Journal articles on the topic 'Not translated'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Not translated.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Burbara, Rawiya. "Towards a Bilingual Binational Translation Method: The Amputated Tongue Collection of Short Stories as a Sample." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 12 (2021): 132–45. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.12.15.
Full textFitria, Tira Nur. "ANALYSIS ON CLARITY AND CORRECTNESS OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING AN INDONESIAN ARTICLE INTO ENGLISH." International Journal of Humanity Studies (IJHS) 4, no. 2 (2021): 256–66. http://dx.doi.org/10.24071/ijhs.v4i2.3227.
Full textLevi, Primo. "TO TRANSLATE AND BE TRANSLATED." Yale Review 103, no. 3 (2015): 1–6. http://dx.doi.org/10.1111/yrev.12276.
Full textLevi, Primo. "TO TRANSLATE AND BE TRANSLATED." Yale Review 103, no. 3 (2015): 1–6. http://dx.doi.org/10.1353/tyr.2015.0074.
Full textKatbayeva, G. "TRANSLATION OF SUSTAINABLE WORD COMBINATIONS IN THE BOOK OF WORDS BY ABAI KUNANBAEV INTO CHINESE LANGUAGE." BULLETIN Series of Philological Sciences 72, no. 2 (2020): 635–41. http://dx.doi.org/10.51889/2020-2.1728-7804.102.
Full textZiganshina, Liliya Eugenevna, Ekaterina V. Yudina, Azat I. Gabdrakhmanov, and Juliane Ried. "Assessing Human Post-Editing Efforts to Compare the Performance of Three Machine Translation Engines for English to Russian Translation of Cochrane Plain Language Health Information: Results of a Randomised Comparison." Informatics 8, no. 1 (2021): 9. http://dx.doi.org/10.3390/informatics8010009.
Full textMa'shumah, Nadia Khumairo, Isra F. Sianipar, and Cynthia Yanda Salsabila. "Google Translate Performance in Translating English Passive Voice into Indonesian." PIONEER: Journal of Language and Literature 13, no. 2 (2021): 271. http://dx.doi.org/10.36841/pioneer.v13i2.1292.
Full textMakurat, Hanna. "Frazeologizmy w przekładzie na język kaszubski baśni Jana Drzeżdżona." Slavia Occidentalis, no. 74/1 (June 15, 2018): 77–85. http://dx.doi.org/10.14746/so.2017.74.3.
Full textRoss, Kristiina. "Bible translation as mediator of Hebrew impact on target languages: the Estonian bible translation by Johannes Gutslaff." Nordisk Judaistik/Scandinavian Jewish Studies 21, no. 1-2 (2000): 123–30. http://dx.doi.org/10.30752/nj.69571.
Full textBowker, Lynne. "Machine translation and author keywords: A viable search strategy for scholars with limited English proficiency?" Advances in Classification Research Online 29, no. 1 (2019): 13. http://dx.doi.org/10.7152/acro.v29i1.15455.
Full textArsiwela. "AN ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF REPETITIVE INDONESIAN ADJECTIVE INTO ENGLISH." Journal of Language and Literature 7, no. 1 (2019): 63–70. http://dx.doi.org/10.35760/jll.2019.v7i1.2001.
Full textKim, Kyu-Seok. "A Method to Improve the Accuracy of Voice Translation by Adding Intentional Spaces." Korean Society of Technical Education and Training 25, no. 3 (2020): 93–98. http://dx.doi.org/10.29279/kostet.2020.25.3.93.
Full textMiyondri, Popi. "ANALISIS TERJEMAHAN BAHASA PERANCIS PADA NOVEL PERBURUAN KARYA PRAMOEDYA ANANTA TOER." Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra 17, no. 1 (2017): 58. http://dx.doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v17i1.6958.
Full textAL-HASSAN, AHMAD Y. "THE ARABIC ORIGINAL OF LIBER DE COMPOSITIONE ALCHEMIAEThe Epistle of Maryānus, the Hermit and Philosopher, to Prince Khālid ibn Yazīd." Arabic Sciences and Philosophy 14, no. 2 (2004): 213–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423904000086.
Full textBogaards, Paul, Elisabeth van der Linden, Tom de Wolf, and Lydius Nienhuis. "Polysemie En Vertaling In Een Vreemde Taal." Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 50 (January 1, 1994): 145–56. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.50.13bog.
Full textOsken, A. "The story of Anton Chekhov "Chameleon" translated by A. Bukeikhan (Comparative analysis)." Keruen 74, no. 1 (2022): 241–52. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2022.1-19.
Full textSuprato, Djuria. "Perbandingan Hasil Penerjemahan Buku Cerita Anak-Anak Dongeng Danau Toba dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris Melalui Penerjemah dan Mesin Penerjemah." Humaniora 5, no. 2 (2014): 1075. http://dx.doi.org/10.21512/humaniora.v5i2.3223.
Full textSyahrefi, Namira Fauzia, and Abdul Muta’ali. "AN ANALYSIS OF TERM SARIYYAH IN THE TRANSLATION OF THE BOOK TITLED NURUL YAQIN FI SIRAH SAYYIDIL MURSALIN (2010) BY SHEIKH MUHAMMAD AL-KHUDHARIY." Arabi : Journal of Arabic Studies 6, no. 1 (2021): 1. http://dx.doi.org/10.24865/ajas.v6i1.313.
Full textMargala, Miriam. "The Unbearable Torment of Translation: Milan Kundera, Impersonation, and The Joke." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 3 (2011): 30. http://dx.doi.org/10.21992/t9c62h.
Full textBeebe, Randall L. "George Eliot and Emil Lehmann: The Translator Translated." Studia Neophilologica 72, no. 1 (2000): 63–74. http://dx.doi.org/10.1080/003932700750041612.
Full textPutra, I. Putu Ambara. "The Translation Process of Machine Translation for Cultural Terms on Balinese Folktales." Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana 29, no. 1 (2022): 27. http://dx.doi.org/10.24843/ling.2022.v29.i01.p04.
Full textSánchez, María T. "Translation and sociolinguistics." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 53, no. 2 (2007): 123–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.53.2.04san.
Full textJiao, Jiaqi. "A Corpus-Based Study on China English in the English Translation of Tao Te Ching." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 1 (2022): 59–65. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.1.8.
Full textAziz, Zulfadli A. "Theoretical and practical reviews of the Indonesian translated “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” novel." Studies in English Language and Education 2, no. 2 (2015): 121. http://dx.doi.org/10.24815/siele.v2i2.2695.
Full textAmilia, Ika Kartika, and Darmawan Eko Yuwono. "A STUDY OF THE TRANSLATION OF GOOGLE TRANSLATE." LINGUA : JURNAL ILMIAH 16, no. 2 (2020): 1–21. http://dx.doi.org/10.35962/lingua.v16i2.50.
Full textWulansari, Dwi Windah. "Bias Gender Dalam Perbandingan Hasil Terjemahan Buku Cerita Anak Dongeng Bawang Merah Dan Bawang Putih Melalui Penerjemah Dan Google Translate." Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra 12, no. 2 (2020): 229–35. http://dx.doi.org/10.31294/w.v12i2.8516.
Full textWysocki, Marcin. "Biblia i nadzieja na jej dobre tłumaczenie." Vox Patrum 69 (December 16, 2018): 721–33. http://dx.doi.org/10.31743/vp.3283.
Full textTukhsanov, Kahramon Rahimboevich. "DJAMAL KAMAL - AN EXPERIENCED TRANSL AL - AN EXPERIENCED TRANSLATOR." Scientific Reports of Bukhara State University 4, no. 4 (2020): 181–89. http://dx.doi.org/10.52297/2181-1466/2020/4/4/12.
Full textUhlig, Siegbert. "Dǝrsan des Yaʿqob von Sǝrug für den vierten Sonntag im Monat Taḫśaś". Aethiopica 2 (6 серпня 2013): 7–52. http://dx.doi.org/10.15460/aethiopica.2.1.532.
Full textMihkelev, Anneli. "The image of neighbours: Latvian and Lithuanian literature in Estonia." Sign Systems Studies 40, no. 3/4 (2012): 432–46. http://dx.doi.org/10.12697/sss.2012.3-4.09.
Full textSuprato, Djuria. "Analisis Penerjemahan Kalimat Pasif Bahasa Inggris Ke dalam Bahasa Indonesia pada Novel Morning, Noon and Night Karya Sidney Sheldon." Lingua Cultura 7, no. 1 (2013): 49. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v7i1.418.
Full textWiwanitkit, Viroj. "How to Verify and Manage the Translational Plagiarism?" Open Access Macedonian Journal of Medical Sciences 4, no. 3 (2016): 533. http://dx.doi.org/10.3889/oamjms.2016.070.
Full textShormani, Mohammed Q. "Does culture translate?" Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 6 (2020): 902–27. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00201.sho.
Full textde Vries, Erik, Martijn Schoonvelde, and Gijs Schumacher. "No Longer Lost in Translation: Evidence that Google Translate Works for Comparative Bag-of-Words Text Applications." Political Analysis 26, no. 4 (2018): 417–30. http://dx.doi.org/10.1017/pan.2018.26.
Full textJunkes-Cunha, Maíra, Anamaria Fleig Mayer, Cardine Reis, Abebaw M. Yohannes, and Rosemeri Maurici. "The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil." Jornal Brasileiro de Pneumologia 42, no. 1 (2016): 15–21. http://dx.doi.org/10.1590/s1806-37562016000000029.
Full textMarco, Josep. "Normalisation and the Translation of Phraseology in the COVALT Corpus1." Terminologie et linguistique 54, no. 4 (2010): 842–56. http://dx.doi.org/10.7202/038907ar.
Full textAfiah, Devi Siti. "CHILDRENS’ BILINGUAL STORY BOOK ANALYSIS USING SHIFT AND LITERAL TRANSLATION." Caruban: Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan Dasar 1, no. 1 (2018): 48. http://dx.doi.org/10.33603/caruban.v1i1.1177.
Full textAljumily, Refat. "Who was the translator of the anonymous 1821 of Goethe’s Faustus? Could the translator have been Coleridge?" International Journal of English and Comparative Literary Studies 2, no. 2 (2021): 50–63. http://dx.doi.org/10.47631/ijecls.v2i2.205.
Full textO’Sullivan, Emer. "Narratology meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s Literature." Meta 48, no. 1-2 (2003): 197–207. http://dx.doi.org/10.7202/006967ar.
Full textInten Mayuni, Anak Agung. "THE EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF PUJA TRI SANDHYA FROM INDONESIAN TO ENGLISH." KULTURISTIK: Jurnal Bahasa dan Budaya 4, no. 1 (2020): 28. http://dx.doi.org/10.22225/kulturistik.4.1.1559.
Full textDassanayake, Noel. "Exploring Coherence among Sri Lankan CFL Learners in Chinese-English Translation: Decoding and Interpreting of Culture-loaded Content." International Journal of Language and Literary Studies 4, no. 1 (2022): 350–63. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v4i1.868.
Full textKrusius, Franz F. "Translated Reprint." International Society of Hair Restoration Surgery 17, no. 4 (2007): 129. http://dx.doi.org/10.33589/17.4.129.
Full textTYZACK, J. "Transcription translated." Trends in Biochemical Sciences 32, no. 4 (2007): 153. http://dx.doi.org/10.1016/j.tibs.2007.02.004.
Full textDavis, A. E. L. "Kepler translated." British Journal for the History of Science 28, no. 3 (1995): 345–49. http://dx.doi.org/10.1017/s0007087400033203.
Full textWong, W. "Forcefully Translated." Science Signaling 4, no. 164 (2011): ec78-ec78. http://dx.doi.org/10.1126/scisignal.4164ec78.
Full textGreengard, Samuel. "Life, translated." Communications of the ACM 54, no. 8 (2011): 19–21. http://dx.doi.org/10.1145/1978542.1978550.
Full textSneis, Jørgen. "»Born translated«?" Scientia Poetica 24, no. 1 (2020): 173–212. http://dx.doi.org/10.1515/scipo-2020-006.
Full textInstone, Stephen. "PINDAR TRANSLATED." Classical Review 48, no. 2 (1998): 264–65. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x98240017.
Full textBraund, Susanna Morton. "PLAUTUS TRANSLATED." Classical Review 48, no. 2 (1998): 301–3. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x98450017.
Full textGROSS, KENNETH. "LOVE TRANSLATED." Yale Review 94, no. 1 (2006): 81–101. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9736.2006.00081.x.
Full text