topic "Multilingual Names"
Mylonas, Dimitris. "Crowdsourcing of Multilingual Color Names." In Encyclopedia of Color Science and Technology, 1–7. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-27851-8_406-1.
Full textMani, Inderjeet, Alex Yeh, and Sherri Condon. "Learning to Match Names Across Languages." In Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, 53–71. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-28569-1_3.
Full textGrass, Thierry, Denis Maurel, and Odile Piton. "Description of a Multilingual Database of Proper Names." In Advances in Natural Language Processing, 137–40. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-45433-0_21.
Full textLeveling, Johannes, and Dirk Veiel. "Experiments on the Exclusion of Metonymic Location Names from GIR." In Evaluation of Multilingual and Multi-modal Information Retrieval, 901–4. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2007. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-540-74999-8_114.
Full textMaurel, Denis, and Béatrice Bouchou-Markhoff. "Prolmf: A Multilingual Dictionary of Proper Names and their Relations." In LMF Lexical Markup Framework, 67–82. Hoboken, NJ USA: John Wiley & Sons, Inc., 2013. http://dx.doi.org/10.1002/9781118712696.ch5.
Full textKays, Stanley J. "Common names of the cultivated vegetable crops of the world, listed alphabetically." In Cultivated vegetables of the world: a multilingual onomasticon, 217–616. Wageningen: Wageningen Academic Publishers, 2011. http://dx.doi.org/10.3920/978-90-8686-720-2_2.
Full textKays, Stanley J. "Common names of the cultivated vegetable crops of the world, listed by division, family, genus and species." In Cultivated vegetables of the world: a multilingual onomasticon, 23–215. Wageningen: Wageningen Academic Publishers, 2011. http://dx.doi.org/10.3920/978-90-8686-720-2_1.
Full textChizhikova, Anastasia, Vasily Konovalov, and Mikhail Burtsev. "Multilingual Case-Insensitive Named Entity Recognition." In Studies in Computational Intelligence, 448–54. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-19032-2_46.
Full textDriscoll, Patricia. "Computational Methods for Name Normalization Using Hypocoristic Personal Name Variants." In Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, 73–91. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-28569-1_4.
Full textPeinado, Víctor, Fernando López-Ostenero, Julio Gonzalo, and Felisa Verdejo. "UNED at ImageCLEF 2005: Automatically Structured Queries with Named Entities over Metadata." In Accessing Multilingual Information Repositories, 578–81. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/11878773_64.
Full textConference papers on the topic "Multilingual Names"
Draganov, Ivo R., Antoaneta A. Popova, and Lubomir L. Ivanov. "Multilingual Names Database Searching Enhancement." In 2008 IEEE International Symposium on Signal Processing and Information Technology (ISSPIT). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/isspit.2008.4775648.
Full textGreen, Clare. "Children’s names and family language policy for multilingual parents in the UK." In International Conference on Onomastics “Name and Naming”. Editura Mega, 2022. http://dx.doi.org/10.30816/iconn5/2019/9.
Full textGiwa, Oluwapelumi, and Marelie H. Davel. "Text-based language identification of multilingual names." In 2015 Pattern Recognition Association of South Africa and Robotics and Mechatronics International Conference (PRASA-RobMech). IEEE, 2015. http://dx.doi.org/10.1109/robomech.2015.7359517.
Full textKundu, Bibekananda, and Sanjay Kumar Choudhury. "Exploiting parallel corpus for automatic extraction of multilingual names: Transliteration perspective." In 2012 Annual IEEE India Conference (INDICON). IEEE, 2012. http://dx.doi.org/10.1109/indcon.2012.6420690.
Full textWochele, Holger. "Street names in a multicultural and multilingual context using the example of Sibiu / Hermannstadt / Nagyszeben." In International Conference on Onomastics “Name and Naming”. Editura Mega, 2022. http://dx.doi.org/10.30816/iconn5/2019/46.
Full textPajas, M., A. Radovan, and I. Ogrizek Biškupić. "Multilingual Named Entity Recognition Solution for Optimizing Parcel Delivery in Online Commerce: Identifying Person and Organization Names." In 2023 46th MIPRO ICT and Electronics Convention (MIPRO). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.23919/mipro57284.2023.10159789.
Full textIslamov, R. S. "THE EXPERIENCE OF TEACHING ENGLISH SPECIAL LEXIS FOR THE MULTILINGUAL GROUPS OF CHEMICAL DEPARTMENTS (BASED ON THE ONOMASTICS OF D.I. MENDELEYEV'S PERIODIC TABLE)." In THEORETICAL AND APPLIED ISSUES OF LINGUISTIC EDUCATION. KuzSTU, 2020. http://dx.doi.org/10.26730/lingvo.2020.130-138.
Full textDietrich, Michael, Dirk Weissmann, Jörg Rech, and Gunther Stuhec. "Multilingual extraction and mapping of dictionary entry names in business schema integration." In the 12th International Conference. New York, New York, USA: ACM Press, 2010. http://dx.doi.org/10.1145/1967486.1967635.
Full textGusev, Daniil Ivanovich, and Zinaida Vladimirovna Apanovich. "Impact of entity names embeddings on the quality of entity alignment." In 24th Scientific Conference “Scientific Services & Internet – 2022”. Keldysh Institute of Applied Mathematics, 2022. http://dx.doi.org/10.20948/abrau-2022-12.
Full textHauber, Kitti. "The correlation between personal name, language and ethnicity in the Transylvanian witch trials of the 17th–18th centuries." In International Conference on Onomastics “Name and Naming”. Editura Mega, 2022. http://dx.doi.org/10.30816/iconn5/2019/10.
Full text