Academic literature on the topic 'Nigerian pidgin'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Nigerian pidgin.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Nigerian pidgin"

1

Onwuemene, Michael C. "Limits of Transliteration: Nigerian Writers' Endeavors toward a National Literary Language." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 114, no. 5 (October 1999): 1055–66. http://dx.doi.org/10.2307/463464.

Full text
Abstract:
The multiethnic and multilingual character of Nigeria compelled the country's writers to use some form of English, but standard imperial English was not long acceptable to patriotic Nigerians. So Nigeria must develop for its literature an English whose norms were created by Nigerians in response to the special circumstances in their country. Such an English (Nigerian Pidgin) existed at the time of independence, but because it was maligned, the first generation of Nigerian writers sought a more respectable English literary medium. Hence they devised the strategy of “transliteration”—introducing ethnic-language tropes and idioms into the English text. But transliteration was a flawed approach, and its literary output, in a language only marginally different from imperial English, remained inappropriate in Nigeria. Even so, the strategy served the desired goal by demystifying standard English. As a result, Nigerian Pidgin is coming into its own as a literary medium, and Nigerian writers are taking greater liberties in their reconstitution of English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rukaye, OHWONOHWO Titus, and CHIEDU Rosemary Ebele. "Pidgin Language at Present: The Alternative Language for Nigerian Contemporary Performing Artists." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 2 (February 27, 2021): 58–63. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.2.8.

Full text
Abstract:
Pidgin language (PL) is cardinal o many Nigerians especially in the South-South region, where the language is mostly used. The pidgin language is mostly employed to solve the issues of language difficulties in terms of usage. This is because of the enormous population of illiterates in Nigeria. The pidgin language is for everybody: the educated, uneducated, rich, poor, etc. The way it is used in Nigeria and elsewhere does not require one going to school to study it before one can actually speak it. It is a fast-growing language in Nigeria. New lexical items are brought into the province of the language daily especially by Nigerian musicians from the Niger-Delta and Lagos areas. The pidgin language that has been frowned at decades ago is now a contemporary communicative instrument used by different people and for different purposes. This paper, therefore, seeks to demonstrate that pidgin language plays a prevailing role than English Language in Nigeria these days. The paper goes further to state that in the absence of the pidgin language, disseminating messages through songs will not get to the actual target.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mowarin, Macaulay. "Bilingual Verbs in Nigerian Pidgin—English Code Mixing." Studies in English Language Teaching 2, no. 1 (March 7, 2014): 14. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v2n1p14.

Full text
Abstract:
<p><em>This paper discusses bilingual verbs, which are intermediate forms that cannot be fully identified with neither Nigerian pidgin nor English, in Nigerian pidgin- English code mixed utterances. The process involved in the derivation of bilingual or hybrid verbs is analogous to hybrid forms in biology. The conceptual framework of this study is Myers-Scotton (1993, 2002). Matrix language frame and the types of hybrid verbs discussed in this study include, the insertion of bare verbs from English to Nigerian pidgin; the adjoinment of auxiliary /helping verbs, as well as the negative particle, in Nigerian pidgin to inserted main verbs from English which is the embedded language. Lastly, is the presence of hybrid verbs in Nigerian pidgin’s serial verb constructions. The essay concludes that bilingual/hybrid verbs constitute an integral part of the grammatical approach to code switching.</em><em></em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mensah, Eyo Offiong. "Proverbs in Nigerian Pidgin." Journal of Anthropological Research 69, no. 1 (March 2013): 87–115. http://dx.doi.org/10.3998/jar.0521004.0069.105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Odebunmi, Akin. "“The baby dey CHUK CHUK”." Pragmatics and Society 3, no. 1 (February 13, 2012): 120–48. http://dx.doi.org/10.1075/ps.3.1.05ode.

Full text
Abstract:
Nigerian Pidgin is a popular informal communicative code in Nigerian social, economic and political experience. It is sometimes spoken in formal situations in the hospital setting when participants find it pragmatically convenient. Despite its communicative significance, little research has been carried out on the use of Pidgin in conversational interactions in Nigerian hospitals, a gap this study fills by investigating how Pidgin is used in constructing emotions relating to social and medical conditions in hospitals. Seventy five (75) interactions between doctors and clients in Nigerian Pidgin were sampled; the data analysis was based centrally on relevance theory. Nigerian Pidgin evokes negative and positive emotions. Negative emotions manifest as pain and fear, while positive emotions appear as excitement and relief. Doctors and clients gain access to each other’s intentions through their shared knowledge of Pidgin, their co-construction of ailments, and their contextually based local interactional resources. They thus negotiate emotions as cue-dependent variables that are steered with the help of cognitive processes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zabus, Chantal. "Informed Consent: Ezenwa–Ohaeto between Past and Future Uses of Pidgin." Matatu 33, no. 1 (June 1, 2006): 115–34. http://dx.doi.org/10.1163/18757421-033001025.

Full text
Abstract:
The essay shows how Ezenwa–Ohaeto's poetry in pidgin, particularly in his collection (1988), emblematizes a linguistic interface between, on the one hand, the pseudo-pidgin of Onitsha Market pamphleteers of the 1950s and 1960s (including in its gendered guise as in Cyprian Ekwensi) and, on the other, its quasicreolized form in contemporary news and television and radio dramas as well as a potential first language. While locating Nigerian Pidgin or EnPi in the wider context of the emergence of pidgins on the West African Coast, the essay also draws on examples from Joyce Cary, Frank Aig–Imoukhuede, Ogali A. Ogali, Ola Rotimi, Wole Soyinka, and Tunde Fatunde among others. It is not by default but out of choice and with their 'informed consent' that EnPi writers such as Ezenwa–Ohaeto contributed to the unfinished plot of the pidgin–creole continuum.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ekiye, Ekiyokere. "Suggesting Creoles as the Media of Instruction in Formal Education." East African Journal of Education Studies 2, no. 1 (June 14, 2020): 47–58. http://dx.doi.org/10.37284/eajes.2.1.167.

Full text
Abstract:
Creole and Pidgin languages are spoken by not less than 50 million people around the globe, but literacy is usually acquired in other languages, especially those languages introduced by the former colonial powers. This paper suggests that Pidgin and Creole languages should be elaborated for use as the media of instruction in formal education, particularly in contexts where up to 85 per cent of the population speak them. Pidgins and creoles researchers have labelled pidgin and creole languages as “developing” and they highlight their capacity to perform the same functions as their developed European lexifiers, English and French. The central argument is that pidgin and creole languages have the potential to express complex realities and function officially in formal education despite the negative attitudes towards them by their speakers. The attitudes towards pidgin and creole languages in education, the part of political and linguistic entities in adopting Nigerian Pidgin and Mauritian Kreol as the medium of teaching literacy in their respective countries are the central issues of focus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Owolabi, Dare. "Potential words in English: examples from morphological processes in Nigerian English." English Today 28, no. 2 (May 17, 2012): 47–50. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078412000156.

Full text
Abstract:
It is now common knowledge that the English language has become part of Nigeria's linguistic family, albeit as a second language that has been ‘home-grown…adapted and tamed to suit the Nigerian environment’ (Adegbija, 2004: 19). Summarizing Alamin A. Mazrui (2004), Akere (2006: 9) describes this domestication as ‘the transformation of English as an alien medium, to make it respond to local imagery, figures of speech, sound patterns and the general cultural milieu of the region’. This has been the practice of many writers where English is the colonial masters' language and is now adopted as a second language, but with ‘local colour’, as noted by Emenyonu (2006: xi). This dynamic and creative variety has helped Nigerians express their world view in a more international medium. In addition, there are more ‘pragmatic’ sub-varieties, including what Omolewa (1979: 14–15) calls ‘working English’. This is, however, different from the widespread Pidgin English, which continues to serve as the linguistic bridge across the linguistic Babel of Nigeria. While Pidgin is greatly influenced by the immediate local languages, thus making uniformity difficult to achieve, the emerging Nigerian English (henceforth NE) is not as heavily dependent on indigenous local languages. According to Igboanusi (2002: 4), ‘NE has its origin in British English, and the lexicon of NE has therefore shown a strong British influence.’ In other words, while Pidgin is common among the uneducated and spoken by the educated when necessary, NE is spoken by the educated and the level of education determines the variety of NE used by individuals. NE should be seen as an autonomous variety, showing acceptable departures from the rules of standard diction, pronunciation and grammar. The contact of English with indigenous languages in Nigeria is bound to lead to greater deviation from the standard in the future. Since Nigeria has one of the largest populations of speakers of English as a second language in the world (Akere, 2009; Jowitt, 2009), this is bound to have implications for English as a global language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chiamaka Unachukwu, Ogechi, Goodluck C. Kadiri, and Amaka Grace Nwuche. "The Influence of the Nigerian Pidgin English on Eha-Amufu Secondary School Students’ Usage of the Standard English." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 9, no. 4 (July 31, 2020): 1. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.9n.4p.1.

Full text
Abstract:
The use of Pidgin English in the Nigerian context has gone beyond verbal communication to become more of a mode of behaviour as its expression has moved from informal conversation to formal situations. The above scenario necessitated this study which investigates Eha-Amufu secondary school students’ usage of the Standard English in view of the use of the Nigerian Pidgin English (NPE). The study sets to find out what informs the usage and the extent the Nigerian Pidgin English has affected the use of the Standard English of these students using the affective filter hypothesis from Stephen Krashen’s 2003 Second Language Acquisition (SLA) theory. Using the questionnaire and essay writing as research instruments, data were collected from a sample of 200 students and willing teachers from four selected secondary schools in Eha-Amufu. Findings reveal that the use of the Nigerian Pidgin English is traceable to homes and peer group influence and has grossly affected the students’ Standard English usage. The finding that students do not use Nigerian Pidgin English in their written essays was largely contradicted by the avalanche of the Nigerian Pidgin English expressions found in the written essays of the students which also reveal its adverse effect on the Standard English both in spelling and contextual usage. This research, therefore, concludes that a deliberate and conscious effort at instilling in the minds of Eha-Amufu students the knowledge of the adverse effect of NPE usage on their academic performance and the danger of its persistent use will go a long way in mitigating the adverse effects of Nigerian Pidgin English usage on the Standard English usage among them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Faraclas, Nicholas. "Nigerian Pidgin and the Languages of Southern Nigeria." Journal of Pidgin and Creole Languages 3, no. 2 (January 1, 1988): 177–97. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.3.2.03far.

Full text
Abstract:
Although several linguists have noted the similarities between the Atlantic Creoles and West African languages, none has systematically compared the structures of a geographically and genetically balanced sample of West African languages with a creolized language of the Atlantic Basin. This study examines the structural similarities between Nigerian Pidgin and all of the languages of southern Nigeria for which fairly comprehensive descriptions have been written to date. The results show that linguistic work on West African languages has progressed to the point where claims regarding the influence of these languages on Atlantic Creoles can be substantiated with concrete evidence from a truly representative sample of languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Nigerian pidgin"

1

Mann, C. C. P. "Anglo-Nigerian pidgin : a socio-psychological survey of urban southern Nigeria." Thesis, University of Edinburgh, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.657266.

Full text
Abstract:
Pidgins and creoles are hybrid languages that evolve from situations of language contact (e.g. slave trade); creoles are traditionally regarded as pidgins that have acquired native speakers. Since the 1960s, the contemporary study of pidgins and creoles has grown from strength to strength, and has earned much-deserved academic recognition and respect in the field of linguistics, the subject area being now known as pidginistics and creolistics. Strangely, while some progress appears to have been made in the quest to define, classify and better understood their linguistic-structural dispositions (and possible applications), precious little study has been conducted on the anatomy of social attitudes toward such languages, in spite of the stigmatized statuses they traditionally suffer. To compound this point, equally relatively few language attitude studies have been conducted in Africa. This survey hopes to fill some of the current gap. Consequently, it was decided that a sociopsychological survey would be undertaken on Anglo-Nigerian Pidgin (ANP), a contact variety, which is said to have derived from initial contacts with Portuguese sailors in the 15th century and the diverse ethnicities along the coastline of the geopolitical area now called 'Nigeria', and probably underwent processes of relexification/adlexification with intensified contacts with the British, especially in the 18th century (Hancock, 1968). The findings on ANP appear to demonstrate that social attitudes are mainly based on pragmatic issues of formal and informal instrumentality, as would be the case with any other ('natural') language, and not on sociomoral considerations. The survey also throws up three possibly-viable hypotheses on language attitude orientations (Age of Contact Hypothesis; Source of Contact Hypothesis; and, Language Competence Hypothesis).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mann, CC. "Attitudes toward Anglo-Nigerian pidgin in urban Southern Nigeria: The generational variable." Romanian Review of Linguistics, 2010. http://encore.tut.ac.za/iii/cpro/DigitalItemViewPage.external?sp=1001176.

Full text
Abstract:
Abstract. A questionnaire − and interview − based survey of attitudes toward Anglo- Nigerian Pidgin (ANP) (or ‘Nigerian Pidgin English’) was undertaken on a stratified random sample of 1,200 respondents in six urban centres in southern Nigeria, in relation to perceptions of its language status, its possible use as a subject and medium of instruction, and its possible adoption as an official language in the future, given its ever-increasing sociolinguistic vitality and preponderance. An analysis of the generational variable of the survey findings indicate that, contrary to expectations, the middle age generation (40-49 years) were consistently the most favourable in their attitudes toward ANP, with regard to: 1) teaching ANP as a subject; 2) using ANP as a medium of instruction in schools; and, 3) adopting ANP as Nigeria’s official language, whereas the young generation (15-19 years) - currently considered ANP’s main users and vectors - were the least favourable. The paper discusses and attempts to explain this apparent paradox.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Akande, Akinmade Timothy. "The verb in standard Nigerian English and Nigerian Pidgin English: a sociolinguistic approach." Thesis, University of Leeds, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.493713.

Full text
Abstract:
This thesis examines the use and construction of the verb in the spontaneous speech of Nigerian university graduates (NUGs), in both Standard English (StdE) and Nigerian Pidgin English (NPE). Sociolinguistic interviews were conducted with 30 male NUGs. Subjects were from the three major ethnolinguistic groups in Nigeria (Hausa, Igbo and Yoruba from the regions associated with those groups) and they were living in major cities of their own regions. Interviewees moved between Standard English (StdE) and Nigerian Pidgin English (NPE).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Umana, Beauty Friday Happy. "Nigerian Pidgin English in Cape Town: exploring speakers’ attitudes and use in diaspora." Master's thesis, Faculty of Humanities, 2018. https://hdl.handle.net/11427/32098.

Full text
Abstract:
Nigerian Pidgin English is widely spoken in different parts of the country and “has been called the native language of a substantial population of people in the Niger Delta, particularly in the Sapele and Warri areas” (Igboanusi, 2008: 68). According to Balogun (2012: 90), “Nigerian Pidgin English has emerged as the most widely spoken language of inter and intra communication among Nigerians and across diverse ethnic groups that do not share a common language”. The language plays a major role in youth culture and most Nigerians speak the language. There is a general belief by some Nigerians that Nigerian Pidgin English is a colloquial form of English that is mostly spoken by those whose Standard English proficiency has not fully developed (Agheyisi, 1971:30). The government has continued to ignore it “despite the fact that Nigerian Pidgin is in most respects the most logical choice for a national language [and] official attitudes towards Nigerian Pidgin remain negative, perpetuating erroneous notions inherited from the colonial period that Nigerian Pidgin is some form of ‘broken English’” (Faraclas 1996: 18). Also, the general attitudes held by Nigerians regarding the language can be described as ambivalent with majority leaning towards the negative attitude more. This project investigated if the Nigerians who find themselves in a different geographical space like Cape Town still hold negative attitudes towards Pidgin English and whether they abstained from speaking the language or speak it freely. The study also sought to establish if those who may have held negative attitudes towards Nigerian Pidgin English while in Nigeria now hold a different attitude since being in Cape Town. The study employed both quantitative and qualitative methods in form of online questionnaires and semi structured interviews involving 38 participants to investigate the uses of and attitudes towards Nigerian Pidgin English. The findings revealed that the attitudes towards Nigerian Pidgin English do not show significant difference from that held by Nigerians within Nigeria. The participants in this study held negative attitudes towards Nigerian Pidgin English in formal domains and positive attitudes towards the language in informal domains. These same attitudes were obtainable among Nigerians living in Nigeria. The data analysis revealed that the Nigerians in this study use the language in their daily activities for different purposes. The hegemonic perspective on Pidgins being an informal language that can serve only informal purposes was also present among some of the Nigerians that formed part of this study. Although some thought that the language can go beyond informal domains, the majority thought otherwise. All the participants use Nigerian Pidgin English mainly to communicate with their friends, family members and other Nigerians they encounter despite living far away from home where other languages exist. Also, the analysis revealed that all the participants considered the language to be an important aspect of their Nigerian identity and togetherness in the diaspora. This indicates a significant difference between those in the diaspora and those in Nigeria, because those in the diaspora appreciate and think there is a greater need for Nigerian Pidgin English outside the country. The data suggested that the reason for this shift in attitude is because speaking the language bridges the gap between home and abroad.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

SIMIRE, GREGORY OSAS. "Etude sur la variabilite du pidgin anglo-nigerian : le temps, la modalite et l'aspect." Nice, 1993. http://www.theses.fr/1993NICE2017.

Full text
Abstract:
La these a pour objet une description linguistique et socio-linguistique du pidgin anglo-nigerian et par ailleurs etudier la variabilite en pidgin anglonigerian telle qu'elle se manifeste dans la forme, la structure et le contenu du groupe verbal aupres des nigerians non seulement de sexes, de professions, de milieux urbains et d'ages differents mais aussi aupres des originaires de groupes ethnolinguistiques et de couches sociales differents. En fait, sont systematiquement etudiees les varietes geographiques et leurs differentes composantes d'une part, et d'autre part les varietes sociales composees de plusieurs repertoires ainsi que leurs roles fonctionnels
The principal goal of this thesis is a linguistic and sociolinguistic study of anglo-nigerian pidgin. It examines variation in this language as it is phonetically, syntactically and semantically observable in the speeches of nigerians dwelling in urban areas drawn not only from different sexes and professions but also from different age brackets as well as from different ethnic and socioeconomic groups. In fact, the thesis examines respectively and in detailed form regional as well as social varieties composed of formal caracteristics and several registers of diversified functional roles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Larsson, Hanna. "Code-Switching in Chinua Achebe's Novels." Thesis, University of Skövde, School of Humanities and Informatics, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:his:diva-1046.

Full text
Abstract:

The aim of this essay is to point out how Chinua Achebe uses different features of Igbo and Nigerian Pidgin English (NPE) in four of his novels. Firstly, there will be an explanation of the terms code switching and proverb, followed by an overview of Pidgin Languages and Nigerian Pidgin English. This study will then deal with two aspects of code-switching in Achebe’s novels: semantic, which includes intertwined Igbo vocabulary and proverbs; and syntactic, which is a study of Nigerian Pidgin English verb phrase constructions. The study will examine how the Igbo lexicon and proverbs function in the text and if/how it is possible to understand the meaning of the Igbo vocabulary. Further, it will examine how the verb constructions of the NPE dialogues are used and if they follow the norm set up by other linguists, or if Achebe alters their usage according to his own style.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Valencia, Isabel. "Välkommen till Lagos : En semantisk översättning från engelska till svenska." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-182314.

Full text
Abstract:
Postkolonial teori har skiftat intresset från västerländska diskurser till frågor som ideologi, ojämlika maktförhållanden och etik. I samband med översättningsvetenskapens kulturella vändning på 1980-talet, började översättningsvetare ifrågasätta översättningsstrategier som antingen assimilerar (domesticering) eller stereotypiserar (exotisering) källkulturen. Newmark (1981) föreslår en semantisk, källtextorienterad översättningsprincip och menar att så länge den åstadkommer en likvärdig effekt, är en ordagrann översättning inte bara den föredragna, utan den enda godtagbara översättningsmetoden. Denna uppsats är en kommentar till min egen översättning av de första 17 kapitlen i romanen Welcome to Lagos, skriven av den nigerianska författaren Chibundu Onuzo. Källtexten har översatts med hjälp av en semantisk översättningsstrategi. Kommentaren fokuserar på tre aspekter som krävde särskild uppmärksamhet under översättningsarbetet, eftersom de utgör betydande utmaningar för semantiska överföringssätt: kulturspecifika begrepp, stilfigurer och talspråksmarkörer. I kommentaren framförs att den semantiska översättningsstrategin fungerade bra på den övergripande textnivån; även om specifika översättningsproblem ibland fick angripas med ett mer kommunikativt förhållningssätt för att åstadkomma en idiomatisk måltext med likvärdig effekt i målkulturen.
Postcolonial Studies shifted the interest from Western discourses to issues of ideology, power inequality, and ethics. As a consequence of the cultural turn in translation studies in the 1980s, scholars started questioning translation strategies that either assimilate (domestication) or stereotype (exoticization) the source culture. Proposing a semantic, source-text oriented translation principle, Newmark (1981) argues that as long as an equivalent effect can be achieved, literal translation is not just the preferred, but the only acceptable procedure. This paper comments on my own translation of the first 17 chapters of the novel Welcome to Lagos, written by Nigerian writer Chibundu Onuzo. The source text was translated using a semantic translation strategy. The commentary focuses on three key aspects that demanded particular attention during the translation process, due to the fact that they present significant challenges to semantic transfer methods: culture-specific items, stylistic devices, and spoken language markers. As the commentary suggests, the semantic translation strategy worked well on the global text level; occasionally, however, specific translation problems had to be dealt with using a more communicative approach in order to produce an idiomatic target text with an equivalent effect in the target culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Durodola, Olufunke Treasure Anike. "The rising popularity of Pidgin English radio stations in Nigeria: an audience study of Wazobia FM, Lagos." Thesis, Rhodes University, 2014. http://hdl.handle.net/10962/d1020886.

Full text
Abstract:
This research is located within media studies and draws on the Cultural Studies approach. It is an audience study, which uses the mixed methods of focus group discussions and an online survey to examine the importance of the use of Nigerian Pidgin as a broadcast language in investigating the rising popularity of Pidgin English radio in a multi-ethnic and multi-lingual Nigeria. The study focuses on Wazobia FM, a radio station in Lagos, and the first pidgin station in Nigeria. It seeks to determine whether the station’s audience engaged with the station’s programming based on its prioritisation of NigP and the linguistic identity it offers them. The study foregrounds the marginalised status of NigP within the politics of language in Nigeria. It traces the language’s evolution through popular and oppositional expressions in broadcasting and in music. It also seeks to establish the place of Pidgin English within the role that language plays in the formation of the Nigerian identity. This study thus adopts the ‘emic’ perspective, which underpins qualitative methodology, and views social life in terms of processes as opposed to static terms. The theoretical framework of this research revolves around culture, language and identity. Pertinent concepts in post-colonial studies, together with conceptual frameworks in Cultural Studies, such as popular culture, representation, hegemony and counter-culture have been used to make sense of the popularity of NigP radio stations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gane, Gillian. "Breaking English: Postcolonial polyglossia in Nigerian representations of Pidgin and in the fiction of Salman Rushdie." 1999. https://scholarworks.umass.edu/dissertations/AAI9950154.

Full text
Abstract:
The literatures emerging from the postcolonial world bring new dimensions of linguistic heterogeneity to English literature, opening up rich possibilities for the heteroglossia and interanimation of languages celebrated by Mikhail Bakhtin. Two case studies illustrate the “breaking” and remaking of the English language in postcolonial literatures. Pidgins, oral vernaculars born in the colonial contact zone and developed outside institutional channels, compel our interest as linguistic realizations of a subaltern hybridity and as the most markedly “broken” varieties of English. Within Nigerian literature, representations of pidgin English play a variety of transgressive roles. In two specimens of Onitsha market literature, pidgin is spoken only by clownish chiefs, but in one of these, Ogali A. Ogali's 1956 Veronica My Daughter, pidgin also functions as an anti-language providing a critical perspective on the “big grammar” of standard English. In Chinua Achebe's No Longer at Ease (1960) pidgin is often associated with the seamy underside of life, while in Wole Soyinka's The Interpreters (1965) it is the vehicle for a resistant counterknowledge. Finally, in Ken Saro-Wiwa's Sozaboy (1985), “rotten English,” a mixed language strongly colored by pidgin, escapes the confines of quotation marks to become the language of narration. The second case study is of the work of Salman Rushdie, arguably the paradigmatic postcolonial author—a writer positioned between East and West, between the English language and the polylingualism of South Asia, and renowned for his inventive linguistic experimentation. Chapter 7 explores his short story “The Courter,” a story of linguistic and personal dislocation and transformation in which a mispronounced word brings about a new reality. Chapter 8 is an extended exploration of the languages in Midnight's Children and the translational magic of Saleem Sinai's “All-India Radio.” Chapter 9 examines ways in which Rushdie unsettles borders, redefining the boundaries of words and bringing languages into new relationships by means of such devices as the translingual pun. The concluding chapter briefly explores the implications of this postcolonial breaking of English for the novel and for the language of English literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Nigerian pidgin"

1

Nigerian Pidgin. London: Routledge, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Emordi, Fred I. Le Pidgin-English Nigerian. [Ibadan: Published for Humanities Research Centre by Sam Bookman Educational and Communication Services, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Phil, Omamor Augusta, ed. Nigerian Pidgin: (background and prospects). Ibadan: Heinemann Educational Books Nigeria PLC, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sowunmi, Babatunde. A beg o--make una dey blow pidgin!: A primer on Nigerian Pidgin. [Washington, D.C.?]: Foreign Service Institute, U.S. Dept. of State, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ezenwa-Ohaeto. I wan bi president: Poems in formal and pidgin English. [Nigeria?]: Delta, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Oluikpe, Benson Omenihu A. Dictionary of Nigerian English slang. Nigeria: Rex Charles and Patrick Ltd., 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ndimele, Ozo-mekuri. Convergence: English & Nigerian languages : a Festschrift for Munzali A. Jibril. Port Harcourt: M & J Grand Orbit Communications Ltd., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nitzl, Irene. Formen und Funktionen des Pidgin im zeitgenössischen nigerianischen Drama. Aachen: Shaker, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Igbo English in the Nigerian novel. Ibadan: Enicrownfit Publishers, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ezenwa-Ohaeto. Contemporary Nigerian poetry and the poetics of orality. Bayreuth, Germany: E. Breitinger, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Nigerian pidgin"

1

Tagliamonte, Sali A. "The Story ofkomin Nigerian Pidgin English." In Language Change and Language Contact in Pidgins and Creoles, 353. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000. http://dx.doi.org/10.1075/cll.21.13tag.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Deuber, Dagmar. "Aspects of variation in educated Nigerian Pidgin." In Structure and Variation in Language Contact, 243–61. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006. http://dx.doi.org/10.1075/cll.29.14deu.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fayer, Joan M. "Nigerian Pidgin English in Old Calabar in the Eighteenth and Nineteenth Centuries." In Pidgin and Creole Tense/Mood/Aspect Systems, 185. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990. http://dx.doi.org/10.1075/cll.6.08fay.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lynn, Thomas Jay. "Language and the Power of Subordination: Achebe’s Integration of Nigerian Pidgin." In Chinua Achebe and the Politics of Narration, 97–110. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-51331-7_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bigi, Brigitte, Oyelere S. Abiola, and Bernard Caron. "Resources and Tools for Automated Speech Segmentation of the African Language Naija (Nigerian Pidgin)." In Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics, 164–73. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-66527-2_12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Phonology." In Nigerian Pidgin, 263–88. Routledge, 2002. http://dx.doi.org/10.4324/9780203192801-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Ideophones and Interjections." In Nigerian Pidgin, 289–91. Routledge, 2002. http://dx.doi.org/10.4324/9780203192801-11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Lexicon." In Nigerian Pidgin, 292–97. Routledge, 2002. http://dx.doi.org/10.4324/9780203192801-12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"The objectives of this study." In Nigerian Pidgin, 16. Routledge, 2002. http://dx.doi.org/10.4324/9780203192801-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Social lects: is Nigerian Pidgin really a ‘pidgin’?" In Nigerian Pidgin, 17. Routledge, 2002. http://dx.doi.org/10.4324/9780203192801-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography