Academic literature on the topic 'New Caledonia language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'New Caledonia language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "New Caledonia language"

1

Speedy, Karin. "Reunion Creole in New Caledonia." Journal of Pidgin and Creole Languages 22, no. 2 (October 11, 2007): 193–230. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.22.2.02spe.

Full text
Abstract:
According to Ehrhart and Corne, Tayo is an endogenous creole that crystallized under the peculiarly plantation-like circumstances present at the St-Louis mission in the late 19th century. Noting some linguistic similarities with Reunion Creole, Chaudenson (1994) raises the question of whether Reunion Creole had had any influence on the development of Tayo. This notion is refuted both by Ehrhart (1994) and Corne (1994, 1995, 1999, 2000a, 2000b), although Corne (2000a) concedes that due to some linguistic and socio-demographic evidence, Reunion Creole influence on Tayo cannot be excluded. This paper revisits this debate and reopens questions that earlier researchers appear to have closed by discussing the implications of two texts written in Reunion Creole and published in New Caledonia. The first is a Georges Baudoux text containing the ‘Reunion Creole’ of Socrates, a black Reunion Creole taken to New Caledonia in 1870 to work as a coolie. The second is a political text attacking a ‘Creole’ candidate running for election on the Conseil Supérieur des Colonies published in 1884 by journalist Julien Bernier, an immigrant from Reunion. Accepting the authenticity of these texts raises questions pertinent to the debate on Tayo genesis. Given that réunionnais was being spoken in New Caledonia when Tayo was developing, were any speakers in contact with the Kanaks of St-Louis? What, if any, influence did their language have on the developing St-Louis patois? I discuss these questions by re-examining socio-historical evidence and by making some brief comparisons between the New Caledonian Reunion Creole texts and Tayo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kihm, Alain. "Tayo, The Strange Bird from New Caledonia." Journal of Pidgin and Creole Languages 10, no. 2 (January 1, 1995): 225–52. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.10.2.02kih.

Full text
Abstract:
According to the Language Bioprogram Hypothesis, the core grammars of all "real" creoles should be alike to a significant degree. Real creoles are then defined as those creoles that were born on plantations, as opposed to those that appeared in so-called fort situations, that is, around trading posts and the like. The validity of the hypothesis depends on the precise characterization of what counts as a plantation situation, which is by no means an obvious task, contrary to what seems to have been assumed. An attempt toward such a characterization is made here. Tayo, a French-based creole spoken in the south of New Caledonia, can be considered a plantation creole and should therefore appear similar to, for example, Haitian and Isle-de-France Creole. That it differs radically from these languages in such basic domains as the determiner and the TMA systems, however, is easily demonstrated. Factors that might explain the difference are then examined, with the conclusion that only relexification from a substrate New Caledonian language can be retained as the primary reason for this difference. Although arguably a plantation creole, Tayo falls thus clearly outside the scope of the LBH, appearing rather as strong supportive evidence for the Relexification Hypothesis. Given the importance of the case for deciding between competing theories, further detailed investigation is urgently needed in order to ascertain whether Tayo is indeed a plantation creole, as it is seems to be, in view of the available historical and ecological evidence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Subiyantoro, Subiyantoro, Marsono Marsono, and Wening Udasmoro. "Integration of French Lexicons in New Caledonian Javanese." Jurnal Humaniora 29, no. 1 (February 27, 2017): 85. http://dx.doi.org/10.22146/jh.22568.

Full text
Abstract:
One of the peculiarities of New Caledonian is its French nuance, especially on the many French lexicons that either have integrated in the Javanese variant or are only borrowed. This study tries to answer the questions of what underlies the use of the French lexicons and how these lexicons integrated in New Caledonian Javanese. The data for this study were obtained through speech recordings as well as live interviews with a number of representative informants in New Caledonia. The data were collected through a qualitative manner in February 2013. Theories on language contacts, in particular with regards to loanwords, were implemented to analyze the data. The findings of this study indicate that the use of the French lexicons are caused by, firstly, the nonexistence of their equivalents in the recipient language (Javanese), secondly, Javanese speakers’ motivation to distinguish themselves from other speakers, and the tendency of the Javanese to find the practical and easier way in dealing with the French lexicons.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

., Subiyantoro, Marsono ., and Wening Udasmoro. "Integration of French Lexicons in New Caledonian Javanese." Jurnal Humaniora 29, no. 1 (February 27, 2017): 85. http://dx.doi.org/10.22146/jh.v29i1.22568.

Full text
Abstract:
One of the peculiarities of New Caledonian is its French nuance, especially on the many French lexicons that either have integrated in the Javanese variant or are only borrowed. This study tries to answer the questions of what underlies the use of the French lexicons and how these lexicons integrated in New Caledonian Javanese. The data for this study were obtained through speech recordings as well as live interviews with a number of representative informants in New Caledonia. The data were collected through a qualitative manner in February 2013. Theories on language contacts, in particular with regards to loanwords, were implemented to analyze the data. The findings of this study indicate that the use of the French lexicons are caused by, firstly, the nonexistence of their equivalents in the recipient language (Javanese), secondly, Javanese speakers’ motivation to distinguish themselves from other speakers, and the tendency of the Javanese to find the practical and easier way in dealing with the French lexicons.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cauchard, Aurelie. "Describing lexical flexibility in Caac (New Caledonia)." Lexical flexibility in Oceanic languages 41, no. 2 (September 19, 2017): 521–42. http://dx.doi.org/10.1075/sl.41.2.09cau.

Full text
Abstract:
Abstract Like other New Caledonian languages (see Ozanne-Rivierre 1998: 33–34 for Nyelâyu; see Bril 2002: 89–95, 2009, this volume for Nêlêmwa; see also Moyse-Faurie 2004: 15–61), Caac displays little categorial flexibility and, based on formal grounds, one can clearly identify two main syntactic categories: nouns and verbs, in addition to other small classes such as adverbs, adjectives or prepositions. Nouns, however, have the ability to be polyfunctional, and can function as the head of referential expressions as well as the head of predicative expressions in equative constructions, and in a certain type of presentative and spatial constructions, without undergoing any morphological change. By contrast, verbs require deverbal derivation in order to function as the head of referential expressions, a process mainly used for word creation purposes. There is in addition a small number of lexical bases which can function as the head of predicative and referential expressions indifferently. An analysis of the syntactic context in which they occur enables us to interpret them in a particular utterance. Similar lexemes in neighbouring languages have been analysed as flexible lexemes (Bril 2009: 2; in press). In this paper, I would like to explore the extent to which those lexemes can be differentiated from nouns (notably indirectly possessed free nouns) and verbs in Caac, depending on whether one puts the emphasis on formal or semantic criteria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ozanne-Rivierre, Francoise. "Structural Changes in the Languages of Northern New Caledonia." Oceanic Linguistics 34, no. 1 (June 1995): 44. http://dx.doi.org/10.2307/3623111.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bihan-Gallic, Fañch. "Globalisation and linguistic disturbance in New Caledonia." Language & Communication 78 (May 2021): 54–64. http://dx.doi.org/10.1016/j.langcom.2021.02.003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ozanne-Rivierre, Francoise. "The Proto-Oceanic Consonantal System and the Languages of New Caledonia." Oceanic Linguistics 31, no. 2 (1992): 191. http://dx.doi.org/10.2307/3623014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ward, Rowena. "‘National’ and ‘Official’ Languages Across the Independent Asia-Pacific." PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies 16, no. 1-2 (November 13, 2019): 82–100. http://dx.doi.org/10.5130/pjmis.v16i1-2.6510.

Full text
Abstract:
Between November 2018 and 2020, residents of New Caledonia will have three opportunities to vote on whether to become an independent state. Residents of the Autonomous Region of Bougainville will vote on the same issue in June 2019. Should the residents of either territory vote for independence, the issue of whether a language shall be designated the national and / or official language for the new state will arise. If the decision is to designate a language for the new state, the choice of which language will also surface. This chapter considers the language choices made by a number of countries across the linguistically diverse Asia Pacific region post-independence and in so doing, provides some models for the language configurations which may eventuate should either territory become independent. The linguistic configurations discussed here are divided into Category 1 - countries where a national and / or official language are legally specified or have de jure legal status. - and Category 2 – countries where no language is legally named but at least one language may be de facto national or official. Examples of Category 1 countries include Indonesia where Bahasa Indonesia is the only de jure national and official language and Vanuatu where Bislama is the de jure national language and is also a de jure co-official language with both English and French, the languages of the former colonial powers. Examples of Category 2 countries discussed here include Papua New Guinea where Tok Pisin is named as one of the possible languages needed for an applicant to become a Papua New Guinean citizen but does not have de jure national language status and the Solomon Islands where Pijin is the de facto national language and English is the de facto official language. Whilst the results of either the Bougainville and New Caledonian referenda are not clear, the different configurations already in place serve as a pointer to what may eventuate should the residents of either territory vote for independence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Murray, Stephen O. "STEPHEN SCHOOLING. 1990. Language maintenance in Melanesia: Sociolinguistics and social networks in New Caledonia." WORD 43, no. 3 (December 1, 1992): 462–65. http://dx.doi.org/10.1080/00437956.1992.12098321.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "New Caledonia language"

1

Cauchard, Aurelie Daniele. "A study of space in Caac, an Oceanic language spoken in the north of New Caledonia." Thesis, University of Manchester, 2015. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/a-study-of-space-in-caac-an-oceanic-language-spoken-in-the-north-of-new-caledonia(6ff1f9db-a026-4d9c-a280-f7e9419e7ef5).html.

Full text
Abstract:
In the present study, I describe the linguistic expression of space in Caac, an Oceanic language spoken in New Caledonia, from both a descriptive and theoretical perspective. Caac is a minority language whose transmission process is not ensured anymore; it is also an under-documented language. Part I provides a concise description of Caac grammar, presenting thereby a first formal portrait of this language to the reader. Part II describes the formal and semantic features of the linguistic resources available in Caac to encode spatial relationships. Part III presents the theoretical framework based on and exploring further the vector analysis developed by Bohnemeyer (2012) and Bohnemeyer & O’Meara (2012). In particular, I propose an additional sub-category of vectors (Head-unspecified Vectors) which account for the uses of centrifugal forms in Caac. The resulting theoretical framework enables me to provide a systematic account of expressions of orientation as well as location and motion, and to combine the Frames of Reference typology (Pederson et al. 1998; Levinson, 1996, 2003; Bohnemeyer & Levinson, not dated) with an analysis of deictic expressions within a single framework. It also allows us to give a detailed analysis of the uses and combinations of Caac absolute and deictic directionals, which are spatial terms of primary importance for spatial reference in Caac. Special attention, moreover, is given to the use of directionals in spatial constructions involving Fictive Motion. The analysis of Caac data leads us to introduce an additional category of Fictive Motion beyond those previously recognised in the literature, labelled here ‘Anticipated Paths’. In the conclusion, I propose a functional and cultural-specific explanation for the emergence of this construction. Anticipated Path expressions in turn shed new light on the nature of vectors and the relationship between location, motion and orientation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dotte, Anne-Laure. "Le iaai aujourd'hui : Évolutions sociolinguistiques et linguistiques d'une langue kanak de Nouvelle-Calédonie (Ouvéa, Iles Loyauté)." Thesis, Lyon 2, 2013. http://www.theses.fr/2013LYO20107/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse de doctorat a pour objectif de décrire la situation actuelle de la langue iaai (langue océanienne, famille austronésienne) et de proposer une analyse de ses dynamismes d’évolution. En tant que langue kanak minoritaire de Nouvelle-Calédonie, inscrite dans un contexte de contact de langues intense avec le français, le iaai connait des changements importants tant linguistiques que sociolinguistiques. Cette thèse adopte un angle d’approche à la fois double et complémentaire. D’une part, il est question de proposer une évaluation de la vitalité sociolinguistique du iaai aujourd’hui en croisant différents facteurs relevant du contexte social et ethnolinguistique dont la variété des profils de locuteurs typiques des langues en danger. D’autre part, l’analyse porte sur les évolutions au sein même du fonctionnement du iaai en abordant trois thèmes particulièrement intéressants de cette langue : (i) les changements dans le système des classificateurs possessifs ; (ii) les stratégies de néologie et de modernisation du lexique ; (iii) le cas particulier des emprunts de verbes. L’étude de ces changements s’appuie les travaux de description du iaai de la linguiste Françoise Ozanne-Rivierre (1976, 1984) auxquels sont comparés des données modernes collectées lors de trois enquêtes de terrain menées à Ouvéa depuis 2009, ainsi que grâce à une collaboration soutenue avec une informatrice, locutrice native, à Lyon. Au final, ce travail de recherche met en exergue l’entrelacement de différentes dynamiques entre modernisation, obsolescence et résilience linguistique en iaai
This PhD thesis describes the current situation of Iaai (an Oceanic language from the Austronesian family) and provides an analysis of its dynamics. As a minority Kanak language of New Caledonia, engaged in a process of intense contact with French, Iaai is experiencing significant changes both on a linguistic and sociolinguistic aspect. This thesis adopts an approach that is both dual and complementary. On the one hand, it offers an evaluation of modern Iaai’s sociolinguistic vitality, crossing different factors from the social and ethno-linguistic context together with the high variety of speakers, typical of endangered languages. On the other hand, the analysis focuses on language change by addressing three particularly interesting themes in Iaai: (i) evolution in the system of possessive classifiers; (ii) strategies of neology and of modernization of the lexicon; (iii) the particular case of verbal borrowings. The study of these changes is based on the linguistic description of Iaai made by Françoise Ozanne-Rivierre (1976, 1984) which is compared with modern data collected during three fieldworks conducted in Ouvea since 2009, as well as through sustained collaboration with a native speaker informant in Lyon. Finally, this research highlights the intertwining of different dynamics in Iaai between modernization, obsolescence and linguistic resilience
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

McCracken, Chelsea. "A grammar of Belep." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/1911/71287.

Full text
Abstract:
This dissertation is a description of the grammar of Belep [yly], an Austronesian language variety spoken by about 1600 people in and around the Belep Isles in New Caledonia. The grammar begins with a summary of the cultural and linguistic background of Belep speakers, followed by chapters on Belep phonology and phonetics, morphology and word formation, nouns and the noun phrase, verbs and the verb group, basic clause structure, and clause combining. The phonemic inventory of Belep consists of 18 consonants and 10 vowels and is considerably smaller than that of the surrounding languages. This is due to the fact that Belep consonants do not contrast in aspiration and Belep vowels do not contrast in length, unlike in Belep’s closest relative Balade Nyelâyu. However, like-vowel hiatuses—sequences of heterosyllabic like vowels—are common in Belep, where the stress correlates of vowel length, intensity, and pitch do not generally coincide. Belep morphology is exclusively suffixing and fairly synthetic; it is characterized by a large disconnect between the phonological and the grammatical word and the existence of a number of proclitics and enclitics. Belep nouns fall into four noun classes, which are defined by their compatibility with the two available (alienable and inalienable) possessive constructions. Belep transitive verbs are divided into bound and free roots, while intransitive verbs are divided between those which require a nominative argument and those which require an absolutive argument. While the surrounding languages have a split-ergative argument structure, Belep has an unusual split-intransitive nominative-absolutive system, with the further complication that transitive subjects may be marked as genitive depending on the specificity of the absolutive argument. Belep case marking is accomplished through the use of cross-linguistically unusual ditropic clitics; clitics marking the function of a Belep noun phrase are phonologically bound to whatever element precedes the noun phrase. In general, Belep lacks true complementation, instead making use of coordinate structures with unique linkers as a complementation strategy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "New Caledonia language"

1

Païta, Yvonne. Grammaire de la langue de Païta. Nouméa: Société d'études historiques de la Nouvelle-Calédonie, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Linguistics, Summer Institute of, and University of Texas at Arlington., eds. Language maintenance in Melanesia: Sociolinguistics and social networks in New Caledonia. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dutailly, Etienne. Petit dictionnaire calédonien particulier. Nouméa [New Caledonia]: Editions Le chien bleu, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Némia, Willy. Introduction d'une langue kanak dans le système éducatif pour un bilinguisme équilibré: Aokoneneilo ore la nengoc pene dridri ri yeno bane thuni roion ore rue la nengoc. [Nouméa?: s.n, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Koce, Léon. Sur les sentiers de Maré, Nengone: La Pakada : sur la voie des ancêtres une histoire commence et continue. Nouméa, Nouvelle-Calédonie: Editions Grain de sable, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Spatial Expression in Caac: An Oceanic Language Spoken in the North of New Caledonia. Mouton De Gruyter, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Schooling, Stephen J. Language Maintenance in Melanesia: Sociolinguistics and Social Networks in New Caledonia (Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics). Summer Inst of Linguistics, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Recueil de contes et légendes océaniens: T extes issus des concours de contes bilingues en langues océaniennes organisés par le Vice-Rectorat. Nouméa, Nouvelle-Calédonie: Vice-Rectorat, Mission Langues et cultures régionales, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Recueil de contes et legendes oceaniens: T extes issus des concours de contes bilingues en langues oceaniennes organises par le Vice-Rectorat (Langues canaques). Centre de documentation pedagogique, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Les filles du Rocher Ate: Contes et recits paici (Collection Patrimoine kanak de Nouvelle-Caledonie). A.D.C.K., Agence de developpement de la culture kanak, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "New Caledonia language"

1

Bril, Isabelle. "Tense, aspect and mood in Nêlêmwa (New Caledonia)." In Studies in Language Companion Series, 63–108. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.172.03bri.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Charpentier, Jean-Michel. "10. The Future of the Languages of Vanuatu and New Caledonia." In Language Diversity in the Pacific, edited by Denis Cunningham, David E. Ingram, and Kenneth Sumbuk, 131–36. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2006. http://dx.doi.org/10.21832/9781853598685-013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bril, Isabelle. "Lexical and syntactic categories in Nêlêmwa (New Caledonia) and some other Austronesian languages." In Studies in Language Companion Series, 207–42. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.182.08bri.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bril, Isabelle. "17. Coordination strategies and inclusory constructions in New Caledonian and other Oceanic languages." In Coordinating Constructions, 499–533. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.58.24bri.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"New Caledonia: Language Situation." In Encyclopedia of Language & Linguistics, 606–7. Elsevier, 2006. http://dx.doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/01728-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Map 152 New Caledonia." In Encyclopedia of Language & Linguistics, i. Elsevier, 2006. http://dx.doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/09352-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Leask, Nigel. "Conquering Caledonia." In Stepping Westward, 61–96. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198850021.003.0003.

Full text
Abstract:
This chapter focuses on the influence of two ‘literary’ sources on eighteenth-century Highland travel: Tacitus’s Agricola and Macpherson’s Poems of Ossian. The historical analogy between Agricola’s victory at Mons Graupius and Culloden provided an ideological template for the final defeat of Jacobitism in 1746, explored here in travel accounts written by antiquarians, Hanoverian soldiers fighting in the Forty-Five, and post-war tourists like Bishop Pococke. The second part of the chapter argues that the popularity of Ossian after 1760 remapped Highland topography as a site of Caledonian resistance, stimulating enthusiasm for Gaelic culture which ironically coincided with official attempts to extirpate the language. Macpherson’s English ‘translations’ provided a new incentive for tourists to visit the Highlands, persuading them to collect fragments of ‘authentic’ Ossianic verse, and also inspiring a series of hallmarks sites for tourists in quest of ‘Fingalian topography’ like ‘Fingal’s Cave’ on Staffa and ‘Ossian’s Hall’ at Dunkeld.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Translation in New Caledonia Writing (in) the Language of the Other The ‘Red Virgin’, the Missionary, and the Ethnographer." In For Better or for Worse, 141–78. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315759906-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography