Academic literature on the topic 'Noms français'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Noms français.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Noms français"

1

Grandtner, Miroslav M., and Marc-Alexandre Beaulieu. "Quelques principes de normalisation des noms botaniques français : les arbres d’Amérique du Nord1." Terminologie et linguistique 55, no. 3 (December 9, 2010): 558–68. http://dx.doi.org/10.7202/045077ar.

Full text
Abstract:
Le présent article porte sur la normalisation des noms botaniques français désignant les arbres indigènes d’Amérique du Nord. Il propose une nomenclature normalisée française, inspirée des noms scientifiques latins et des noms populaires français. Ses quatre principes de base sont : le caractère binomial du nom, son exclusivité, l’exactitude de sa signification botanique et son universalité. Sont également analysés d’autres principes comme la priorité du nom existant sur le néonyme ainsi que le recours aux grandes catégories conceptuelles, telles que la morphologie, la ressemblance avec d’autres taxons, la toponymie, l’écologie, l’anthroponymie et l’utilisation de la plante. Enfin, un aperçu du travail qui reste à faire pour normaliser la totalité des noms français de la dendroflore mondiale vient conclure l’article.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Blanchet, Philippe. "Usages actuels du provençal dans la signalétique urbaine en Provence : motivations, significations et enjeux sociolinguistiques." Revue de l'Université de Moncton 36, no. 1 (January 9, 2006): 255–87. http://dx.doi.org/10.7202/011995ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les années 1990-2004 ont vu se développer de façon marquante une signalétique en provençal, souvent bilingue français-provençal, dans les villes de Provence (panneaux d’entrée de communes, noms de rues et de bâtiments administratifs, plaques touristiques et historiques, etc.). Les choix linguistiques et graphiques réalisés méritent analyse : les noms des communes affichés sont souvent une re-traduction en provençal du nom français officiel lui-même adapté – souvent maladroitement – à partir du toponyme historique en provençal local, les graphies hésitent entre plusieurs normes et plusieurs langues, les lieux retenus sont souvent symboliques, etc. Cette signalétique révèle la complexité et les tensions sociolinguistiques de la situation provençale (et plus largement française), ainsi que les problèmes auxquels se heurte toute tentative de réhabilitation linguistique et culturelle en situation de minoration et de contacts de langues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Leboeuf, Michel, and Stéphane Le Tirant. "Proposition de désignations de noms communs français pour 11 lépidoptères du Québec." Entomologie 141, no. 2 (May 4, 2017): 22–25. http://dx.doi.org/10.7202/1039733ar.

Full text
Abstract:
Des centaines d’espèces d’insectes du Québec n’ont toujours pas de noms vernaculaires (noms communs) français. Plusieurs sont pourtant abondantes et connues depuis des décennies, voire des siècles. Attribuer un nom commun aux insectes permet de stimuler la connaissance générale du grand public vis-à-vis de ceux-ci et, à plus long terme, de favoriser leur conservation. Les auteurs proposent ici 11 nouveaux noms communs pour des lépidoptères répandus ou très répandus, encore orphelins d’une désignation en français, et répartis au sein de 3 familles (Géométridés, Érébidés et Noctuidés).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Blanco, Xavier. "Noms Composés et Traduction Français-Espagnol." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 21, no. 2 (January 1, 1997): 321–48. http://dx.doi.org/10.1075/li.21.2.04bla.

Full text
Abstract:
Compound nouns are independent lexical units and, therefore, they can not be directly translated on the basis of the translation equivalents of their constitutive units. In this article we propose a typology of translation divergences for compound nouns on the basis of a corpus of 25,000 translation equivalents French-Spanish. This typology take into account, on one hand, the 'transparence' degree in translation and, on the other hand, the differences between a French compound noun and its Spanish equivalent concerning the morphological form of this compound, the gender and number of its constituent units and the determination. It was observed that more than 25% of equivalent units in translation have some kind of divergence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

LEE, Soomi. "L actualisation des noms en français." Societe d'Etudes Franco-Coreennes 82 (November 15, 2017): 105–30. http://dx.doi.org/10.18812/refc.2017.82.105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ennasser, Narjes. "De la symbolique à l'expression idiomatique: Etude comparée de quatre noms de couleur français et leurs équivalents en arabe." Dirasat: Human and Social Sciences 49, no. 5 (September 15, 2022): 597–606. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v49i5.2798.

Full text
Abstract:
Dans la présente étude, nous nous proposons d’explorer la symbolique et les connotations de quatre noms de couleurs français : le blanc, le noir, le rouge et le bleu. Nous essaierons de classer ces connotations selon leurs sens : mélioratifs, péjoratifs ou neutres. Partant de ce classement, nous nous intéresserons aux expressions idiomatiques formées avec ces noms de couleurs, à leurs significations et à leurs contextes d’usage. Nous les comparerons ensuite avec leurs équivalents arabes : أبيض، أسود، أحمر، أزرق pour en découvrir les ressemblances et les différences. L’étude montre que ces deux langues-cultures, assez éloignées, partagent beaucoup de connotations. Nous avons, par ailleurs, constaté la grande richesse de ces deux langues en expressions imagées comprenant des noms de couleurs. C’est la raison pour laquelle nous avons limité cette recherche à quatre couleurs primaires. Mots- clés : noms de couleurs, connotations, expressions idiomatiques, français, arabe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Muller, Claire. "Les noms de famille français au Luxembourg." Nouvelle revue d'onomastique 56, no. 1 (2014): 163–81. http://dx.doi.org/10.3406/onoma.2014.1806.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sakhno, Sergueï. "Nom propre en russe : problèmes de traduction." La traduction des noms propres 51, no. 4 (December 11, 2006): 706–18. http://dx.doi.org/10.7202/014336ar.

Full text
Abstract:
Résumé En dehors d’exemples bien connus (mais insuffisamment étudiés d’un point de vue proprement linguistique) de transcriptions quasi phonétiques (Popoff) et de translittérations (Popov), les pratiques existantes pour rendre les noms propres russes en français présentent plusieurs cas intermédiaires qui n’ont pas été systématisés ni décrits dans des termes linguistiques stricts. Nous proposons une classification de travail basée sur des données trouvées sur des sites web français concernant les variations des graphies de certains noms tels que Gorbatchev, Eltsine, Ekaterinbourg. Parmi d’autres questions abordées, notons les difficultés liées au système anthroponymique russe (patronymes, diminutifs, traduction de noms « parlants », connotés, dans des textes littéraires) et celles qui sont la conséquence des évolutions politiques récentes dans l’espace post-soviétique (débaptisations, rebaptisations, autochtonisation toponymiques).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ndayiragije, Juvénal. "La source du déterminant agglutiné en créole haïtien." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 34, no. 3 (September 1989): 313–17. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100013487.

Full text
Abstract:
En créole haïtien (CH), l’agglutination du déterminant dans certains items lexicaux empruntés au français réalise des paires minimales révélant dans la plupart des cas une distinction sémantique évidente entre la forme à déterminant préfixé et sa correspondante non agglutinée. Ceci est illustré dans l’opposition établie entre listoua ‘histoire’ et istoua ‘une histoire’. Quelle est la source d’un tel type de distinction?Pour Baker (1984, 1986), la fréquence d’apparition d’un article particulier devant certains noms du français plutôt que d’autres constitue une condition préliminaire ayant favorisé l’agglutination du déterminant. L’influence de la structure morphologique des langues sources permet, quant à elle, d’expliquer l’inégale répartition de ce phénomène dans les différents créoles à base lexicale française.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kulykova, Viktoriia. "TRADUCTION DES NOMS DES FILMS FRANÇAIS : ASPECT LINGUOCULTUREL." Scientific Journal of Polonia University 46, no. 3 (November 12, 2021): 51–58. http://dx.doi.org/10.23856/4607.

Full text
Abstract:
L’article proposé étudie les moyens de traduction en ukrainien des particularités linguistiques et culturologiques des noms des films français. En particulier, on détermine les caractéristiques lexicales et sémantiques des titres français et les voies de leur reproduction dans la langue cible à travers le prisme de l’approche culturologique. Les titres représentant une situation verbalement codée qui est modélisée par le film se concentrent sur l’attention particulière du spectateur. A cette fin, ils sont brillants, attirants, expressifs. Les fonctions principales des noms des films sont les suivantes: nominative, c’est-à-dire la présentation au spectateur de l’idée principale du film; informative, à savoir la transmission des informations principales; publicitaire, pour attirer le public; pronostique, c’est-à-dire l’addition des éléments associatifs; pragmatique, qui vise à influencer et à exciter les sentiments humains. Il a été constaté que les noms propres, les anglicismes, les chiffres, les onomatopées sonores sont largement utilisés dans les titres des films français. Lors de la traduction, on recourt à des moyens et à des transformations tels que: la traduction littérale, la translittération, la substitution lexico-sémantique, l’addition et l’omission des éléments.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Noms français"

1

Ansari, Amir. "Analyse contrastive des mots persans et français." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030092.

Full text
Abstract:
La problematique centrale de ce travail repose sur l'applicabilite du cadre theorique de la grammaire homologique a la langue persane. Cette grammaire propose un modele qui s'applique aussi bien aux unites des strates du plan de l'expression (la phonematique et la graphematique) qu'a celles des strates du plan du contenu (la morphematique et la lexematique). L'opposition x-on/x-eme, fondamentale dans ce modele, se rencontre aussi en persan dans les strates qui traitent du mot ecrit et de ses composants, a savoir graphematique, morphematique et lexematique. La notion de marquage, entendue dans cette grammaire comme tout ecart de l'unite de ces strates par rapport au fonctionnement basique n'est pas etrangere au persan. La demarche adoptee comprend deux analyses : la premiere, distributionnelle, consiste a isoler les unites generiques de chaque strate (les x), la seconde, fonctionnelle, s'interesse a la valeur des unites ainsi isolees. La mise en parallele de la graphemique de nos deux langues montre que le persan est une langue a dominante phonogrammique, alors que le francais demeure phono-morpholexogrammique. L'observation de l'ensemble du corpus montre que ce sont uniquement lesmots-bases verbaux qui sont sujets aux modifications formelles (cf. L'alternance, la suppletion et l'effacement). En revanche, la forme des mots-bases substantivaux et adjectivaux demeure en l'etat dans leurs derives respectifs. Le morphe affixal n'est que rarement affecte dans sa forme. L'economie des mots s'eclaire d'un jour different selon la perspective adoptee. Le persan, tout comme le francais, connait des mots consideres en synchronie comme des mots simples, mais qui sont diachroniquement des mots construits. Le mecanisme qui a assure leur construction n'est plus actuellement percu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Huyghe, Richard. "Les noms génériques d'espace en français." Lille 3, 2006. http://www.theses.fr/2006LIL30053.

Full text
Abstract:
Qu'appelle-t-on un lieu ? Y a-t-il une différence entre un lieu, un endroit, une place, un espace, une zone, un site, etc ? Si oui, laquelle ? Ce travail se propose de répondre à ces questions à partir de l'analyse sémantique, syntaxique et référentielle des noms lieu, endroit, place, espace, zone, etc. Dans un premier temps sont mises en évidence les propriétés partagées de ces noms génériques d'espace [Nge], à commencer par leur haut degré de généralité et leur sous-détermination sémantqiue. Les Nge ne se définissent pas tant par le sens de "portion d'espace", traditionnellement mentionné dans les dictionnaires, que par celui de localisateur, c'est-à-dire de "x où. . . ". Ils décrivent leurs référents selon leur puissance localisatrice, conditionnant ainsi une conception relationnelle de l'espace. Sont étudiées ensuite les trois principaux Nge, lieu, endroit et place, qui, en dépit de leur pauvreté descriptive, ne sont pas des synonymes absolus. Endroit se caractérise par son sens partitif ; il indique l'appartenance du localisateur à un cadre (un endroit du mur, un endroit de la forêt). Place décrit un site voué à être occupé par une entité autonome (la place du livre, la place de Vincent). Il peut ainsi mettre en profil l'étendue (de la place). Lieu, pour sa part, associe la localisation à la réalisation d'un processus (un lieu de travail) , et permet notamment la localisation des événements (le lieu du crime). La répartition sémantique des Nge correspond, en français, à la distinction entre différentes formes de localisation. Par leurs différences de sens, ces noms véhiculent une représentation complexe de l'espace de localisation
What does one call a place ? Is there a difference between a location, a place, a spot, a space, a zone etc. ? If there is one, how can it be described ? This study provides answers to these questions through a detailed discussion of the semantics, syntax and reference of nuns such as lieu, endroit, place, espace, zone, etc. First, the properties shared by these generic nouns referring to location [NLs], such as a high degree of generality and vagueness, are identified. It is concluded that the meaning of NLs should not be analysed on the basis of the concept of "part of space" (usually used in the dictionary definitions of these worlds), but rather on the basis of the concept of landmark, i. E. An entity allowing one to locate other entities. More specifically, the referents of these nouns are presented under the angle of their being able to locate other entities, thus determining a relational conception of space. The three central NLs lieu, endroit, and place are then studied. These nouns, despite their poor descriptive potential, are not completely synonymous. Endroit is characterized by its partitive meaning ; its indicates that the landmark is part of a frame (un endroit du mur, un endroit de la forêt). Place is used to describe a location that is to be occupied by an autonomous entity (la place du livre, la place de Vincent). It can thus profile spatial extension (de la place). As for lieu, it links localization to a process (un lieu de travail) and can be used to locate events (le lieu du crime). The semantic distribution of NLs in French thus reflects the distinction between differents modes of localization, conveying a complex representation of the localizing space
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lamprou, Efrosyni. "Les noms de réciprocité en français : Etude syntactico-sémantiqueTexte imprimé." Paris 13, 2004. http://www.theses.fr/2004PA131006.

Full text
Abstract:
Nous avons traité dans cette étude de différents types de prédicats nominaux réciproques ou noms de réciprocité dans la perspective de décrire de manière explicite leurs propriétés syntactico-sémantiques. Il s'agit de noms qui se trouvent dans la construction de type "Il y a Npréd entre A et B" mettant en relation au moins deux éléments (humains, concrets, idées, etc. ), ces derniers étant obligatoires; ils peuvent permuter dans la phrase sans que cette opération provoque de changement de sens. Notre description a comme objectif de contribuer à un objectif plus général qui consiste à établir une typologie sémantique d'une partie du lexique à savoir des noms prédicatifs et ce, dans le but d'un traitement automatique de la langue
In this study i examine different types of reciprocal nominal predicates or noun of reciprocity in order to give a full account on their syntactic and semantic properties. These nouns can be found in constructions with the structure "These is Npred between A and B", correlating obligatory at least two elements (humans, concrets, ideas, etc. ). They can permute within the sentence without any effect of meaning. My analysis aims to contribute to a more general research working out a semantic typology of a part of the lexicon, the predicative nouns in the perspective of a natural language processing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Barmou, Salifou. "La catégorie nominale en Hausa : comparaison avec le français." Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1995PA030142.

Full text
Abstract:
La categorie nominale est un domaine de la grammaire hausa qui jusqu'alors n'avait pas fait l'objet de synthese. C'est pourquoi cette etude a, a travers sept chapitres, aborde les points saillants inherents a l'etude du nom. Ainsi, apres avoir defini le nom en hausa et mis en exergue ses categories semantiques, l'etude a porte sur la morphologie ou le hausa met en oeuvre les principaux procedes morphologiques suivants : la derivation (suffixes, infixes, prefixes), l'apophonie, le scheme tonal (st), la reduplication, la composition, l'emprunt et les neologismes. Le genre (masculin et feminin) presente entre autres, une forme msculine correspondant a deux formes du feminin et des noms epicenes. L'etude du nomgre (singulier et pluriel) reste la partie la plus importante et la plus complexe de ce travail. La prediction de la forme pluriel du nom a partir de celle du nom singulier s'avere impossible. La synthese presente le syntagme nominal (sn) et la determination nominale ou plusieurs types de sn ont ete degages en fonction des differents nominaux determinants. La particule d'annexion (pan), -n -r, joue ici un role important : d'ou la structure : (sn1-pan) + sn2. La notion d'article a ete aussi largement abordee, tout comme l'analyse des phrases : d'ou les six fonctions syntaxiques suivantes qu'y joue le nom : sujet, objet, circonstant, attribut, apposition et predicat. Tous les points etudies en hausa ont, enfin, ete systematiquement compares avec les faits equivalents du francais. Cette etude montre que les deux langues presentent, en general, beaucoup de points de convergence. Les quelques points de divergence sont entre autres : l'emploi du st en hausa, la distinction entre le code oral et le code ecrit en francais. Le
The nominal category is the field of hausa grammar where no object of synthesis has been dealt with until now. It's the reason why this study has, towards seven chapiters, approached the prominent points inherent to the noun study. In this, after having defined the noun and its semantic categories, the morphology was approached where hausa uses the following main morphological processes : the derivation (suffixes, infixes, prefixes), apophony, tone pattern, redulpication, composition, loan words and neologisms. The gender (masculine, feminine) presents, for one thing, a masculine form corresponding to two feminine forms and the common gender of nouns. The study of the number is the most important and the most intricate part of this work. The prediction of a noun plural form from singular one is proved impossible. The syntax presents the nominal phrase (np) and the nominal determination where many kinds of np have been derived according to the different dependent nominals. The link element -n r plays an important fiddle : this involves the following structure : (np1-n -r) + np2. The notion of article and the analysis of sentences were widely approached. From this analysis, six syntactic nominal functions are retained : subject, object, attributive, apposition and predicate. All of the points studied in hausa have been finally compared systematically with french equivalents. This study shows that the two languages present, in general, many points of convergence. One can also underline some points of divergence like the use of tone pattern in
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gushchina, Olga. "Du "bébé surprise" aux "années bonheur" : les constructions (article) + substantif + substantif en français moderne." Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040124.

Full text
Abstract:
Cette thèse est consacrée à l’étude du modèle (Article) + Substantif + Substantif en français moderne (p. Ex. : la percée Bayrou, un enfant-ciment, des conseillers clientèle). La recherche s’appuie sur une présentation critique de la classification des modèles N1+N2, proposée par Michèle Noailly dans Le Substantif épithète (1990). Nous mettons au point un classement sémantico-syntaxique qui reprend les quatre types de M. Noailly comme groupes-prototypes (la qualification, la complémentation, la coordination, l’identification). Nous prouvons ensuite qu’une grande partie des exemples collectés bénéficie d’une structure opaque qui réunit des traits de deux, voire de trois types traités par M. Noailly. Une voie de simplification taxinomique est enfin proposée, qui permet de se rendre compte du fonctionnement du modèle sur le plan pragmatique. Cette classification finale modifie les catégories de M. Noailly et met en relief le processus d’étiquetage. Notre étude est illustrée par un important corpus, issu de la base catégorielle Frantext et de la collecte personnelle (presse, œuvres littéraires, TV, discours oral et écrit des Français)
This thesis is devoted to the study of the model (Article) + Noun + Noun in modern French (e. G. : la percée Bayrou, un enfant-ciment, des conseillers clientèle). The research builds on a review of the classification of models N1 + N2, proposed by Michèle Noailly in Le Substantif épithète (1990). We develop a semantic-syntactic classification that includes the Noailly’s four types like groups-prototypes (qualification, complementation, coordination, identification). Then we prove that many of the examples collected has an opaque structure that combines features of two or even three types handled by M. Noailly. One way to simplify taxonomy is proposed, it will bring out the operation of the model in pragmatic. This final classification changes categories of M. Noailly and highlights the process of labeling. Our study is illustrated by a large body of novels, from categorical base type of items Frantext and from personal collection (press, literature, TV, speech and written French)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Koehl, Aurore. "La construction morphologique des noms désadjectivaux suffixés en français." Phd thesis, Université de Lorraine, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00789824.

Full text
Abstract:
Menée dans le cadre de la morphologie lexématique, cette thèse a vocation de faire progresser la réflexion sur l'une des questions centrales de la morphologie constructionnelle des langues, à savoir les critères d'identification des règles de construction de lexèmes (RCL), en prenant le cas des noms désadjectivaux du français comme support. Nous traitons les suffixes -ité (BANALITÉ), -eur (BLANCHEUR), -esse (TENDRESSE), -itude (AMPLITUDE), -ise (GOURMANDISE) et -erie (NIAISERIE) qui sont utilisés comme exposants de règle dans la construction de noms désadjectivaux. Les noms étudiés proviennent du Trésor de la langue française (TLF), du journal Le Monde et de la Toile. Comment détermine-t-on les RCL ? Une première hypothèse est qu'à un exposant formel identifié correspond une RCL à laquelle s'oppose une seconde hypothèse selon laquelle à une seule RCL correspondent plusieurs exposants. Il s'agit de déterminer quelle est l'influence de la valeur des exposants dans la définition de RCL. Cela implique d'étudier les conditions de sélection des bases et d'étudier les critères aboutissant aux différentes formes de noms désadjectivaux. La première question relève d'une logique liée aux conditions d'application des règles, la seconde relève des motivations du locuteur intervenant dans les conditions de concurrence entre les suffixes. Nous menons une étude sur la disponibilité de chaque suffixe en comparant les noms contenus dans le TLF et les créations des locuteurs en recourant au corpus Le Monde et à la Toile. Nous étudions également si les RCL subissent d'autres influences que celles des exposants, en analysant les contextes d'apparition des doublons (e.g. TENDRESSE / TENDRETÉ).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Vachey, Françoise. "Les suffixes toponymiques français : atlas et base de données." Nancy 2, 1999. http://www.theses.fr/1999NAN21036.

Full text
Abstract:
L'étude des suffixes toponymiques occupe une place insignifiante dans les recherches toponymiques. Mais que recouvre donc la notion de "suffixe" ? En principe, les toponymes retenus sont constitués d'un segment de base suivi d'un autre élément qui se suffit à lui-même et ainsi appelé "suffixe", mais quelquefois la frontière est ténue car certains suffixes s'apparentent à des substantifs et ont une signification propre en dehors du terme auxquels ils se rattachent, c'est notamment le cas du suffixe déterminatif -olalos signifiant "clairière" en gaulois. Notre propos porte sur les communes de France ainsi que sur les hameaux et lieux-dits lorsqu'ils sont significatifs et apportent à notre recherche une précision supplémentaire. Cette thèse se matérialise sous forme de trois volumes : - une base de données - un atlas - un volume explicatif. Nous nous sommes attachés à inventorier dans une base de données les noms des lieux français suffixés en -(i)acus répondant à ces critères. Nous en avons dénombré 1545, cette base de données se veut avant tout un outil de travail pour les chercheurs, elle n'est en aucune mesure exhaustive, et peut, à tout moment être enrichie de nouveaux toponymes. La rédaction et la composition de l'atlas par suffixes obéissent à plusieurs motivations : créer un ouvrage permettant d'avoir des repères dans l'espace et une visualisation des noms de lieux suffixés. Tenter de synthétiser des connaissances éparses concernant les suffixes toponymiques et par la présentation cartographique, les rendre plus proches de notre vécu. Le volume explicatif, quant à lui, se propose de recenser les principaux suffixes toponymiques et d'expliquer leurs fonctionnements sous divers éclairages : étymologiques, sémantiques, syntagmatiques. . . L'onomastique n'est pas une science sclérosée, l'influence dialectale y est prépondérante dans l'évolution des formes, ainsi ce travail vivra par les remarques que ne manqueront pas de faire les onomasticiens et les dialectologues, observations qui nous permettront soit de compléter notre information, soit de redresser des erreurs d'interprétations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Guénez-Vénérin, Christine. "Morceau, bout, fragment, tranche, etc : les noms de parties atypiques issues d'un processus de bris ou de découpe." Lille 3, 2006. http://www.theses.fr/2006LIL30008.

Full text
Abstract:
Notre étude porte sur les noms généraux de parties issues d'un processus de bris ou de découpe d'un tout concret solide tels morceau, bout, fragment, tranche, etc. Ces noms possèdent un signifié originel commun constitué de quatre traits sémantiques : concrétude, tridimensionnalité, séparation réelle, limites aléatoires ou limites programmées. Cette conjonction de traits, plus ou moins saillants, les prédispose à la polyréférence à travers certaines structures sémantico-syntaxiques. Ces noms sont atypiques au regard de la méronymie car leurs référents originels impliquent une relation lexicale "fragment"/tout non définitionnelle. Les parties séparées peuvent être décrites par rapport au tout, et non l'inverse. Elles n'existent pas en effet avant le processus de séparation. Les traits sémantiques des noms généraux de parties les spécialisent toutefois particulièrement pour la quantification approximative sous la forme dét N1de N2. Ces noms peuvent répondre à la dénomination de borneurs tri (ou bi) dimensionnels polyréférentiels. Les noms généraux de parties entrent également comme argument verbal dans une construction du type transformer X en Y pour exprimer une reconfiguration dispersante, souvent radicale. Ils sont donc au cœur du phénomène discursif des référents évolutifs dans un prédicat verbal. Par exemple, la présence du syntagme en Nparties brisées est l'un des trois paramètres qui jouent, dans les prédicats succesifs, sur la possibilité de reprise pronominale du référent du tout initial. D'une manière générale, le syntagme en Nparties séparées traduit le point de vue du locuteur qui focalise ainsi la reconfiguration dispersante du tout initial
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Moniz, Correia Reid Corália Maria. "La morphologie dérivationnelle des noms : étude comparative français-portugais." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2005. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2431.

Full text
Abstract:
Résumé : Notre recherche linguistique sur la morphologie dérivationnelle de la catégorie des noms dans le français et le portugais a pour but de saisir les règles morphologiques qui facilitent l’acquisition des noms portugais par des étudiants adultes francophones. Nous présentons aussi les règles des ensembles lexicaux où les erreurs d’interférence se produisent plus fréquemment. Cette recherche comparée entre la structure morphologique des noms dérivés en français et en portugais est partiellement motivée par notre expérience personnelle dans l’enseignement du portugais à des francophones. Pour arriver aux objectifs proposés, nous utilisons un processus de recherche qui présente des préoccupations théoriques aussi bien que pragmatiques et pédagogiques. La démarche suivie se décrit par des phases successives, à savoir : 1) la définition des règles de dérivation nominale française et portugaise ; 2) l’étude contrastive des règles similaires et des règles différentes ; 3) les observations qui découlent de cette comparaison ; 4) l’application pratique dans le domaine de l’enseignement du portugais, langue étrangère. L’analyse contrastive des règles dans les deux langues démontre que certaines généralités pratiques peuvent avoir une application possible dans les cours de langue portugaise. À côté de ces stratégies globales, nous étudions des éléments lexicaux où les problèmes d’interférence entre le français et le portugais se produisent. Parce que l’interférence n’explique pas toutes les stratégies d’acquisition de vocabulaire par les adultes, nous considérons aussi les approches pédagogiques qui découlent des théories innéistes et communicatives. // Resumo : A pesquisa linguistica que realizâmos, sobre a morfologia derivacional dos nomes em francês e em português, tem como objectivo o estudo das regras morfolôgicas que facilitam a aquisiçâo dos nomes portugueses pelos estudantes adultos francôfonos. Por outro lado, nos apresentamos também o conjunto das regras dos conjuntos lexicais onde os erros de interferência se produzem mais frequentemente. Esta pesquisa comparativa entre a estrutura morfolôgica dos nomes derivados em francês e em português é motivada em parte pela nossa experiência pessoal no ensino do português a francôfonos. Para chegar aos objectivos propostos, nos usamos um processo de pesquisa que apresenta preocupaçôes teôricas, mas também pragmâticas e pedagôgicas. O percurso seguido descreve-se por fases sucessivas, a saber : 1) a defïniçâo das regras de derivaçâo nominal francesa e portuguesa; 2) o estudo contrastivo das regras similares e das regras diferentes; 3) as observaçôes que decorrem desta comparaçâo; 4) a aplicaçâo prâtica no dominio do ensino do português, lingua estrangeira. A anâlise contrastiva das regras nas duas linguas demonstra que algumas generalidades prâticas podem ter uma aplicaçâo possivel nas aulas dos cursos de lingua portuguesa. A par destas estratégias globais, nos estudamos também os elementos lexicais onde os problemas de interferência entre o francês e o português se produzem. Porque a interferência nâo explica todas as estratégias de aquisiçâo de vocabulârio por estudantes adultos, nos consideramos também as perspectivas pedagôgicas que decorrem das teorias inatistas e comunicativas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Stanojevic, Veran. "Syntaxe et sémantique des noms de nombre en français." Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070011.

Full text
Abstract:
Le but de cette thèse est d'offrir un traitement sémantique formel des noms de nombre en français. L'analyse syntaxique montre qu'en français les noms de nombre occupent la position de spécificateur de la projection du nombre. On analyse trois types d'interprétation des noms de nombre : quantificationnelle, référentielle et l'approche par ambigui͏̈té. La distinction entre les noms de nombre nus et modifiés est abordée dans le cadre de la Théorie des quantifieurs généralisés. La distinction entre information totale et information partielle montre que les noms de nombre sont les seuls indicateurs d'informations partielles dans le modèle. Le traitement de syntagmes nominaux pluriels introduits par un nom de nombre montre que ce dernier est sous-déterminé vis-à-vis de la distinction collectif-distributif. J'aborde le problème de surgénération concernant le traitement de la quantification multiple en incorporant dans mon système la théorie de la Forme logique de Beghelli et Stowell
The goal of this thesis is a formal-semantic treatment of numerals. The syntactic analysis shows that numerals in French seize the position of specifiers of numeral projection. I claim that the numeral projection is enough for a semantic treatment. I analyze three types of approach concerning the interpretation of indefinites: a quantifying approach, a reference one and the approach by ambiguity. I try, within the Generalized Quantifier Theory, to define the difference between bare and modified numerals. The opposition between the total and partial information, shows that numerals are the only indicators of partial information in the model. The treatment of plural phrases introduced by a numeral proves that numerals are not specified as for the opposition collective-distributive. I approach the problem of overgeneration faced by the standard approaches at the treatment of multiple quantification by incorporating in my system the theory of logical form of Beghelli and Stowell
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Noms français"

1

Laissez parler les noms!: Noms de lieux, prénoms, noms de famille, noms de marques. Paris: Éd. France loisirs, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dictionnaire encyclopédique Auzou: Noms communs, noms propres. 2nd ed. Paris: Éditions P. Auzou, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Assiniwi, Bernard. Lexique des noms indiens du Canada: Les noms géographiques. Montréal: Leméac, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Danièle, Van de Velde, ed. Les noms en français: Esquisse de classement. Gap: Ophrys, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gravelaine, Frédérique de. Encyclopédie des prénoms: Symboles, étymologie, histoire et secrets de 6000 prénoms. Paris: Laffont, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tanguay, Cyprien. Étude sur les noms. [S.l: s.n., 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Les noms de famille et leurs secrets. Paris: Librairie générale française, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Paul, Robert. Dictionnaire universel alphabétique et analogique des noms propres. Paris: Le Robert, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Courtemanche, Michelle. Os de poissons: Nomenclature codifiée, noms français et anglais. Montreal: Ostéothèque de Montreal, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chaussée, François de La. Noms demi-savants (issus de proparoxytons) en ancien français. Toulouse: Presses universitaires du Mirail, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Noms français"

1

Boyer, Vivian. "Auctor, auctrix, femina auctor ? – Extraits d’une approche historique de la féminisation des titres, fonctions et noms de métiers." In Français du Canada – Français de France VIII, 57–68. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2009. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231045.57.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mercier, Louis. "Problèmes de décodage des exemples servant à illustrer les noms d’espèces naturelles dans les dictionnaires usuels du français." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 65–80. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.65.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rézeau, Pierre. "Exemples linguistiques vs exemples encyclopédiques dans les dictionnaires de régionalismes et le Dictionnaire des noms de cépages de France." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 81–94. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.81.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dincă, Daniela. "Moyens d’expression des relations casuelles des noms propres de personne en français et en roumain." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler, 3–249. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.3-249.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vintilă-Rădulescu, Ioana. "Le Parlement Européen face à la féminisation des noms de fonctions, grades et titres en roumain et en français." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 653–64. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299939.653.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Noms Français." In Dictionary of South American Trees, 943–1002. Elsevier, 2013. http://dx.doi.org/10.1016/b978-0-12-396490-8.18003-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Index noms auteurs." In Les musiques du français parlé, 501–14. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110479645-020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Index des noms." In Géographes français en Seconde Guerre mondiale, 435–40. Éditions de la Sorbonne, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.psorbonne.100665.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Index des noms français d’insectes." In Savoureux insectes, 415–17. Presses universitaires François-Rabelais, 2016. http://dx.doi.org/10.4000/books.pufr.25682.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cardon-Quint, Clémence. "Index des noms de personnes." In Des lettres au français, 509–16. Presses universitaires de Rennes, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.89112.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Noms français"

1

Milicevic, Jasmina, and Alain Polguère. "Ambivalence sémantique des noms de communication langagière du français." In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010102.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dal, Georgette, and Fiammetta Namer. "Les noms en -ance/-encedu français : quel(s) patron(s) constructionnel(s)?" In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010154.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.

Full text
Abstract:
L'œuvre de Mariano Pina Dominguez, traducteur et adaptateur des lettres françaises à la scène espagnole. Le but de cette étude est d'analyser cet auteur espagnol, grand absent des livres de littérature didactique, inconnu des livres d'Histoire des lettres et cependant auteur reconnu d'un important nombre de pièces parmi lesquelles, la plupart des comédies, des pièces de boulevard, et des scenarios de Zarzuela, mais aussi illustre adaptateur des pièces françaises de Scribe à Labiche, en passant par Pailleron, Bisson et bien d'autres, ce qui permettra la découverte de textes qui sont le reflet fidèle de la société française dans la réalité espagnole. Mariano Pina est reconnu en France comme un intellectuel qui traduit, adapte et surtout diffuse la culture française au sud des Pyrénées. Il traduit les textes, mais il les transforme aussi, les adapte aux goûts qu'il connaît bien du public espagnol de l'époque, il répond aux tendances d'une société qui se transforme. Excellent connaisseur des lettres françaises, parfois il trouve l'inspiration dans un roman, dans un extrait, dans une situation bien précise, qu'il découvre au hasard de ses lectures et il y développe une intrigue qui lui est propre. Par quelle étrange alchimie Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie, par exemple, devient métaphore aquatique dans La Ducha (1884) de Mariano Pina ? L'étude de cette œuvre nous permettra d'aborder les différences inherentes au mécanisme de transposition théâtrale d'une langue à l'autre. Dans ce but, nous observerons que l'exercice de réécriture sera le résultat du public et de la salle où la pièce devra être jouée. En dernier lieu nous approfondirons dans la métaphorisation de l'eau présente dans les deux pièces.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3087
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Vérézubova, Ekatérina. "Le champ lexical de l’eau et son imaginaire dans les cultures française et russe (étude comparative)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3792.

Full text
Abstract:
La présente recherche porte sur l’étude comparative des aspects socioculturels de l’emploi des mots liés au champ lexical de l’eau en français et en russe. Nous partons de la représentation de la langue-culture comme d’un continu permettant de relever les particularités de la vision du monde des sujets parlants à travers les connotations et les emplois des mots dans des contextes différents. Ce sont les aspects affectif, imagé, mais aussi l’aspect évocateur, ou « de milieu » que nous avons choisi comme points de repère dans notre recherche. Nous utilisons dans notre démarche les données de dictionnaires et procédons à l’analyse des proverbes, dictons, expressions imagées et des contes français et russes pour découvrir les particularités du monde imaginaire, des associations nationales dans les langues-cultures respectives (il s’agit de la convergence totale, partielle ou absence de convergence de l’image. Cette étude devrait être complétée par l’emploi terminologique des mots et expressions du champ lexical de l’eau qui sont, dans la langue française, très souvent formés par la voie métaphorique (vive-eau, morte-eau signifiant la marée montante ou descendante, eau morte et eau vive renvoyant à l’eau stagnante ou l’eau qui coule), alors que la langue russe préfère réserver l’image au langage de la littérature (eau vive et morte dans les contes russes). De plus, les mots appartenant au champ lexical de l’eau sont largement employés en français dans la sphère de finances (verser, versement, liquidités, flux financiers, etc.) et, moins largement, en russe (sous forme d’emprunts, calques le plus souvent). Ces investigations de termes « aquatiques » dans les deux langues permettront de relever les nuances de leur emploi et de leurs connotations dont la connaissance est d’une grande importance pour les traducteurs.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3792
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sebane, Mounia, and Oumria Tamba. "Le FOU pour ne pas naviguer en eaux troubles." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3594.

Full text
Abstract:
La langue française a le statut de langue étrangère dans tous les cycles pré-universitaires en Algérie. Toutefois, à l’université elle devient langue de scolarisation dans les filières scientifiques. Il est donc difficile pour les étudiants arrivés à l’université de construire des connaissances scientifiques solides et en langue française, ils se trouvent également dans l’incapacité de communiquer avec leur professeur, de suivre un cours magistral ou des travaux pratiques ou dirigés. Ils éprouvent des difficultés à lire les textes scientifiques et les polycopiés et sont donc incapables de prendre des notes, de faire des synthèses ou des résumés de textes. Une demande de plus en plus pressente de mise en place d’un plan d’action en urgence émane non seulement de la part des enseignants mais également des étudiants. Nous allons donc décrire une expérience menée dans le cadre d’un projet de recherche au centre de recherche d’anthropologie sociale et culturelle et au laboratoire d’ingénierie des programmes de langues dans les filières scientifiques afin de tenter de remédier à cette situation et de répondre aux besoins des étudiants. C’est celle du montage d’un plan de formation en Français sur Objectif Universitaire pour les étudiants inscrits en master 2 et en doctorat de sciences économiques.C’est ce parcours de construction que nous allons décrire à travers cette communication avec l’analyse des premiers résultats pour réajuster le plan en question et le lancer à une plus grande échelle.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3594
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Beauseroy, D. "Les noms abstraits intensifs ou noms statifs : projection optionnelle du nombre et interprétation." In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08248.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Micó Romero, Noelia. "Problèmes de terminologie dans « Shipboard Oil Pollution Emergency Plan/ Plan d’urgence de bord contre la pollution par les hydrocarbures » sur la Méditerranée à partir d’une traduction de l’anglais vers le français." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3058.

Full text
Abstract:
Dans notre communication nous essayons de décrire comment les langues (en l’occurrence l’anglais, le français et de forme subsidiaire l’espagnol) appréhendent une petite parcelle de la réalité : la pollution des hydrocarbures. Notre cadre conceptuel s’aligne avec la sémantique cognitive, centrée sur la perception expérientielle du sujet parlant, tout en dépassant ainsi le modèle des conditions nécessaires et suffisantes (CNS) initié par Aristote et celui de la sémantique compositionnelle du structuralisme. Par contre, la sémantique cognitive (Rosch, Putnam, Kleiber) se base sur la « Embodied Cognition Thesis », la « Thèse de la cognition incarnée », selon laquelle notre corps influe sur notre langage, notre pensée, nos concepts. Cette approche introduit la théorie du prototype où Kleiber (1990) traite la catégorisation à partir du « meilleur exemplaire » et de la notion de « ressemblance de famille ». Dans notre étude, nous analysons comment l’anglais, le français et l’espagnol catégorisent la même réalité à partir du texte « Plan d’urgence de bord contre la pollution par les hydrocarbures », traduit de l’anglais. Dans un premier temps, nous aborderons des questions générales sur les caractéristiques des textes techniques tant en anglais comme en français et dans un deuxième temps, nous commenterons les différentes traductions en les groupant par domaines ou champs sémantiques (i.e. parties du bateau, équipage,…) En somme, des termes techniques qui ne seront pas analogues et dont les différences s’expliquent non seulement par la diversité des langues (aspects morphosyntaxiques, attribution, détermination etc.) mais aussi par des questions d’ordre différent que nous essayons de justifier à travers d’exemples tirés de notre corpus.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3058
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Takagaki, Yumi. "Noms de titre familial comme marqueurs de cohérence." In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010253.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Namer, F., and F. Villoing. "Interpréter les noms déverbaux : quelle relation avec la structure argumentale du verbe de base ? Le cas des noms en oir(e)." In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08226.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kahane, Sylvain. "Entre adverbes, noms et pronoms : le cas des modifieurs temporels." In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010173.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Noms français"

1

Le Béchec, Mariannig, Aline Bouchard, Philippe Charrier, Claire Denecker, Gabriel Gallezot, and Stéphanie Rennes. State of open science practices in france (SOSP-FR). Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche, January 2022. http://dx.doi.org/10.52949/5.

Full text
Abstract:
L’enquête State of Open Science Practices in France (SOSP-FR) a été conduite entre juin 2020 et septembre 2020. Elle a pour but d’interroger les pratiques des outils numé- riques et autour des données de la recherche dans les communautés scientifiques françaises. Le questionnaire se compose de 38 questions réparties en 9 thématiques. Les questions portent sur des pratiques déjà établies et des pratiques ou usages émer- gents comme l’open peer review ou les articles de données dits data paper. Le nombre de répondants est de 1089, permettant d’interroger une répartition disciplinaire, genrée et statutaire assez représentative de l’état de l’emploi dans l’enseignement supérieur et de recherche en France. Dans l’enquête, le focus sur le contexte de travail des répondants, qualifié de solitaire ou collectif, met en exergue des différences dans les pratiques, notamment d’archivage des données de recherche et dans les usages, particulièrement d’accès à l’information, aux infrastructures de recherche ou aux outils numériques institutionnels. Les réseaux sociaux des chercheurs semblent influencer les pratiques et les usages liés à la science ouverte en France. En distinguant les usages et les pratiques selon deux perspectives, l’une où la science ouverte est associée à une dimension humaine incluant une ouverture au plus grand nombre des résultats de recherche et l’autre où la dimension technique, incluant l’usage d’un environnement numérique libre et gratuit, est celle qui prévaut, les résultats aboutissent à des distinctions disciplinaires mais également statuaires, générationnelles et au niveau du contexte de travail. Les résultats sont équivalents quant à l’arrivée de nouveaux logiciels et langages de programmation, comme nous avons pu le constater avec R, Excel et Python. L’acculturation aux enjeux de la science ouverte passe par des collectifs, plus accessibles dans des environnements de recherche que dans le couple recherche-enseignement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography