Academic literature on the topic 'Multilingualism practices'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Multilingualism practices.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Multilingualism practices"

1

Annury, Muhammad Nafi. "Promoting Multilingualism in the Classroom: A Case Study of ELT Program." Vision: Journal for Language and Foreign Language Learning 6, no. 1 (April 1, 2017): 96. http://dx.doi.org/10.21580/vjv6i11587.

Full text
Abstract:
<p>The article gives a brief analytical survey of multilingualism practices, its consequences, and its benefits in education and discussions on the appropriate ways towards its achievement in education. Multilingualism refers to speaking more than one language competently. Generally, there are both the official and unofficial multilingualism practices. This study was descriptive qualitative. The subjects of the study were eighty students and divided into two classes. Purposive sampling technique was applied in identifying students who tended to practice multilingualism in education in EFL class. The benefits of multilingualism practices in education were realized by relying on text analysis of the written materials on education and psychology. Personal experience in educational matters especially the educational processes in EFL class is also included. Findings were descriptively presented in continuous prose. Students still had problems on the way they speak and write in English well. However, there were only 1.9% students who felt that they influenced in speaking and even writing English well. It is quite a challenging issue towards students implementing multilingualism within the classroom. Even though, they are already learned English since they were from junior high school, fortunately.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Schalley, Andrea C., Susana A. Eisenchlas, and Diana Guillemin. "Multilingualism and literacy: practices and effects." International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 19, no. 2 (May 28, 2015): 127–35. http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2015.1037714.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Barakos, Elisabeth, and Charlotte Selleck. "Elite multilingualism: discourses, practices, and debates." Journal of Multilingual and Multicultural Development 40, no. 5 (January 17, 2019): 361–74. http://dx.doi.org/10.1080/01434632.2018.1543691.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

De Lima, Jane Helen Gomes. "English as a Lingua Franca, Bilingualism and Multilingualism: How Do These Areas of Studies Relate?" MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN: 0104-0944, no. 54 (December 27, 2019): 319. http://dx.doi.org/10.18542/moara.v0i54.8118.

Full text
Abstract:
English as a Lingua Franca (ELF) is an area of research that has expanded fast and in different ways. It started focusing mainly on form, when still following the principles of Word English research. However, now ELF is understood as a multilingual practice. This new reconceptualization of English as a Lingua Franca positioned ELF within the multilingual framework, but Which theoretical concept(s) connect ELF, Bilingualism and Multilingualism studies? To be able to answer this question, a review of literature on bilingualism, and/or multilingualism associated with ELF was carried out using Google Scholar. The search based on this criterion resulted in six articles and the findings show that ELF, in its third phase, considers English as an option of contact language among all other languages available in multilinguals’ repertoire, which means that, English in ELF is one option not the opinion in multilingual practices.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zhang, Hong, and Brian Hok-Shing Chan. "Translanguaging in multimodal Macao posters: Flexible versus separate multilingualism." International Journal of Bilingualism 21, no. 1 (July 27, 2016): 34–56. http://dx.doi.org/10.1177/1367006915594691.

Full text
Abstract:
Aims: This paper suggests a framework of separate and flexible multilingualism to describe multilingual phenomena in Macao. The aims are to capture both conventional and creative language practice and to explore what exactly is the state of multilingualism in modern Macao under the context of globalization, and more specifically how we can capture variation in multilingual practice. Methodology: The objectives are achieved by analyzing the interplay and distance between languages in multilingual texts, focusing on the multimodality and intertextuality of the texts. Data and analysis: The database is a collection of 300 posters for cultural and entertainment events in Macao. The distance of languages is analyzed at the unit level in multimodal texts; separate and flexible multilingualism are exemplified and further elaborated. Conclusions: Multilingualism in Macao is mainly characterized by separate multilingualism, where different languages are demarcated clearly. However, Macao is undergoing a significant process of globalization, accompanied by a huge flow of people, and concomitantly flexible multilingualism is emergent and coexistent with separate multilingualism. Flexible multilingualism is often manifested in translanguaging. The various practices of translanguaging are performances of creativity and they show criticality by problematizing the widely accepted essentialist conceptions on boundaries between languages and modes. Originality: This paper extends the framework of separate and flexible multilingualism to explain multilingual practice in general. We analyze multimodal data using a combined method of multimodality and multilingualism while focusing on the linguistic elements. The paper treats the posters as a special and less studied type of linguistic landscape in Macao, and it provides an original and realistic interpretation of the written multilingual linguistic landscape in a unique Chinese city. Significance: This paper provides a new way of understanding multilingualism; translanguaging is broadened to account for written data. Multilingualism can be understood better by observing language-related practice in multimodal texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Latomaa, Sirkku, and Minna Suni. "Multilingualism in Finnish schools: policies and practices." Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 2, no. 2 (June 17, 2011): 111–36. http://dx.doi.org/10.12697/jeful.2011.2.2.06.

Full text
Abstract:
This article provides an overview of multilingualism in Finnish schools. The focus is on the experiences gathered from the teachers of plurilingual students, i.e. students from immigrant backgrounds. The data in our study were collected by administering a web questionnaire, and the topics covered, for example, the status of languages and the teaching arrangements tailored for plurilingual students. In addition to reacting to the questionnaire’s statements, the respondents could freely comment on any of the topics, which enriched the quantitative data by offering many useful perspectives. Several respondents reported that during their working careers, noticeable progress has been made accommodating plurilingual students. On the other hand, the results showed that several challenges still remain, such as assuring a more uniform provision of L1 and L2 instruction. In some regions of Finland, such programmes have been functioning well, but in others, administrators are only just awakening to the increasing multilingualism in their schools.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Branets, Anna, Daria Bahtina, and Anna Verschik. "Mediated receptive multilingualism." Mental representations in receptive multilingualism 10, no. 3 (March 12, 2019): 380–411. http://dx.doi.org/10.1075/lab.17079.ver.

Full text
Abstract:
Abstract This article introduces and defines the concept of mediated receptive multilingualism as a mode of multilingual communication which eases understanding between typologically distant languages through the medium of a language closely related to the target. In an experimental setting, Estonians without previous exposure to Ukrainian were quite successful in understanding Ukrainian texts via their knowledge of Russian. As expected, they made use of various language-specific elements to improve intelligibility, such as linguistic similarities between Russian and Ukrainian. However, a number of extra-linguistic factors were detected as influential predictors of success, especially metalinguistic awareness, exposure to Russian, exposure to various registers, experience with multilingual situations, learnability, and attitudes towards Ukrainian. These findings contest a static take on multilingual potential and point out the emergent nature of competencies and practices that become relevant in multilingual settings. Unconventional communicative modes – like mediated receptive multilingualism – may activate linguistic and sociolinguistic resources needed for establishing understanding in novel and potentially challenging communicative settings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kelly-Holmes, Helen. "Multilingualism and commercial language practices on the Internet." Journal of Sociolinguistics 10, no. 4 (August 16, 2006): 507–19. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9841.2006.00290.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wang, Mingxing. "Translating the Multilingual City: Cross-lingual Practices and Language Ideology." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 2 (September 30, 2020): 107–11. http://dx.doi.org/10.21992/tc29506.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Marácz, László, and Silvia Adamo. "Multilingualism and Social Inclusion." Social Inclusion 5, no. 4 (December 22, 2017): 1–4. http://dx.doi.org/10.17645/si.v5i4.1286.

Full text
Abstract:
This is a thematic issue on the relation between multilingualism and social inclusion. Due to globalization, Europeanization, supranational and transnational regulations linguistic diversity and multilingualism are on the rise. Migration and old and new forms of mobility play an important role in these processes. As a consequence, English as the only global language is spreading around the world, including Europe and the European Union. Social and linguistic inclusion was accounted for in the pre-globalization age by the nation-state ideology implementing the ‘one nation-one people-one language’ doctrine into practice. This lead to forced linguistic assimilation and the elimination of cultural and linguistic heritage. Now, in the present age of globalization, linguistic diversity at the national state level has been recognized and multilingual states have been developing where all types of languages can be used in governance and daily life protected by a legal framework. This does not mean that there is full equality of languages. This carries over to the fair and just social inclusion of the speakers of these weaker, dominated languages as well. There is always a power question related to multilingualism. The ten case studies in this thematic issue elaborate on the relation between multilingualism and social inclusion. The articles in this issue refer to this topic in connection with different spaces, including the city, the island, and the globe; in connection with different groups, like Roma in the former Soviet-Union and ethnic Albanians in Macedonia; in connection with migration and mobility of Nordic pensioners to the south of Europe, and language education in Scotland; and finally in connection with bilingual education in Austria and Estonia as examples of successful practices including multilingualism under one and the same school roof.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Multilingualism practices"

1

Manaliyo, Jean-Claude. "Tourism and multilingualism in Cape Town: language practices and policy." Thesis, University of the Western Cape, 2009. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&action=viewtitle&id=gen8Srv25Nme4_8152_1283326267.

Full text
Abstract:

Language diversity continues to create a language barrier to international tourism. Tourists from non-English speaking countries face a language barrier in South Africa and this affects their experiences in the country. Measuring and understanding something of this challenge is the purpose of this study. The focus is on how the tourism industry in Cape Town uses languages to sell and promote the city internationally. The study investigates procedures, strategies, and policies adopted by the tourism industry in Cape Town to cater for tourists from across the world. In addition, the study also investigates how tourists from non-English speaking countries adapt linguistically to cope with their stay in Cape Town. The study targeted both tourism organisations and international tourists who use tourist facilities in most popular tourist areas in Cape Town. Both primary and secondary data were collected. Convenience sampling was used to select both tourism service providers and tourists. To enhance validity, reliability, and accuracy, various tools have been deployed to collect the data. Primary data were collected from both tourism service providers and international tourists using questionnaires, interviews, photographs and observations. Secondary data collection involved observations of public signage as well as analysis of electronic and printed promotional materials such as brochures, guidebooks, menus, newspapers and websites. Collected data were captured in spread sheets to enable descriptive analysis of tourists&rsquo
languages and of language use in tourism organisations in different of forms of niche tourism in Cape Town. Survey results reveal that a little more than half of all surveyed tourism organisations in Cape Town sell and promote their products using only South African languages including English whilst a minority sell and promote their products using English coupled with foreign languages. The majority of multilingual staff in those surveyed tourism organisations who have adopted multilingualism are working part-time or employed temporarily. In addition, results also indicate that English dominates other languages in public signs and printed and electronic promotional publications used by surveyed tourism organisations in Cape Town. Foreign languages are used most in tour operations and travel agencies sector whilst South African languages dominate in accommodation and restaurants sectors. On the other hand the research shows that a big proportion of foreign tourists in Cape Town were able to speak English and other foreign languages. The research shows that the majority of tourists from non-English speaking countries are more interested in learning foreign languages compared with their counterparts from English speaking countries. Only less than a quarter of all surveyed tourists from non-English speaking countries in Cape Town are monolingual in their home languages. These tourists struggle to communicate with service providers in Cape Town. Translators and gestures were used by non-English speaking tourists as a way of breaking down communication barriers in Cape Town. Contrarily, a big proportion (two thirds) of all surveyed tourists from English speaking countries in Cape Town does speak only English. Foreign tourists in Cape Town speak tourism service providers&rsquo
language rather than tourism service providers speaking tourists&rsquo
languages. The majority of tourism service providers in Cape Town are reluctant to learn foreign languages and to employ multilingual staff. This means that most tourism organisations sell and market their product in English only. Other South African languages such as Afrikaans and Xhosa are used frequently in informal communication in the tourism industry in Cape Town. Seemingly, Afrikaans dominates Xhosa in all forms of tourism except in township tourism where the majority of service providers are Xhosa-speakers. To market and promote Cape Town internationally, the tourism industry in Cape Town should employ multilingual staff who can communicate in tourists&rsquo
native languages. Multilingualism should be practised in all tourism sectors rather than in one or few sectors because all tourism sectors compliment each other in meeting customer&rsquo
s satisfaction. Failure in one tourism sector may affect other tourism sectors&rsquo
performance.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Curdt-Christiansen, Xiao Lan. "Growing up in three languages : triliteracy practices of Chinese immigrant children in Quebec." Thesis, McGill University, 2003. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=84499.

Full text
Abstract:
In this ethnographic inquiry, I examine how a selected group of Chinese immigrant children in Montreal, Quebec negotiate literacy practices in three languages, Chinese, English and French. I collected data between 1998--2002 through participant observations in different socio-cultural-linguistic contexts that include a Chinese Heritage Language school and the students' home domains. Data sources also include interviews, classroom discourses, field-notes and the students' written texts in the three languages. I draw on Vygotskian socio-cultural theory as an overarching framework to conceptualize my understanding of Chinese immigrant children's triliterate actions. I use Wertsch's concept of "mediational means", Bakhtin's notions of "utterance, voice, dialogicality" and Ivanic's theory of "writing and identity" to present portraits that illustrate the complex relationships among the children's contexts, agency, cultural positionings and uses of literacy as mediational means. I examine the children's perceptions of their multiple school experiences, their school and language affiliations and identity. Lightfoot's concept of "portraiture" is a useful methodology to illustrate how multilingual children present and negotiate their life worlds in the three languages and spaces---from home to school and from heritage language school to formal public school. The reflective understandings that emerge from this inquiry are integrated within the contexts of the historical role of Confucianism and the characteristics of the written Chinese language. The results of my inquiry suggest that multilingual children's literate actions are interwoven with issues of agency, access, choice, identity, power and status in different contexts. Results further indicate that maintenance of a heritage language in its written form is possible when children receive appropriate parental support and guidance and have access to literacy materials. The development of multili
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kheirkhah, Mina. "From family language practices to family language policies : Children as socializing agents." Doctoral thesis, Linköpings universitet, Tema Barn, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-126178.

Full text
Abstract:
combining approaches to family language policy with a language socialization approach, the present thesis examines family interoctions in five bi/multilingual lronian families in Sweden. The foci of the thesis have emerged from viewing and analyzing video-recordings of the families' everyday interactions, interviews and observations conducted during two phases of fieldwork. The thesis explores family - parents' and children's - language practices and the ways they contribute to the construction, negotiation and instantiation of family language policies. Considering children's active role in family interactions, it explores parents' heritage language maintenance practices and children's responses to these practices. In addition, the thesis examinas siblings' contribution to familial language choices and practices. The thesis documents parental strategies aimed at heritage language maintenance and children's bi/multilingual development. Recurrent interactional practices - through which parents attempted to enforce a monolingual, heritage language, context for parent-child interactions - were explored (Study Il. Through such exchanges the parents positioned themselves as "experts", insisting on the child's compliance, whereas the child's (affectively aggravated) resistance was frequent, and the parents recurrently accommodated the child's language choices by terminating language instruction. Such language maintenance strategies at times resulted in explicit and implicit language negotiations, and the child's growing resistance cantributed to changes in parents' language practices over time (Study Il). Siblings' contribution to shaping the language practices and language environment of immigrant families was explored in Study 111. It shows that siblings corrected each other's language use and choices and provided language instruction (in Swedish, English and heritage languages) when language-related problems occurred. By predominantly using swedish, siblings contributed to language shift. The thesis shows how family members' language practices contribute to heritage language maintenance or language shift and to shaping family language policies.
Denna avhandling använder och kombinerar språksocialisations- och språkpolicy-ansatser och undersöker återkommande samspelssituationer i fem flerspråkiga Iranska familjer i Sverige. Avhandlingens material är videoinspelningar av familjers vardagliga interaktioner, intervjuer och observationer insamlade under två perioder av datainsamling. I fokus för analyserna är familjers språkliga praktiker och hur föräldrar och barn etablerar eller förhandlar om familjers språkpolicy. Särskilt uppmärksammas barns aktiva roll i familjers interaktioner och det dynamiska samspelet mellan föräldrars försök att bevara hemspråket och barnens agerande och förhållningssätt. Vidare studeras syskonens roll i familjernas språkval och språkanvändning. Avhandlingen delstudier beskriver föräldrars strategier för att bevara hemspråken och för att bidra till barns flerspråkighet. Återkommande interaktionella praktiker som föräldrar använde för att upprätthålla en enspråkig hemspråkskontext för förälder-barn interaktioner beskrivs i studie I. Studien visar att barnet ofta gjorde motstånd mot föräldrars insisterande strategier. Motståndet resulterade i olika typer av explicita eller implicita förhandlingar. Barnens växande motstånd bidrog till att föräldrarna ändrade sina språkpraktiker över tid och delvis anpassade sig till barnens språkval (studie llJ. Syskonens bidrag till att utforma familjers språkliga praktiker undersöks i studie 111. Studien visar att syskon korrigerade varandras språkanvändning och språkval och initierade instruktioner på svenska, engelska och hemspråken när olika språkrelaterade problem uppkom. Syskonen använde svenska i stor utsträckning och bidrog på så sätt till språkskifte i familjerna.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mai, Magdaline Mbong. "Negotiation of identities and language practices among Cameroonian immigrants in Cape Town." Thesis, University of the Western Cape, 2011. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&action=viewtitle&id=gen8Srv25Nme4_4581_1363780852.

Full text
Abstract:

This thesis is an exploration of the historical, socio-cultural, economic, and political settings in which identities are negotiated and performed among Cameroonian immigrants in Cape Town. Focusing on language as localized practices and different interaction regimes, the thesis investigates how Cameroonian immigrants maintain and reconfigure the Anglophone/Francophone identity options in novel and hybrid ways. In addition, the study examines how ideologies favouring different languages are reproduced and challenged in translocal and transnational discourses. Guided by the poststructuralist theories the thesis explores the stance that reality is socially constructed, based on symbolic and material structural limitations that are challenged and maintained in interaction. That is, whatever we do or believe in, is supported by some historical or cultural 
frames of meanings in our lived world, which often gives room to some manoeuvre to do things in a new way. The study adopts a multiplex interpretive approach to data 
collection. This entails a qualitative sociolinguistic approach where interviews, discussion and observations at different socio-economic places namely
meetings, workplaces, 
homes, restaurants, drinking spots and many sites from all over Cape Town, were explored. The study suggests that Cameroonians have a multiplicity of identity options, which are manifested and negotiated performatively through language, dress code, song, food, business, and other practices that comprise their lifestyles. These identities are 
translocal and transnational in nature, and tend to blend South African, Cameroonian, and even American traits. It is also suggests that the different identity options which they manifest are highly mobile, enabling Cameroonians to fit into South African social structures as well as the Negotiation of Identities and Language Practices Cameroonian ways of doing things. Additionally, the multiplicity of identities that Cameroonians manifest, blur the fault-line between Anglophone/Francophone identities. It is evident from the study that hybridity and the reconstruction practices are not only confined to languages. Hybridity also extends to discourse orders especially in terms of how meetings are conducted. The Cameroonian meetings captured through the activities of Mifi Association and CANOWACAT are characterised by &lsquo
disorder of discourse&rsquo
in which both formal and informal versions of English and French are used separately or as amalgams alongside CPE and their national languages, not only in side talks, but also when contributing to the meeting proceedings. Ultimately, the study concludes that Cameroonians are social actors making up an indispensable part of the social interaction in the Cape Town Diaspora. Just as they influence the languages, the entrepreneurial practices, and spaces in which they interact, the Cameroonian immigrants are also transformed. The major 
contribution of the study is that it adds to the recent debates about the nature of multilingualism and identities in late modern society. It emphasises that languages and identities are fluid, complex, and unstable. The distinction or boundaries between the various languages in multilingual practices are also not as clear-cut. This leads to a reframing of voice and actor hood as meaning is constructed across translocal and transnational contexts and domains in a networked world transformed by the mobility of endless flows ofinformation, goods, ideas, and people. Thus, the study contributes to those arguing for a paradigm shift in sociolinguistic theory in which language is not a property of groups, nor is it an autonomous and bounded system fixed in time and space. Thus, identities, languages and the spaces of interaction are not fixed systems
identities, languages, and spaces are dynamic and in a state of flux. This in turn questions the notions of multilingualism and language itself, as well as the veracity of concepts such as code-switching, 
speech community, language variation, as the search for a sociolinguistic framework that can deal with phenomena predicated by motion, instability, and uncertainty, continues.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dominic, P. A. "Language practices and identities of multilingual students in a Western Cape tertiary institution : implications for teaching and learning." University of the Western Cape, 2012. http://hdl.handle.net/11394/5193.

Full text
Abstract:
Magister Educationis - MEd
In South Africa, there has been little research into the language practices of multilingual students in tertiary institutions or into how such students negotiate identities in these globalising contexts where the dominance of English remains an important factor. This research was aimed at exploring the appropriateness of 1997 Language-In-Education policy for schools and the national Language Policy for Higher Education (2002) for equipping students for tertiary teaching and learning. It therefore investigated the relationship between the language practices and construction of identities of a group of multilingual first year students in the Education Faculty at a Western Cape university. In this integrated institution, in spite of the current political and socio-economic transformation that has been at the centre of new policies, the medium of instruction is still predominantly monolingual. The premise of the research was that in a multilingual country such as South Africa with 11 official languages, tertiary institutions ought to more vigorously engage with their current language policies in order to value and extend the language practices of multilingual students for academic learning. Here multilingual repertoires are understood as resources rather than problems. The research draws extensively on Bourdieu's notion of 'linguistic capital' quantifying language itself as a form of capital with a market value. Through thematic analysis of themes drawn from questionnaires, interviews, focus group discussions, and participant observation in both tutorials and lectures, the investigation concluded that a monolingual medium of instruction to non-native speakers should be practised alongside other languages as means to support in their academic attainment. Finally the research emphasised the importance of code switching as a strategy that facilitates learning and promotes understanding of the role language resources play in social and academic interaction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Moraru, Mirona. "Bourdieu, multilingualism, and immigration : understanding how second-generation multilingual immigrants reproduce linguistic practices with non-autochthonous minority languages in Cardiff, Wales." Thesis, Cardiff University, 2016. http://orca.cf.ac.uk/98458/.

Full text
Abstract:
The thesis investigates the phenomenon of multilingualism from a Bourdieusian-derived perspective with a focus on the conditions enabling second-generation immigrant agents to produce, reproduce, and negotiate linguistic practices with non-autochthonous minority languages in the officially bilingual context of Cardiff, Wales. The thesis follows in the footsteps of Pierre Bourdieu, using his model of linguistic production and circulation as a conceptual lens for the analysis of the linguistic biographies of thirteen second-generation multilingual participants. In doing so, the project also tests the suitability of this model to account for the production of alternative linguistic practices other than the dominant ones, for transformation, and ultimately, for the phenomenon of multilingualism associated with the process of immigration. The analysis of the linguistic biographies focuses on the development of the linguistic habitus of the second-generation agents taking into consideration the socio-historically constructed power relations which have influenced their trajectory. This involves understanding the relationship between such a linguistic habitus and the linguistic market(s) with which the interviewees have interacted. First, the thesis suggests that in Cardiff English is recognized as the legitimate language, Welsh is partially legitimate, while non-autochthonous minority languages are illegitimate. Second, in light of the linguistic biographies the project examines how the interplay between the home, the school, religious practices, and digital practices influenced the construction of alternative linguistic markets according to which the linguistic habitus of the participants developed, enabling them to reproduce linguistic practices with Arabic, Bengali, Somali, Urdu, or Punjabi. The study thus suggests that the phenomenon of multilingualism can be redefined from the perspective of an individual’s linguistic habitus understood as an integral and generative set of dispositions which develops and functions according to the socio-historically constructed conditions and power relations within and, crucially, among multiple linguistic markets.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mfurankunda, Pravda. "Constructing multilingual digital identities: An investigation into Grade 11 learners’ digital practices in relation to English language learning in Rwanda." University of the Western Cape, 2016. http://hdl.handle.net/11394/4939.

Full text
Abstract:
Magister Educationis - MEd
Rwanda has taken a strong move towards language-in-education policy shift whereby English became the sole medium of instruction in 2008, despite her rich linguistic diversity. The language shift occurred at the time when the country had resolutely embraced Information Communication Technologies (ICTs) as one of the country’s key development plans for socioeconomic development. In spite of these changes, research on multilingualism and digital identity in Rwanda is very limited. Given the pressing need for Rwanda to play an increasing role in the global economy, it is important to explore the ways in which the new generation negotiates multilingual digital identities in second language learning. The aim of this study, therefore, was to investigate the ways in which secondary school learners used digital technologies to negotiate new identities in two or more languages in order to understand the implications for English second language learning in the multilingual context of postcolonial Rwanda. Specifically, my interest was to examine Grade 11 learners’ current digital practices and the ways in which existing multilingual repertoires were drawn on as resources in navigating digital literacies. I also aimed at understanding how such practices could be harnessed as resources for English second language learning in the classroom. This study is informed by post-structural theories of identities as well as of Bourdieu’s theory of habitus, field and capital. The post-structural frame of analysis underlying issues of Second Language Acquisition (SLA) has also been important to establish a bridge between the learners’ digital practices and their English learning processes. It draws on debates around digital literacies, multilingualism, and identity, theories of access to ICTs and digital technologies and English as Additional Language Acquisition. The research sites were two urban based high schools mainly selected for their proximity to digital technologies, namely cyber cafes and/or computer laboratories and by their representativity in terms of gender and subject choices. Drawing on the qualitative research tradition and informed by ethnographic methodology, the study investigated Grade 11 learners’ insider views of the affordances of digital technologies for language learning. To reach this end, non-participant observations, focus group discussions and a questionnaire were used. Issues of research ethics namely, informed consent, anonymity and confidentiality were adhered to throughout the research process. With regard to access to technologies, the research findings reflect Bourdieu’ post-structural theory notion of ‘habitus’ as they show that the social dimensions the learners were involved in influenced their engagement with several digital technologies. In relation to Warschauer’s model of access, this study was able to identify the following: (1) material access’ linked to the learner’s access to the internet connection; (2) skills access’ concerning the learner’s ability to interact with computers and communicate with peers or fellow friends by typewriting and (3) usage access’ associated with the learner’s opportunity to use ICT facilities. The findings also generated insights into the learners’ construction of multiple digital identities and the fluidity and hybridity of ‘youth digital literacies’. The learners created a form of global digital identity by simply interacting or engaging with various multimodal literacies. Findings also indicated that learners negotiated digital identities by immersing themselves in Social Networking Sites (SNS) that fall under ‘Web 2.0’, an online platform which online users make use of to interact, share and perform different activities, focusing chiefly on social media. It was observed further that learners constructed a national language identity in the digital world by visiting mostly popular sites whose medium of communication was the national vernacular “Kinyarwanda”, thus stimulating the sense of national language identity of ‘ Rwandaness’. Additionally, it was apparent that Grade 11 learners had a great sense of attachment to their language as a significant characteristic of their digital practices through ‘translanguaging’ which became one of the resources in the digital space. The findings also indicate that technology served as a bridge between learners’ digital practices and their learning of English as an additional language, although language power relations were apparent as English was conferred a status of symbolic capital. The study concludes that various forms of access to ICTs do not only inform and strengthen Grade 11 learners’ process of learning English as additional language, but also support the construction of their multiple identities. There is a need to capitalize on face-to-face interaction and integrate ICT in teaching and learning so that learners can create their own learning space whereby they construct their digital identities as adolescents in the different languages they get exposure to.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ssentanda, Medadi Erisa. "Mother tongue education and transition to English medium education in Uganda : teachers perspectives and practices versus language policy and curriculum." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/95855.

Full text
Abstract:
Thesis (PhD)--Stellenbosch University, 2014.
ENGLISH ABSTRACT: In this dissertation I report on an ethnographic survey study undertaken on bi-/multilingual education in ten primary schools in Uganda. The primary aim of this study was to explore how teachers understand and manage the process of transitioning from mother tongue (MT) education to English as a language of learning and teaching (LoLT). In this study I used a multi-method approach involving questionnaires, classroom observations, follow-up interviews and note taking. Data was analysed using a theme-based triangulation approach, one in which insights gleaned from different sources are checked against each other, so as to build a fuller, richer and more accurate account of the phenomenon under study. This data was gathered firstly from teachers and classes in the first three years of formal schooling (P1 to P3) in order to understand the nature of multilingualism in the initial years of primary schooling and how teachers use MT instruction in preparation for transition to English-medium education that occurs at the end of these three years. Secondly, data from P4 and P5 classes and teachers was gathered so as to examine the manner in which teachers handle transition from MT instruction in P4 and then shift into the use of English as LoLT in P5. The study has identified discrepancies between de jure and de facto language policy that exist at different levels: within schools, between government and private schools in implementing the language-in-education policy, and, ultimately, between the assumptions teachers have of the linguistic diversity of learners and the actual linguistic repertoires possessed by the learners upon school entry. Moreover, the study has revealed that it is unrealistic to expect that transfer of skills from MT to English can take place after only three years of teaching English and MT as subjects and using MT as LoLT. Against such a backdrop, teachers operate under circumstances that are not supportive of effective policy implementation. In addition, there is a big gap between teacher training and the demands placed on teachers in the classroom in terms of language practices. Moreover, teachers have mixed feelings about MT education, and some are unreservedly negative about it. Teachers’ indifference to MT education is partly caused by the fact that MTs are not examined at the end of primary school and that all examination papers are set in English. Furthermore, it has emerged that Uganda’s pre-primary education system complicates the successful implementation of the language-in-education policy, as it is not monitored by the government, is not compulsory nor available to all Ugandan children, and universally is offered only in English. The findings of this study inform helpful recommendations pertaining to the language-ineducation policy and the education system of Uganda. Firstly, there is a need to compile countrywide community and/or school linguistic profiles so as to come up with a wellinformed and practical language policy. Secondly, current language-in-education policy ought to be decentralised as there are urban schools which are not multilingual (as is assumed by the government) and thus are able to implement MT education. Thirdly, the MT education programme of Uganda ought to be changed from an early-exit to a late-exit model in order to afford a longer time for developing proficiency in English before English becomes the LoLT. Fourthly, government ought to make pre-primary schooling compulsory, and MT should be the LoLT at this level so that all Ugandan children have an opportunity to learn through their MTs. Finally, if the use of MT, both as a subject and as a LoLT, is to be enforced in schools, the language of examination and/or the examination of MTs will have to be reconsidered. In summary, several reasons have been identified for the mentioned discrepancies between de jure and de facto language-in-education policy in Uganda. This policy was implemented in an attempt to improve the low literacy levels of Ugandan learners. It therefore appears as if the policy and its implementation will need revision before this achievable aim can be realised as there is great difficulty on the teachers’ side not only in the understanding but also in managing the process of transitioning from MT education to English as LoLT.
AFRIKAANSE OPSOMMING: In hierdie proefskrif lewer ek verslag oor ‘n etnografiese opname van twee meertaligheid wat in 10 laerskole in Oeganda uitgevoer is. Die hoof doel van die studie was om vas te stel hoe onderwysers die oorgang van moedertaalonderrig na Engels as taal van onderrig en leer (TLO) verstaan en bestuur. Ek het ‘n veelvuldige metode-benadering in hierdie studie gevolg en gebruik gemaak van vraelyste, klaskamerwaarnemings, opvolgonderhoude en veldnotas. Data is geanaliseer deur gebruik te maak van ‘n tema-gebaseerde trianguleringsbenadering, een waarin insigte verkry uit verskillende bronne teen mekaar geverifieer is om sodoende ‘n voller, ryker en meer akkurate verklaring vir die studieverskynsel te gee. Hierdie data is eerstens onder onderwysers en leerders in die eerste drie jaar van formele skoolonderring (P1 tot P3) ingesamel om vas te stel (i) wat die aard van veeltaligheid in die beginjare van laerskool is en (ii) hoe onderwysers moedertaal (MT) gebruik om leerders voor te berei vir die oorgang na Engels-medium onderrig wat aan die einde van hierdie drie jaar geskied. Data is tweedens onder P4- en P5-onderwysers en in P4- en P5-klaskamers ingesamel om sodoede die wyse te ondersoek waarop onderwysers die oorgang van MT-onderrig in P4 en die skuif na die gebruik van Engels as TLO in P5 hanteer. Die studie het diskrepansies tussen de jure- en de facto-taalbeleid op verskeie vlakke geïdentifiseer: binne skole, tussen die regering en privaatskole in die implementering van die taal-in-onderwys-beleid, en ook tussen die aannames wat onderwysers oor die talige diversiteit van leerders het en die werklike talige repertoires waarmee hierdie leerders die skoolsisteem betree. Die studie het verder getoon dat dit onrealisties is om te verwag dat oordrag van vaardighede van MT na Engels kan plaasvind ná slegs drie jaar van (i) Engels en MT as vakke en (ii) gebruik van MT as TLO. Teen hierdie agtergrond werk onderwysers onder omstandighede wat nie effektiewe beleidsimplementering ondersteun nie. Daar is ook ‘n groot gaping tussen onderwyseropleiding en die eise wat aan onderwysers in die klaskamer gestel word in terme van taalpraktyke. Verder het onderwysers gemengde gevoelens oor MTonderrig, en sommiges is sonder voorbehoud negatief daaroor. Onderwysers se onverskilligheid teenoor MT-onderrig word gedeeltelik meegebring deur die feit dat MTe nie aan die einde van laerskool geëksamineer word nie en dat alle eksamenvraestelle in Engels opgestel word. Dit het ook geblyk dat Oeganda se voorskoolse onderwyssisteem die suksesvolle implementering van die taal-in-onderwys-beleid kompliseer, aangesien hierdie vlak van onderwysg nie deur die regering gemonitor word nie, nie verpligtend of toeganklik vir alle Oegandese kinders is nie en universeel in slegs Engels aangebied word. Die bevindinge van hierdie studie maak nuttige aanbevelings moontlik aangaande die taal-inonderwys- beleid en die onderwyssisteem in Oeganda. Eerstens is daar ‘n behoefte aan die opstel van ‘n landswye taalprofiel van gemeenskappe en skole sou ‘n goed-ingeligte en prakties uitvoerbare taalbeleid daargestel wou word. Tweedens behoort die huidige taal-inonderwys- beleid gesentraliseer te word, aangesien sommige stedelike skole (in teenstelling met wat deur die regering aangeneem word) nie veeltalig is nie en dus wel daartoe in staat is om MT-onderrig te implementeer. Derdens behoort die MT-onderrigprogram in Oeganda verander te word van een waarin leerders MT-onderrig vroeg verlaat tot een waarin hulle MT-onderrig laat verlaat, sodat daar meer tyd is vir die verwerwing van Engelse taalvaardighede voordat Engels die TLO word. Vierdens behoort die regering preprimêre onderwys verpligtend te maak en behoort MT die TLO op hierdie vlak te wees sodat alle Oegandese kinders die geleentheid het om deur middel van hul MTe te leer. Laastens, as die gebruik van MT (as ‘n vak sowel as as TLO) in skole verplig gaan word, behoort die taal van eksaminering herbesin te word en/of die eksaminering van MTe heroorweeg te word. Opsommenderwys: Daar is verskeie redes geïdentifiseer vir die genoemde diskrepansies tussen die de jure- en de facto- taal-in-onderwys beleid in Oeganda. Hierdie beleid is ingestel in ‘n poging om die lae geletterdheidsvlakke van Oegandese leerders aan te spreek. Dit blyk dat die beleid en die implementering daarvan hersien sal moet word voordat hierdie haalbare doelwit gerealiseer sal kan word, want onderwysers vind dit merkbaar moeilik nie net om die huidige beleid te verstaan nie maar ook om die proses van oorgang van MT-onderrig na Engels as TLO te bestuur.
Ekisengejje (Luganda) Mu kiwakano kino, njogera ku kunoonyereza okwesigamizibwa ku kwekaliriza ekibinja ky’abantu ab’awamu n’engeri gye bakwatamu ebyenjigiriza nnanniminnyingi mu masomero ga pulayimale kkumi mu Uganda. Ekigendererwa ky’okunoonyereza kuno ekikulu kyali okwekaliriza engeri abasomesa gye bategeeramu ne gye bakwatamu enseetuka y’okuva mu kusomera mu lulimi oluzaaliranwa okudda mu Lungereza. Mu kunoonyereza kuno, nakozesa enseetuka mpendannyingi omuli olukalala lw’ebibuuzo, okwekaliriza okw’omu kibiina, okubuuza ebibuuzo eby’akamwa n’okuwandiika ebyekalirizibwa. Ebiwe byakenenulirwa mu miramwa nga giggyibwa mu ebyo ebyakuηηaanyizibwa mu mpenda ez’enjawulo. Enkola eno yeeyambisa ebyakukuηηaanyizibwa mu mpenda ez’enjawulo nga buli kimu kikkuutiriza kinnaakyo ne kiba nti ekijjo ekinoonyeerezebwako omuntu akitebya mu ngeri enzijuvu era engagga obulungi. Okusooka, ebiwe byakuηηaanyizibwa okuva mu basomesa ne mu bibiina ebisookerwako ebisatu (P1 okutuuka ku P3) n’ekigendererwa ky’okutegeera ennimi eziri mu myaka egisooka egya pulayimale n’engeri abasomesa gye batandikamu okusomesereza mu nnimi enzaaliranwa nga bateekateeka abayizi okubazza mu kuyigira mu Lungereza. Okuyigira mu Lungereza kutandika okubaawo ng’emyaka esatu egisooka giweddeko. Ebibiina, P4 ne P5 nabyo byatunuulirwa n’ekigendererwa ky’okwekaliriza engeri abasomesa gye bakwatamu enseetuka y’okuggya abayizi mu kuyigira mu nnimi enzaaliranwa mu P4 okubazza mu kuyigira mu Lungereza mu P5. Okunoonyereza kuno kuzudde empungu wakati w’enteekera y’ebyennimi eragirwa n’ekozesebwa ku mitendera egy’enjawulo: Empungu esooka eri mu kussa mu nkola enteekera y’ebyennimi mu byenjigiriza wakati w’amasomero ga gavumenti n’ag’obwannannyini ate ne wakati w’ebyo abasomesa bye bakkiririzaamu ku nnimi abayizi ze boogera n’ennimi abayizi bo ze boogera nga tebannayingira masomero. Mu ngeri y’emu okunoonyereza kuno kukizudde nti si kya bwenkyanya okusuubira abayizi okuzza mu Lungereza ebyo bye bayigidde emyaka esatu mu nnini enzaaliranwa nga mu myaka gye gimu egyo Olungereza n’olulimi oluzaaliranwa babadde baziyiga ng’amasomo. Mu mbeera efaanana bw’etyo, abasomesa bakolera mu mbeera etabasobozesa kutuukiriza nteekera ya bya nnimi mu byenjigiriza. Mu ngeri y’emu, waliwo empungu nnene wakati w’obutendeke abasomesa bwe balina n’ebyo ebibasuubirwamu okukola mu kibiina nga beeyambisa olulimi. Si ekyo kyokka, abasomesa si batangaavu ku kusomeseza mu nnimi enzaaliranwa, era n’abamu boogera kaati nga bwe batawagira nkola eno. Endowooza y’abasomesa ku kusomeseza mu nnimi enzaaliranwa yeesigamiziddwa ku kuba nti ennimi enzaaliranwa tezibuuzibwa ku nkomerero ya pulayimale ate era n’okuba nti ebibuuzo byonna ku nkomerero ya pulayimale bibuuzibwa mu Lungereza. Ng’oggyeeko ekyo, kyeyolese mu kunoonyereza kuno nti okusoma kwa nnasale mu Uganda kukaluubiriza okussa mu nkola enteekera y’eby’ennimi mu byenjigiriza kubanga eddaala ly’okusoma lino terirondoolwa gavumenti, si lya buwaze ate era abaana bonna mu Uganda tebafuna mukisa kusoma nnasale, n’ekirala nti okutwaliza awamu ebisomesebwa ku ddaala lino biba mu Lungereza. Ebizuuliddwa mu kunoonyereza kuno bisonga ku bisembebwa ebiyinza okuyamba mu kutereeza enteekera y’eby’ennimi mu byenjigiriza ko n’omuyungiro gw’ebyenjigiriza gwonna mu Uganda. Okusooka, kyetaagisa okukuηηaanya ennimi ezoogerebwa mu bitundu ne/oba mu masomero ne kiyamba mu kussa mu nkola enteekera y’eby’ennimi mu ngeri entangaavu. Eky’okubiri, kisaana obuyinza bw’enteekera y’eby’ennimi mu byenjigiriza eriwo kati buzzibweko wansi kubanga waliwo amasomero g’omu bibuga agataliimu nnimi nnyingi (nga gavumenti yo bw’ekitwala) era nga bwe gatyo gasobola okussa mu nkola enteekera y’eby’ennimi mu byenjigiriza. Eky’okusatu, enteekateeka y’okusomeseza mu nnimi enzaaliranwa eya Uganda esaana eyongezebwe okuva ku myaka 3 etuuke ku myaka 6 okutuuka ku 8. Ebbanga eryo eggwanvu liyamba omuyizi okukaza Olungereza n’oluvannyuma asobole okuluyigiramu. Eky’okuna, gavumenti esaana efuule okusoma kwa nnasale okw’obuwaze era ennimi enzaaliranwa zisaana zibeere olulimi oluyigirwamu ku ddaala lino kibeere nti abaana bonna mu Uganda bafuna omukisa okuyigira mu nnimi zaabwe enzaaliranwa. N’ekisembayo, bwe kiba nti okukozesa ennimi enzaaliranwa mu masomero ng’olulimi oluyigirwamu ate era ng’essomo kinaagobererwa mu masomero, olulimi olubuulizibwamu ebibuuzo ne/oba okubuuzibwako ebibuuzo bisaana bifiibweko nate. Mu bufunze, ensonga nnyingiko ezinokoddwayo ng’ezireetawo empungu wakati w’enteekera y’eby’ennimi mu byenjigiriza n’ebyo ebikolebwa mu masomero mu Uganda. Enteekera eno yassibwa mu nkola n’ekigendererwa ky’okwongera ku mutindo gw’okuyiga okusoma n’okuwandiika mu bayizi b’omu Uganda. Wabula ate kifanana okuba nti enteekera eno n’engeri gy’essibwa mu nkola bijja kwetaaga okuddamu okufiibwako olwo ekigendererwa ekyabiteekerwa kiryoke kituukibweko. Kino kiri bwe kityo kubanga waliwo enkalubira ya maanyi mu basomesa mu kutegeera ne mu nkwajja y’okuteekateeka abayizi okubaseetula
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Taquechel, Rodriguez Roxana. "Le bilinguisme dans les pratiques professionnelles : de l’obstacle à la ressource. Une approche conversationnelle d’inspiration ethnométhodologique." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030048.

Full text
Abstract:
Grâce à une observation ethnographique menée durant trois ans sur trois terrains d’étude différents (une agence d’architecture, une organisation intergouvernementale et un réseau social professionnel), et à partir d’une approche inspirée de l’analyse conversationnelle (Schegloff, Jefferson et Sacks, 1974)d’inspiration ethnométhodologique (Garfinkel, 1967), notre recherche vise à repérer les « méthodes » qu’utilisent les membres afin de se coordonner dans la résolution des problèmes, dans la prise de décision et dans la co-élaboration des solutions professionnelles en mobilisant pour ce faire plusieurs ressources langagières.Lorsque l’on parle de « plurilinguisme » en milieu professionnel, la question sur ses conséquences en tant que ressource ou obstacle est souvent posée. Loin de considérer la diversité linguistique comme un phénomène pré-existant à l’interaction dans des espaces professionnels internationaux, nous essayerons d’approcher cette « diversité » à partir d’une perspective analytique endogène. C’est pourquoi dans le cadre du projet européen Dynamiques des Langues et Gestion de la diversité (DYLAN), la présente thèse s’intéresse avant tout au caractère contraignant ou non du plurilinguisme pour l’accomplissement d’une activité. À cet égard, nous étudierons la manière dont les acteurs sociaux se servent des ressources langagières plurilingues pour organiser leurs actions (Mondada, 2007) et participer chacun à sa manière aux activités communicatives et traiter par là même des difficultés dues à l’utilisation d’une langue. C’est en tenant compte des limites de la dichotomie ressource ou obstacle que nous décrirons comment le plurilinguisme est une pratique ajustée aux contingences de la situation communicative d’où elle émerge.Nous nous intéressons particulièrement à l’analyse des événements de la parole où la co-existence de plusieurs « répertoires verbaux » (Gumperz, 1964) apparaît, soit comme un ensemble de ressources conversationnelles utilisées dans leur continuité linguistique, soit comme un problème résolu localement pour la progression de la communication. Dans cette thèse, nous avons identifié deux configurations principales du plurilinguisme en situation de travail. Il s’agit d’une hétérogénéité des répertoires verbaux constituée en objet du discours et exploitée par les participants dans la résolution des problèmes communicatifs. Cette hétérogénéité exhibée par les membres eux-mêmes est observable dans des séquences de thématisation du choix linguistique, dans des séquences de recherche de mots (Goodwin et Goodwin,1986) et dans des séquences de réparation (Schegloff, Jefferson et Sacks, 1977). Il s’agit aussi d’une hétérogénéité ignorant toute structuration du répertoire concerné en langues. Cela a été reconnu au sein des séquences de désaccord ou de désalignement (Stivers, 2008) et dans des séquences insérées dans des formats spécifiques de participation (Goffman, 1963, 1981) où les ressources plurilingues ne sont pas thématisées,mais bien mises à la contribution de l’accomplissement pratique de l’activité
Based on a three-year ethnographic study in several multilingual professional settings (an architecture firm, an intergovernmental organization and a professional social network) with an approach grounded in ethnomethodologically-inspired conversational analysis (CA) studies (Garfinkel, 1967;Schegloff, Jefferson and Sacks, 1974), our research seeks to discern the methods used by members incoordinating their actions to resolve problems, making decisions, and co-elaborating professional solutions,all with the help of a variety of linguistic resources.When we speak of “multilingualism” in the professional setting, the question of its consequences as a resource or obstacle is often posed. Rather than considering linguistic diversity as a phenomenon that preexists interaction in international professional settings, we will attempt to approach this “diversity” from an endogenous analytical perspective. In the framework of the European project Language Dynamics and Management of Diversity (DYLAN), this dissertation is therefore interested above all in the constraining versus non-constraining character of multilingualism in the accomplishment of an activity. In this respect, we will study the way in which social actors use multilingual language resources to organize their actions(Mondada, 2007), participate in their own manner in communicative activities, and treat difficulties linkedwith the use of a language in this very way. By taking into account limits of the resource or obstacle dichotomy, we will describe how multilingualism is a practice adjusted to the contingencies of the communicative situation from which it emerges.We are particularly interested in analyzing speech events featuring the coexistence of several “verbalrepertoires” (Gumperz, 1964), either as a group of conversational resources used in their linguisticcontinuity, or as a problem resolved locally by the progression of communication. In this dissertation, we have identified two main configurations of multilingualism in the workplace. This entails heterogeneity inverbal repertoires represented in an object of discourse and used by participants in the resolution of communicative problems. This heterogeneity displayed by the members themselves is observable inlinguistic choice topicalization sequences, word search sequences (Goodwin and Goodwin, 1986), and repair sequences (Schegloff, Jefferson and Sacks, 1977). This also entails heterogeneity that disregards all repertoire structuring concerned in languages. This has been recognized within disagreement or disalignmentsequences (Stivers, 2008) and in sequences inserted into specific formats of participation (Goffman, 1963,1981), in which multilingual resources are not topicalized, but rather, contribute to the practical accomplishment of the activity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kingsley, Leilarna Elizabeth. "Language policy in multilingual workplaces : management, practices and beliefs in banks in Luxembourg : a thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics /." ResearchArchive@Victoria e-thesis, 2010. http://hdl.handle.net/10063/1298.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Multilingualism practices"

1

Multilingualism and mobility in Europe: Policies and practices. Frankfurt am Main: Peter Lang Edition, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Meyer, Bernd. Multilingualism at work: From politics to practices in public, medical and business settings. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Multilingualism at work: From policies to practices in public, medical and business settings. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Literacy practices in transition: Perspectives from the Nordic countries. Bristol: Multilingual Matters, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hu, Adelheid, and Patrick Grommes. Plurilingual education: Policies - practices - language development. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Immigration and bureaucratic control: Language practices in public administration. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Foundations for multilingualism in education: From principles to practice. Philadelphia: Caslon Pub., 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Krieger, Milton. Language in Cameroon, 1960-1990: Bilingual policy, multilingual practice. Boston: African Studies Center, Boston University, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Barroso, José Manuel. The Language of Europe. Multilingualism and Translation in the EU Institutions: Practice, Problems and Perspectives. Bruxelles: Editions de l'Université de Bruxelles, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wagner, Johannes, and Gabriele Pallotti. L2 learning as social practice: Conversation-analytic perspectives. Honolulu, HI: National Foreign Language Resource Center, University of Hawaii, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Multilingualism practices"

1

Lüdi, Georges, Katharina Höchle, and Patchareerat Yanaprasart. "Plurilingual practices at multilingual workplaces." In Multilingualism at Work, 211–34. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/hsm.9.12lud.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rojo, Luisa Martín. "From Multilingual Practices to Social Processes." In Multilingualism and Multimodality, 33–58. Rotterdam: SensePublishers, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-6209-266-2_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Markaki, Vassiliki, Sara Merlino, Lorenza Mondada, Florence Oloff, and Veronique Traverso. "Chapter 1. Multilingual practices in professional settings." In Multilingualism and Diversity Management, 3–32. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/mdm.2.01mar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lanza, Elizabeth, and Kristin Vold Lexander. "11. Family Language Practices in Multilingual Transcultural Families." In Multidisciplinary Perspectives on Multilingualism, edited by Simona Montanari and Suzanne Quay, 229–52. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9781501507984-011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Veronesi, Daniela, Lorenzo Spreafico, Cecilia Varcasia, Alessandro Vietti, and Rita Franceschini. "Chapter 12. Multilingual higher education between policies and practices." In Multilingualism and Diversity Management, 253–78. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/mdm.2.12ver.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lüdi, Georges. "Chapter 3. From language regimes to multilingual practices in different settings." In Multilingualism and Diversity Management, 69–152. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/mdm.4.03lud.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Vihalemm, Triin, and Marianne Leppik. "Multilingualism and Media-Related Practices of Russian-Speaking Estonians." In Multilingualism in the Baltic States, 239–67. London: Palgrave Macmillan UK, 2018. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-56914-1_8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Oltean, Ştefan, Liana Pop, Diana Cotrău, Delia Marga, and Manuela Mihăescu. "Chapter 15. Policies and practices of multilingualism at Babeş-Bolyai University (Cluj, Romania)." In Multilingualism and Diversity Management, 323–42. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/mdm.2.15olt.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Van de Craen, Piet, Jill Surmont, Evy Ceuleers, and Laure Allain. "How policies influence multilingual education and the impact of multilingual education on practices." In Multilingualism and Diversity Management, 353–72. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/mdm.2.16cra.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gal, Susan. "Migration, Minorities and Multilingualism: Language Ideologies in Europe." In Language Ideologies, Policies and Practices, 13–27. London: Palgrave Macmillan UK, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9780230523883_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Multilingualism practices"

1

Nicolaou, Anna, Antigoni Parmaxi, Salomi Papadima-Sophocleous, and Dimitrios Boglou. "LANDSCAPING MULTILINGUALISM IN THE URBAN COMMUNITY OF LIMASSOL: POLICIES, PRACTICES AND VISIONS." In International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2016. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2016.1159.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fedorova, Kapitolina. "Between Global and Local Contexts: The Seoul Linguistic Landscape." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2020. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2020. http://dx.doi.org/10.47298/cala2020.5-1.

Full text
Abstract:
Multilingualism in urban spaces is mainly studied as an oral practice. Nevertheless, linguistic landscape studies can serve as a good explorative method for studying multilingualism in written practices. Moreover, resent research on linguistic landscapes (Blommaert 2013; Shohamy et. al. 2010; Backhaus 2006) have shed some light on the power relations between different ethnic groups in urban public space. Multilingual practices exist in a certain ideological context, and not only official language policy but speaker linguistic stereotypes and attitudes can influence and modify those practices. Historically, South Korea tended to be oriented towards monolingualism; one nation-one people-one language ideology was domineering public discourse. However, globalization and recent increase in migration resulted in gradual changes in attitudes towards multilingualism (Lo and Kim 2012). The linguistic landscapes of Seoul, on the one hand, reflect these changes, and However, they demonstrates pragmatic inequality of languages other than South Korean in public use. This inequality, though, is represented differently in certain spatial urban contexts. The proposed paper aims at analyzing data on linguistic landscapes of Seoul, South Korea ,with the focus on different contexts of language use and different sets of norms and ideological constructs underlying particular linguistic choices. In my presentation I will examine data from three urban contexts: ‘general’ (typical for most public spaces); ‘foreign-oriented’ (seen in tourist oriented locations such as airport, expensive hotels, or popular historical sites, which dominates the Itaewon district); and ‘ethnic-oriented’ (specific for spaces created by and for ethnic minority groups, such as Mongolian / Central Asian / Russian districts near the Dongdaemun History and Culture Park station). I will show that foreign languages used in public written communication are embedded into different frameworks in these three urban contexts, and that the patterns of their use vary from pragmatically oriented ones to predominately symbolic ones, with English functioning as a substitution for other foreign languages, as an emblem of ‘foreignness.’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Liebschner, Andrea. "Teaching a German Online Course Based on Multiliteracy Theory - Practical Insights." In Proceedings of the International Conference on European Multilingualism: Shaping Sustainable Educational and Social Environment (EMSSESE 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/emssese-19.2019.32.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography