Dissertations / Theses on the topic 'Multilingualism'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Multilingualism.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Velibasic, Adisa, and Blackby Julia Ekberg. "Multilingualism in a nutshell - a study of pupil´s and teacher’s perceptions of multilingualism in Sweden." Thesis, Malmö universitet, Fakulteten för lärande och samhälle (LS), 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-34524.
Full textGunesch, Konrad. "The relationship between multilingualism and cosmopolitanism." Thesis, University of Bath, 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.250838.
Full textKing, Gemma. "Multilingualism and Power in Contemporary French Cinema." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA075.
Full textDialogue in languages other than French has appeared in a select number of films throughout the history of French cinema. Yet not only is multilingual dialogue vastly more present in twenty-first-century French film, but the use of multiple languages to (re)negotiate power dynamics is a striking narrative and thematic concern in contemporary French cinema. In multilingual film, the depiction of the status of a wide range of languages other than French is evolving from trivialised to deeply complex; through language learning and strategic code-switching, the characters of these films wrest power from one another and wield it in innovative ways. Exploiting their knowledge of a wide range of languages, from rival lingua francas like English to traditionally migrant or socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films offer a counter-perspective to dominating ideologies of the role and status of the French language.This thesis adopts a transnationalist approach to understandings of social power and language, analysing multilingual film through the framework of Ella Shohat and Robert Stam’s theory of polycentric multiculturalism, which “is about dispersing power, about empowering the disempowered, about transforming subordinating institutions and discourses” (Shohat and Stam 1994: 48). Unpacking the power dynamics at play in the multilingual film dialogue of four emblematic case studies (Polisse [Maïwenn 2011], Un prophète [Jacques Audiard 2009], Welcome [Philippe Lioret 2009] and London River [Rachid Bouchareb 2009]), the thesis posits that contemporary French multilingual films, henceforward referred to as CFMFs, represent a move towards revising the representation of language in French cinema, foregrounding the potential of languages other than French (even the maligned or historically disenfranchised) to empower their speakers and to transcend the traditional integrationist paradigm
Simonis, Rita. "The effects of multilingualism on executive processing." Thesis, Stockholms universitet, Centrum för tvåspråkighetsforskning, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-157571.
Full textOlivier, Jak. "Accommodating and promoting multilingualism through blended learning." Diss., North-West University, 2011. http://hdl.handle.net/10919/71541.
Full textOTERO, FERNÁNDEZ Irene. "Multilingualism and the meaning of EU law." Doctoral thesis, European University Institute, 2020. http://hdl.handle.net/1814/66308.
Full textExamining Board: Prof. Giovanni Sartor, European University Institute (Supervisor); Prof. Urška Šadl, European University Institute; Prof. Joxerramon Bengoetxea Caballero, University of the Basque Country; Dr. Karen McAuliffe, University of Birmingham
In today’s multilingual EU, with 24 official languages, as many versions of every piece of legislation of general application are produced, all of which are equally authentic. In order to comply with this legal requirement, embodied in the Treaties and in secondary law, legal translation and legal-linguistic revision become fully integrated in the law-making process. But most importantly, the multilingual nature of EU law has consequences for how the meaning of the law may be found through interpretation. The Court of Justice of the European Union has declared that the language versions of EU legal acts should be compared in order to access the meaning of the legislation. That presumption of identity of meaning, however, conflicts with the inherent limits of language. As a result, occasional divergences in the linguistic meaning of the different language versions of EU legislation are unavoidable. These divergences in the linguistic meaning of the language versions of legislation may be bridged through interpretation. These problems of interpretation are ultimately settled by the CJEU, the only authoritative interpreter of EU law. The Court has developed certain techniques for that purpose, not without controversy. In order to solve the puzzle of how to access the meaning of multilingual EU legislation, this thesis first reviews the multilingualism of the EU legislative machinery, subsequently moving from the production of the law to its interpretation. The ultimate goal is to produce a critical assessment of the Court’s methods, in order to understand how they fit into the framework designed by the previous Chapters. That is to say, to see how uniformity of meaning, which is constructed first in the legislative procedure in one language, then deconstructed through translation into all official languages, is finally reconstructed by the Court of Justice.
Ozagac, Oya. "A Minimalistic Approach To Russian-english-turkish Multilingualism." Master's thesis, METU, 2002. http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/617217/index.pdf.
Full textWarner, Michael Lee. "Cantomorphosis multilingualism in the Cantos of Ezra Pound /." Access abstract and link to full text, 1986. http://0-wwwlib.umi.com.library.utulsa.edu/dissertations/fullcit/8616703.
Full textWilliams, James. "Polyglot passages : multilingualism and the twentieth-century novel." Thesis, Queen Mary, University of London, 2017. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/25985.
Full textOrre, Emma, and Linnéa Fransson. "Lärares perspektiv på flerspråkighet : Teachers' perspective on multilingualism." Thesis, Mälardalens högskola, Akademin för utbildning, kultur och kommunikation, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-48549.
Full textAlomoush, Omar. "Multilingualism in the linguistic landscape of urban Jordan." Thesis, University of Liverpool, 2015. http://livrepository.liverpool.ac.uk/2012500/.
Full textSunuodula, Mamtimyn. "Multilingualism, language policy and negotiation of Uyghur identity." Thesis, Durham University, 2016. http://etheses.dur.ac.uk/11528/.
Full textKaschula, Russell H., Pamela Maseko, and H. Ekkehard Wolff. "Multilingualism and intercultural communication: a South African perspective." Wits University Press, 2017. https://muse.jhu.edu/book/52741.
Full textTo date, there has been no published textbook which takes into account changing sociolinguistic dynamics that have influenced South African society. Multilingualism and Intercultural Communication breaks new ground in this arena. Its scope ranges from macro-sociolinguistic questions pertaining to language policies and their implementation (or non-implementation), to micro-sociolinguistic observations of actual language-use in verbal interaction, mainly in multilingual contexts of Higher Education (HE). There is a gradual move for the study of language and culture to be taught in the context of (professional) disciplines in which they would be used, such as Journalism and African languages, Education and African languages, etc. The book caters for this growing market. Because of its multilingual nature, it caters to English and Afrikaans language speakers, as well as the Sotho and Nguni language groups. It brings together various inter-linked disciplines such as Sociolinguistics and Applied Language Studies, Media Studies and Journalism, History and Education, Social and Natural Sciences, Law, Human Language Technology, Music, Intercultural Communication and Literary Studies. The unique cross-cutting disciplinary features of the book will make it a must-have for twenty-first century South African students and scholars and those interested in applied language issues.
Tishkina, Mariia. "European Multilingualism and the Role of Translators and Interpreters." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amslaurea.unibo.it/23641/.
Full textAnthony, Kirstin Joan. "systematic review of research on multilingualism in challenging contexts." Diss., University of Pretoria, 2020. http://hdl.handle.net/2263/79242.
Full textDissertation (MEd)--University of Pretoria, 2020.
Educational Psychology
MEd
Unrestricted
Orihuela, Kuri Karla Beatriz. "Visual word recognition of morphological complex words and multilingualism." Thesis, Toulouse 2, 2019. http://www.theses.fr/2019TOU20034.
Full textThis PhD thesis describes the processes involved during reading from a psycho-linguistic perspective, in particular, the role of morphology in the early stages of visual word recognition. It also seeks to better understand the differences and similarities between Monolingual and Multilingual mental lexical representation. To this end a series of experimental studies were designed. The so called ”pseudo-morphology” effect was tested in the first sections (exploring affixation and directionality), with the aim to explore how the structure of the word and saliency (for example, internal characteristics and frequency) play a role in lexical access. The section dedicated to multilingualism tests effect in first and second language and the cognate facilitation effect across languages (English, Spanish and French). The results obtained go in line with the recent supra-lexical model (Giraudo & Dal Maso, 2018) which postulates that construction morphology (Booij, 2010) is the main principle of organization of the mental lexicon
La presente tesis doctoral describe los procesos involucrados durante la lectura desde una perspectiva psico-lingüística, en particular, el papel de la morfología en las primeras etapas del reconocimiento visual de palabras. También busca comprender mejor las diferencias y similitudes entre la representación léxica mental monolingüe y multilingüe. Para ello se diseñaron una serie de estudios experimentales. El supuesto efecto "pseudo-morfológico" se pexploró de forma experimental, con el objetivo de comprender cómo la estructura de la palabra y la sus características (por ejemplo, frecuencia) desempeñan un papel en el acceso léxico. Incluye de igual manera una sección dedicada a experimentos con participantes multilingües en la cual se explora el afecta el efecto de facilitación de reconocimiento de cognados (en inglés, español y francés). Los resultados obtenidos concuerdan con el reciente modelo supra-léxico (Giraudo & Dal Maso, 2018)
Richardson, Jason. "Youth multilingualism and discourses of disability: An intersectional approach." University of the Western Cape, 2018. http://hdl.handle.net/11394/6677.
Full textDisability, as a topic of investigation, is considerably overlooked in the discipline of sociolinguistics. This thesis aims to bridge the gap between disability and sociolinguistics studies, as I critically explore the role language and multilingualism plays in the way we understand and construct the discourses of disability. Based on a year-long ethnographic study at what is defined as a “special needs school”, I offer a first-hand description of being a researcher with a disability through personal anecdotes. In these anecdotes, I account for my own positionality to highlight the importance of reflectivity and positionality when doing ethnographic fieldwork. Aside from these personal anecdotes, I also capture everyday interactions among young disabled people. In order to analyse these disabled youth multilingual interactions, I applied the notions of stylization, enregisterment and embodied intersectionality. In these examinations, we are able to see how multilingualism is used to negotiate a position of being seen as disabled. By looking at these personal anecdotes and everyday interactions as whole, the study provides a more comprehensive view of the way we talk and represent disability. I conclude this thesis by offering a new direction for disability and youth multilingualism studies, a direction that emphasises the importance of positionality when doing research on the agency of disabled people.
Manaliyo, Jean-Claude. "Tourism and multilingualism in Cape Town: language practices and policy." Thesis, University of the Western Cape, 2009. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&action=viewtitle&id=gen8Srv25Nme4_8152_1283326267.
Full textLanguage diversity continues to create a language barrier to international tourism. Tourists from non-English speaking countries face a language barrier in South Africa and this affects their experiences in the country. Measuring and understanding something of this challenge is the purpose of this study. The focus is on how the tourism industry in Cape Town uses languages to sell and promote the city internationally. The study investigates procedures, strategies, and policies adopted by the tourism industry in Cape Town to cater for tourists from across the world. In addition, the study also investigates how tourists from non-English speaking countries adapt linguistically to cope with their stay in Cape Town. The study targeted both tourism organisations and international tourists who use tourist facilities in most popular tourist areas in Cape Town. Both primary and secondary data were collected. Convenience sampling was used to select both tourism service providers and tourists. To enhance validity, reliability, and accuracy, various tools have been deployed to collect the data. Primary data were collected from both tourism service providers and international tourists using questionnaires, interviews, photographs and observations. Secondary data collection involved observations of public signage as well as analysis of electronic and printed promotional materials such as brochures, guidebooks, menus, newspapers and websites. Collected data were captured in spread sheets to enable descriptive analysis of tourists&rsquo
languages and of language use in tourism organisations in different of forms of niche tourism in Cape Town. Survey results reveal that a little more than half of all surveyed tourism organisations in Cape Town sell and promote their products using only South African languages including English whilst a minority sell and promote their products using English coupled with foreign languages. The majority of multilingual staff in those surveyed tourism organisations who have adopted multilingualism are working part-time or employed temporarily. In addition, results also indicate that English dominates other languages in public signs and printed and electronic promotional publications used by surveyed tourism organisations in Cape Town. Foreign languages are used most in tour operations and travel agencies sector whilst South African languages dominate in accommodation and restaurants sectors. On the other hand the research shows that a big proportion of foreign tourists in Cape Town were able to speak English and other foreign languages. The research shows that the majority of tourists from non-English speaking countries are more interested in learning foreign languages compared with their counterparts from English speaking countries. Only less than a quarter of all surveyed tourists from non-English speaking countries in Cape Town are monolingual in their home languages. These tourists struggle to communicate with service providers in Cape Town. Translators and gestures were used by non-English speaking tourists as a way of breaking down communication barriers in Cape Town. Contrarily, a big proportion (two thirds) of all surveyed tourists from English speaking countries in Cape Town does speak only English. Foreign tourists in Cape Town speak tourism service providers&rsquo
language rather than tourism service providers speaking tourists&rsquo
languages. The majority of tourism service providers in Cape Town are reluctant to learn foreign languages and to employ multilingual staff. This means that most tourism organisations sell and market their product in English only. Other South African languages such as Afrikaans and Xhosa are used frequently in informal communication in the tourism industry in Cape Town. Seemingly, Afrikaans dominates Xhosa in all forms of tourism except in township tourism where the majority of service providers are Xhosa-speakers. To market and promote Cape Town internationally, the tourism industry in Cape Town should employ multilingual staff who can communicate in tourists&rsquo
native languages. Multilingualism should be practised in all tourism sectors rather than in one or few sectors because all tourism sectors compliment each other in meeting customer&rsquo
s satisfaction. Failure in one tourism sector may affect other tourism sectors&rsquo
performance.
Alexandrova, Boriana. "Joyce's deplurabel muttertongues : re-examining the multilingualism of Finnegans Wake." Thesis, University of York, 2016. http://etheses.whiterose.ac.uk/16250/.
Full textThutloa, Alfred Mautsane. "Promoting health citizenship and multilingualism in the health insurance industry." University of the Western Cape, 2018. http://hdl.handle.net/11394/6506.
Full textThe thesis explores the role of semiotic structuring of health information in relation to language, multimodality and health literacy and the affordances for agentive participation among consumers of two leading South African medical schemes - Discovery Health Medical Scheme (Discovery Health) and the Government Employees Medical Scheme (GEMS). The focus is on who has access to health information, how this information is constructed and what the semiotic health habitat looks like for citizen-consumers. Through a virtual ethnographic approach the thesis explores the design of genres of health information artefacts: application forms, application guides, a comic book, and a variety of website images. The choice to study the commercial package of a private health industry is aimed at finding and defining codes of practice in health communication that could be replicable in the public health sector. A new perspective emerging out of the thesis is how semiotic structuring of style, stance-taking, and choice of registers affects reading positions, and how these determine with what voice citizenconsumers can engage with this information.
Dedić, Nedim. "MLED_BI : a novel business intelligence design approach to support multilingualism." Thesis, Staffordshire University, 2017. http://eprints.staffs.ac.uk/3975/.
Full textPrasanna, Raj Noel Dabre. "Exploiting Multilingualism and Transfer Learning for Low Resource Machine Translation." Kyoto University, 2018. http://hdl.handle.net/2433/232411.
Full textAcquah, Shirley A. "Physician-Patient Communication in Ghana: Multilingualism, Interpreters, and Self-Disclosure." Ohio University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ohiou1305026002.
Full textBleichenbacher, Lukas. "Multilingualism in the movies : Hollywood characters and their language choices /." Tübingen : Francke, 2008. http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=3045361&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.
Full textBleichenbacher, Lukas. "Multilingualism in the movies Hollywood characters and their language choices." Tübingen Francke, 2007. http://d-nb.info/986848778/04.
Full textDalvit, Lorenzo. "Multilingualism and ICT education at Rhodes University: an exploratory study." Thesis, Rhodes University, 2010. http://hdl.handle.net/10962/d1003556.
Full textMolate, Babalwayashe. "The language socialisation experiences of a grade r child in a black middle-class multilingual family." Master's thesis, Faculty of Humanities, 2019. http://hdl.handle.net/11427/30856.
Full textPluddemann, Peter R. "Response to multilingualism: Language support in a Western Cape primary school." Thesis, University of the Western Cape, 1996. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&.
Full textOlivier, Jacobus Alwyn Kruger. "Accommodating and promoting multilingualism through blended learning / Jacobus Alwyn Kruger Olivier." Thesis, North-West University, 2011. http://hdl.handle.net/10394/7254.
Full textThesis (Ph.D. (Education))--North-West University, Vaal Triangle Campus, 2011
Cornelissen, Tara-Leigh. "Youth multilingualism and popular culture interactions at His People Pentecostal Church." University of the Western Cape, 2017. http://hdl.handle.net/11394/5824.
Full textYouth multilingualism is an overarching notion that accounts for the dynamic macroand micro-linguistic practices and interactions in contexts and spaces redefined by cultural practices. It makes contributions to interactional sociolinguistic research, by centring around young multilingual speaker's practices, with a focus on creativity, identity and community of practice. This study demonstrates how youth multilingualism emerges in interactions in a religious youth group. For the purpose of this study, I collected interactional data from two youth groups belonging to His People Pentecostal Church that reflects the use of language by young people while taking into account their gender and race. The data was collected by means of audio recordings that focused specifically on the young multilingual speakers' naturally occurring talk. I made use of conversational analysis and stylization as an interlinked framework to analyse the collected data. Furthermore, this study also made use of interviews to further investigate language, gender and race at the church through the eyes of both the youth leaders and the youth members. Finally, in this project, I argue that in terms of language use, there is a large discrepancy between the two youth groups and how they stylize their multilingualism.
Lajtai, Laszlo. "Multilingualism, social inequalities, and mental health : an anthropological study in Mauritius." Thesis, University of Edinburgh, 2015. http://hdl.handle.net/1842/14189.
Full textMarzaro, Virginia <1996>. "Multilingualism in Medieval Sweden: The case of Codex Holmiensis D 4." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21680.
Full textNtsoane, Mogodi. "Multilingualism in the FET Band Schools of Polokwane area, a myth or a reality." Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2008. http://hdl.handle.net/10386/90.
Full textThe major problem dealt with in this study is the lack of or inadequate implementation of multilingualism in schools, especially in the FET band schools of Polokwane Area. The interpretation of the concept of multilingualism, in the Language Policy, is rather selfcontradictory and seems to be the root cause of the problem. The fact that two languages are prescribed as a requirement for exit at Grade 12, does not effectively and practically address the issue of multilingualism given the South African context of eleven official languages. The fact that each learner is free to receive education in the language of his/her choice remains shallow and not prone to implementation. The chief Language of Learning and Teaching in South Africa remains English and, to a lesser extent, Afrikaans. This is largely so because of reasons that have been advanced and which far much outweighs the belief that African languages can be developed to the same level as English and Afrikaans. Much as Afrikaans is not international, African languages would be equally used to access local knowledge and education, which could later be translated into English for international consumption. The study attempts to make proposals to address the implementation of multilingualism in schools so that all South African languages could be equitably and functionally represented in the country’s language policy. It is hoped that the quality of education could be enhanced by the learning and teaching in more than two languages to afford a wide range of conceptualisation, interpretation, clarity and understanding in learners who have to offer a variety of learning areas largely in English.
Zacco, Leila. "Multilingualism and the role of English as a lingua franca in India." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Find full textRajah-Carrim, Aaliya. "Multilingualism, linguistic ownership and ethnic identity : attitudes to, and use of, Mauritian." Thesis, University of Edinburgh, 2005. http://hdl.handle.net/1842/24247.
Full textBufi, E. (Ermela). "Effects of early multilingualism on child development and implications for primary education." Bachelor's thesis, University of Oulu, 2017. http://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201709092880.
Full textSullivan, Celeste M. "Language use in Lahore : the role of culture, social structure, and economics in shaping communication patterns and language form in a Pakistani multilingual community /." View online version; access limited to Brown University users, 2005. http://wwwlib.umi.com/dissertations/fullcit/3174680.
Full textLuphondo, Nobuhle Beauty. "The accessibility of printed news to first language speakers of Xhosa." Thesis, University of the Western Cape, 2006. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&.
Full textSassi, Massimiliano Paolo. "Mobility and multilingualism in Empuriabrava social structuration and inequality in a tourist community." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2019. http://hdl.handle.net/10803/666749.
Full textThe present dissertation is an ethnographic study that analyzes the role of mobility and multilingualism in processes of social structuration in the tourist community of Empuriabrava, a residential marina located on the Costa Brava in the Autonomous community of Catalonia in Spain. It focuses on social and linguistic practices of the residents from around the world, showing the complex ways social stratification is constructed on an everyday basis. Persons from developing Eastern European countries and the African continent, especially North Africa, intermingle in the community with a European elite from Germany, Great Britain and France. At the root of the social differences that are produced in Empuriabrava lies a person’s motivation for leaving their country, whether it is for enjoying one’s leisure time or for finding work. The manner in which linguistic, social and economic capital are valued is closely connected to nationality, economic resources, and knowledge of English, German or Spanish and to a lesser extent Catalan. This ethnography explores the (re)construction and use of physical spaces and public discourses that are taken up by the inhabitants, and the implication these practices have in the formation of a social structure that gives meaning (both social and symbolic) to the members of the diverse networks residing in the community. The global economic crisis that has produced a world scale recession since 2007 has had a negative impact on the lives of both the labour migrants and the elite who co-habit this tourist space at the time of the study in 2014-2017. The lack of work, and forms of subsistence-level existence have given rise to illicit economic activities that contribute to the deterioration of the community and the marginalization of those inhabitants who are searching for work and better life chances. The Catalan context of Castelló d’ Empúries, where identity and language are used to marginalize the residents in Empuriabrava, who are mostly considered as outsiders, offers a complementary perspective to observe the phenomenon of tourism.
De, Angelis Gessica Luisa. "Interlanguage influence and multilingualism : an empirical investigation into typologically similar and dissimilar languages." Thesis, Birkbeck (University of London), 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.268401.
Full textPhilibane, Sibongile. "Multilingualism, linguistic landscaping and translation of isiXhosa signage at three Western Cape Universities." University of the Western Cape, 2014. http://hdl.handle.net/11394/4302.
Full textPromotion and practice of multilingualism is of infinite need in a country with such history as South Africa. The need to promote, preserve and maintain languages grows each and every day due to the possibility of languages fading away until they become non-existent. The best system to maintain, preserve and promote all languages existing in a country is to utilize them in a multilingual sense. This is what each mission statement of the three major universities in the Western Cape Province promise; they claim to contribute to multilingualism by encouraging the use of and development isiXhosa, English and Afrikaans as languages of learning and teaching at the institutions. This study set out to investigate the practice of multilingualism in the three universities of the Western Cape considering the quantity and quality (of isiXhosa translation) in the linguistic landscapes. The findings show uneven promotion of the three official languages in all three universities in both the number of signage found and the quality of the translation, and sometimes incomplete translation of isiXhosa signage. At the University of the Western Cape and the University of Cape Town, English proved to be the most favoured language in comparison to Afrikaans and isiXhosa. This tradition of favouring languages was the same at Stellenbosch University, only the language of prestige was different; Afrikaans. Thus among other things the study recommends that policy makers within the three universities should ensure that linguistic landscapes do not just display all three languages, they should make sure that the languages are distributed evenly. Most significant, all the target text should be translated properly. In essence, the universities should employ trained language practitioners for all language related matters.
Helland, Kristin Ingrid. "Multilingualism, Identity, and Ideology in Popular Culture Texts: A Multimodal Critical Discourse Analysis." Diss., The University of Arizona, 2015. http://hdl.handle.net/10150/578722.
Full textPetzold, Thomas. "The uses of multilingualism in digital culture : the case of inter-language linking." Thesis, Queensland University of Technology, 2011. https://eprints.qut.edu.au/49757/1/Thomas_Petzold_Thesis.pdf.
Full textLee, Mei-sheung. "Becoming multilingual a study of South Asian students in a Hong Kong secondary school /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36753269.
Full textLeung, Chi-hong Jerry, and 梁致航. "Multilingual mixing among Chinese, Tibetan and Mongolian in the Qinghai area of China." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B48394828.
Full textpublished_or_final_version
Linguistics
Master
Master of Arts
Lim, Suyeon, and 林修延. "The acquisition of Korean as third language: the roles of typological distance and language proficiency." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B48539624.
Full textpublished_or_final_version
Linguistics
Master
Master of Arts
Henderson, Tracy Karen. "Language and identity in Galicia : the current orthographic debate." Thesis, University of Southampton, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.243186.
Full textOng, Kok-chung. "Multilingualism under globalization a focus on the education language politics in Malaysia since 2002 /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2009. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B42182499.
Full textPortolés, Falomir Laura. "Early multilingualism: an analysis of pragmatic awareness and language attitudes in consecutive multilingual children." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2013. http://hdl.handle.net/10803/669094.
Full textSunyol, Garcia-Moreno Andrea. "Multilingualism, elitism and ideologies of globalism in international schools in Catalonia: An ethnographic study." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2019. http://hdl.handle.net/10803/669396.
Full textIn the last decades, many elite schools, which were founded following national models of education, have been internationalising to adapt to the rapidly changing conditions of neoliberalised late-modern societies and remain competitive in highly disputed education markets. Internationality can take more or less explicit forms, and can vary in intensity in public, semi-private and private schools (Bonal, 2009; Vilalta, 2016). It usually involves, however, intensifying the presence of English and other foreign languages, institutionalizing exchange or term/year abroad programmes, and implementing international curricula such as those offered by the International Baccalaureate Organisation (IBO), which are increasingly gaining presence in schools worldwide (Resnik, 2012, 2015). This original ethnography explores the construction of the category international in two elite educational institutions from a critical sociolinguistic perspective. The focus on language(s) in processes of elitisation of education is unique, and unexplored until now in the context of Catalonia. For a period of three years I conducted ethnographic fieldwork in two schools in the Barcelona area, a ‘British international’ school and a ‘Catalan international’ school. I draw on participant observations of classes and a variety of school spaces, conversations and interviews, linguistic landscapes, and also field notes, visual data, field documents, website data and social network data, but also language-in-education policies to understand how semiotic regimes are transformed when becoming international. This happens through processes of stylisation taking place at multiple scales. My analysis shows how atmospheres, spaces, curricula and individuals are both updated and upscaled. I have explored the nuanced dynamics of distinction practices (Bourdieu, 1984) behind the internationalising processes in which schools and individuals engage; who gets to access which resources; how different participants become capitalised or decapitalised; which processes of social categorisation take place; and what consequences this has for the social and academic endeavours of students and schools. The stories of the schools and their communities reveal the frenzy for capitalisation of the (upper-)middle classes in a post-crisis Catalonia, who desire to gain access to privileged spaces or maintain their status. An international education, and a ‘very good English’ seem to be the ultimate distinctive capital. It is attractive to the traditional local clientele of these schools and increasingly to the global middle classes, who seek to compete with the best hand in neoliberalised education markets. The unique analysis of the educational strategies of the (upper-)middle classes provided in this thesis reveals the possibilities and limitations of class advancement for students with different stocks of capitals (Bourdieu, 1986). A deeper understanding of such mechanisms is crucial to understand how processes of social stratification work and emerge in the Catalan education system today.