Dissertations / Theses on the topic 'Novela china'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Novela china.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Zevallos, Estupiñán Johnny Eduardo. "Culíes, hacendados y bandoleros: etnicidad y género en Nurerdín-Kan (1872), primera novela sobre la inmigración china al Perú." Bachelor's thesis, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2013. https://hdl.handle.net/20.500.12672/9765.
Full textLa intención de analizar Nurerdín-Kan, en cuanto documento que ficciona la inmigración asiática al Perú, se centra en la siguiente hipótesis: la novela en mención retrata la constitución multiétnica de la Lima decimonónica y evidencia la descomposición social del sistema de hacienda. Para dicho fin, recurrimos a tres operaciones interpretativas que nos permitirán reforzar nuestra propuesta. En principio, se analizará la presencia de personajes muy similares a los que se observaban en la sociedad peruana del siglo XIX, construidos desde una óptica romántica y sentimental. En segundo lugar, la representación discursiva de los inmigrantes (chinos e italianos) contiene caracteres que dialogan con novelas latinoamericanas contemporáneas al texto en estudio, lo que constata su asimilación al canon de la literatura hispanoamericana del siglo antepasado. Finalmente, nos propone demostrar que se trata de la primera novela peruana en ser construida a través de un discurso narrativo innovador a fin de alcanzar una diégesis más objetiva. Por otro lado, pretende reforzar la tesis de Alberto Tauro, quien sostuvo que Trinidad Manuel Pérez, el director del semanario El Correo del Perú, fue, en efecto, el autor de la novela, hecho que el eminente crítico peruana no detalla.
Tesis
Quiñones, Jara Daniela. "El uso de la hibridación en Perdido Street Station." Tesis, Universidad de Chile, 2014. http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/130261.
Full textXi, Yue. "La recepción de la traducción de los referentes culturales: las traducciones al inglés y al castellano de la novela 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance de los Tres Reinos)." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670983.
Full textEsta investigación consiste en un estudio empírico y descriptivo del tratamiento de los referentes culturales presentes en la novela clásica china 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance de los Tres Reinos) y de la recepción de la traducción de dichos elementos culturales. La motivación que nos lleva a plantear este estudio parte de dos intereses principales: el generado por el corpus y el que nos despierta el tema en sí mismo. El corpus está formado por el texto original, 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance de los Tres Reinos) y por cuatro textos meta compuestos por dos traducciones al inglés -Romance of the Three Kingdoms (1925) de C.H. Brewitt Taylor y Three Kingdoms (1992) de Moss Roberts- y dos al español -Romance de los Tres Reinos (2013) de María Ortega y El romance de los tres reinos (en proceso) de Ricardo Cebrián. Como una de las cuatro grandes novelas clásicas de la literatura china, esta obra clásica no solo tiene una gran influencia en China, sino que también se ha dejado una profunda huella por todo el mundo. Esta investigación tiene por objetivo principal analizar el tratamiento de los referentes culturales en la novela seleccionada y la recepción de las traducciones. En concreto, identificar y clasificar los referentes culturales de la obra original y de sus traducciones según los ámbitos culturales; analizar la manera en que cada traducción ha trasladado los referentes culturales empleando como instrumento de análisis las técnicas de traducción; elaborar cuestionarios que usamos como instrumento para averiguar la recepción; analizar los resultados obtenidos en los cuestionarios y estudiar la preferencia de los encuestados por una traducción u otra, averiguando si las variables planteadas como hipótesis influyen o no en la preferencia. La metodología empleada sigue los siguientes pasos: en primer lugar, realizamos la confección del marco conceptual y metodológico. En concreto, hemos hecho una revisión bibliográfica de las principales teorías sobre la cultura, un recorrido por las aportaciones sobre la terminología y la clasificación de los referentes culturales, hemos expuesto las técnicas de traducción y hemos repasado la teoría de la recepción en el campo de los estudios literarios, así como los estudios realizados sobre la recepción de la traducción de referentes culturales. En segundo lugar, hemos presentado la novela original y las cuatro traducciones, centrándonos en el traductor, la finalidad de la traducción y los destinatarios. En tercer lugar, hemos identificado y clasificado los referentes culturales de la obra original y de las traducciones, recurriendo a la clasificación de los ámbitos culturales de Molina (2001). No obstante, hemos decidido apartar referentes históricos del ámbito del patrimonio cultural, para situarlos en el nuevo ámbito independiente: el de la historia. De este modo, la clasificación se ajusta de modo más certero a nuestra investigación. A continuación, hemos analizado cómo se han trasladado, en cada traducción, los referentes culturales. Empleamos las técnicas de traducción de Molina y Hurtado (Molina 1998 y 2011, y Molina y Hurtado Albir 2002) como instrumento de análisis. La última fase consiste en el análisis de la recepción de la traducción de los referentes culturales. Distribuimos los cuestionarios diseñados para los participantes con diferentes variables: el diferente nivel de conocimiento sobre la cultura china y el sexo de los lectores. Una vez analizados los datos estadísticos del cuestionario, sintetizamos los resultados e intentamos averiguar si las variables de competencia cultural y de género influyen de algún modo en la preferencia de los lectores por las diferentes traducciones.
This research consists of an empirical and descriptive study of the treatment of cultural references present in the Chinese classical novel 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance of the Three Kingdoms) and the reception of the translation of said cultural elements. The motivation that leads us to propose this study is based on two main interests: the one generated by the corpus and the one that awakens the subject itself. The corpus is formed by the original text, 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance of the Three Kingdoms) and by four meta texts composed of two English translations -Romance of the Three Kingdoms (1925) by C.H. Brewitt Taylor and Three Kingdoms (1992) by Moss Roberts- and two in Spanish -Romance of the Three Kingdoms (2013) by María Ortega and The Romance of the Three Kingdoms (in process) by Ricardo Cebrián. As one of the four great classic novels of Chinese literature, this classic work not only has a great influence in China, but it has also left a deep mark all over the world. The main objective of this research is to analyze the treatment of cultural references in the selected novel and the reception of translations. Specifically, identify and classify the cultural references of the original work and its translations according to the cultural fields; analyze the way in which each translation has transferred the cultural references using the translation techniques as an analysis tool; develop questionnaires that we use as an instrument to find out the reception; analyze the results obtained in the questionnaires and study the preference of the respondents for one translation or another, finding out if the variables raised as hypotheses influence the preference or not. The methodology used follows the following steps: first, we make the conceptual and methodological framework. Specifically, we have made a bibliographic review of the main theories about culture, a tour of the contributions on terminology and classification of cultural references, we have exposed translation techniques and we have reviewed the theory of reception in the field of literary studies, as well as studies on the reception of the translation of cultural references. Second, we have presented the original novel and the four translations, focusing on the translator, the purpose of the translation and the recipients. Thirdly, we have identified and classified the cultural references of the original work and the translations, using the classification of the cultural fields of Molina (2001). However, we have decided to separate historical references from the field of cultural heritage, to place them in the new independent field: that of history. In this way, the classification fits more accurately to our research. Next, we have analyzed how the cultural references have been transferred in each translation. We use the translation techniques of Molina and Hurtado (Molina 1998 and 2011, and Molina and Hurtado Albir 2002) as an analysis tool. The last phase consists in the analysis of the reception of the translation of the cultural references. We distribute the questionnaires designed for participants with different variables: the different level of knowledge about Chinese culture and the sex of the readers. Once the statistical data of the questionnaire has been analyzed, we synthesize the results and try to find out if the cultural and gender competence variables influence in some way the readers' preference for the different translations.
Chang, Yun-Chi. "Estudio comparativo sobre la traducción del lenguaje no verbal del chino y dos versiones en español: el caso de la novela XI you JI." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2012. http://hdl.handle.net/10803/96230.
Full textThis thesis examines the nonverbal language translation from Chinese to Spanish of Xi You Ji in two Spanish versions. The theoretical and methodological framework used in this thesis combines the literary-language and another kind of translation, Interdisciplinary approach. First, we had used two of the four categories proposed by Poyatos (1994) to study the semiotic-communicative functions of nonverbal elements of the fictional characters. On the other hand, we had adopted four of the ten categories used by Korte (1997) to explain the functions and literary effects of body language in the narrative. Finally, we have provided our own classification dividing the techniques of translation of the nonverbal elements into four categories, based on whether or not to move the same gesture and whether or not to transmit meaning. Specification: a) The translation of the original act maintains the same gesture and keeps the original meaning; b) The translation of the original act with the same gesture loses its original meaning; c) The translation of the original gesture, by using another gesture, keeps the original meaning; d) The translation of the original gesture, by using another gesture (including the reduction or omission), loses the original meaning. The thesis consists of four chapters: In the first, we present our object of the study, the novel Xi You Ji, written by Wu Cheng'en; in the second, we present the theoretical framework for our work; in the third, we offer different examples of nonverbal language in Xi You Ji to analyze literary roles; finally, in the last chapter, we have compared the translation techniques used in these two Spanish versions of Xi You Ji. With this work, we hope that we have made the contribution to an unexplored study field, the non-verbal language in translation and literature, and especially in the case of Chinese-Spanish translation
Larsson, Hanna. "Code-Switching in Chinua Achebe's Novels." Thesis, University of Skövde, School of Humanities and Informatics, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:his:diva-1046.
Full textThe aim of this essay is to point out how Chinua Achebe uses different features of Igbo and Nigerian Pidgin English (NPE) in four of his novels. Firstly, there will be an explanation of the terms code switching and proverb, followed by an overview of Pidgin Languages and Nigerian Pidgin English. This study will then deal with two aspects of code-switching in Achebe’s novels: semantic, which includes intertwined Igbo vocabulary and proverbs; and syntactic, which is a study of Nigerian Pidgin English verb phrase constructions. The study will examine how the Igbo lexicon and proverbs function in the text and if/how it is possible to understand the meaning of the Igbo vocabulary. Further, it will examine how the verb constructions of the NPE dialogues are used and if they follow the norm set up by other linguists, or if Achebe alters their usage according to his own style.
Dawod, Dawid. "Breath : Development for novel breathing protection for urban China." Thesis, Umeå universitet, Designhögskolan vid Umeå universitet, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-110718.
Full textLau, Kar-pui Susanna, and 劉嘉珮. "Novel coronaviruses associated with human respiratory infections." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B38279927.
Full textKwong, Wai-chun, and 鄺慧珍. "Motivating secondary school readers using graphic novel." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B50178507.
Full textpublished_or_final_version
Education
Master
Master of Education
Chu, Ka-wing, and 朱嘉永. "Novel coronaviruses in bats of the genus Miniopterus." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2007. http://hub.hku.hk/bib/B38523450.
Full textPoon, Wing-shan Rosana, and 潘穎珊. "Discovery and characterization of two novel subgroups ofcoronaviruses." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2009. http://hub.hku.hk/bib/B43278450.
Full text黃曉靈 and Hiu-ling Beatrice Wong. "Characterization of a novel actinomyces species discovered in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2003. http://hub.hku.hk/bib/B31971313.
Full textLo, Seen-tsing Sue, and 羅善清. "Novel use of emergency contraceptive pills in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B48273570.
Full textpublished_or_final_version
Medicine
Master
Doctor of Medicine
Teng, Lee-lee Jade, and 鄧莉莉. "Laribacter hongkongensis: novel bacterium associated with gastroenteritis." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2005. http://hub.hku.hk/bib/B31560787.
Full textHuang, Yi, and 黃弋. "In silico analysis of a novel human coronavirus, coronavirus HKU1." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2007. http://hub.hku.hk/bib/B39793825.
Full textMa, Guoming, and 馬國明. "Hong Kong martial art novels: the case of Louis Cha." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1995. http://hub.hku.hk/bib/B31212566.
Full textHuang, Jinhui, and 黃勁輝. "From the novel Fuxi Fuxi to the movie Judou." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2005. http://hub.hku.hk/bib/B31380268.
Full textTian, Chuanmao. "A SOCIOCULTURAL ANALYSIS OF RETRANSLATIONS OF CLASSIC ENGLISH NOVELS IN MAINLAND CHINA 1949-2009." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2014. http://hdl.handle.net/10803/135007.
Full textEste estudio analiza las (re)traducciones al chino de novela clásica inglesa en relación a los cambios de estrategia traductora y el boom retraductor de los años 90. El estudio se divide en dos períodos: economía planificada y economía de mercado y se centra en dos obras, Orgullo y Prejuicio de Jane Austen y David Copperfield de Charles Dickens, y sus (re)traducciones al chino. Se comparan las diferentes versiones en relación a exactitud semántica y formal mediante análisis cualitativo y cuantitativo. Se procede luego a un análisis del mercado traductor y las políticas gubernamentales que justifiquen los cambios observados.
The research deals with Chinese (re)translations of classic English novels with special reference to changes in translation strategy as well as the retranslation boom in the 1990s. It divides the period into the planned-economy period and the market-economy period. The object of study arePride and Prejudice by Jane Austen and David Copperfield by Charles Dickens, with their Chinese (re)translations of the 50s and 90s. Comparative and descriptive methods are employed to with respect to formal and semantic accuracies, which are analyzed through quantitative and qualitative analyses. The study, then, goes from the text to the translation market to explore the reasons for the changes in translation strategy and the causes of the (re)translation boom from a sociocultural perspective, with special reference to government policy.
Chan, Che-man, and 陳志敏. "Functional study of spike protein of a novel human coronavirus HKU1." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2008. http://hub.hku.hk/bib/B41896932.
Full textNagel, Susanna. "Initial Characterization of two novel spindle proteins, CHICA and HURP." Diss., lmu, 2008. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:19-88261.
Full textFeng, Jie-yu Annie, and 馮婕瑜. "Effectiveness of novel study on motivating children to read in a localprimary context." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B48366031.
Full textpublished_or_final_version
Education
Master
Master of Education
Pesce, Aguirre Jorge Eduardo. "Visión del deporte en la novela chilena de la primera mitad del Siglo XX: Casa Grande, La Chica del Crillón: Dos miradas a una ausencia." Tesis, Universidad de Chile, 2007. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/110488.
Full textChoi, In Leng. "Angiogenic effect of a novel Danshensu derivative in zebrafish." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2542777.
Full textLau, Hok-nang, and 劉學能. "Identification of novel coronaviruses in dead birds in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44660108.
Full textFan, Yuen-yi, and 范婉儀. "Ecoepidemiology of laribacter hongkongensis, a novel bacterium associated with community-acquired gastroenteritis." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B37344183.
Full textKan, Ka Ian. "Translation networks in Republican China : four novels by British women, 'Cranford', 'Jane Eyre', 'Silas Marner' and 'Pride and Prejudice'." Thesis, University of Edinburgh, 2017. http://hdl.handle.net/1842/23487.
Full textMa, Shasha. "La Chine de Sade." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL107.
Full textOur research focuses on the representation of the Chinese world in the novels of the Marquis de Sade (1740-1814). On the one hand, it reviews historical writings on China from antiquity to the Enlightenment; on the other hand, it analyzes the systematic and polemic scope of these texts. From this point of view, travel literature (that of travelers, Jesuits and compilers) is particularly rich and fertile, because it subordinates the distant world to various objectives, among which evangelization and defense are the most prominent. Based on this documentation, our research intends more generally to investigate the intervention of philosophers in the intellectual debates that have dominated since the Great Discoveries: the savage, barbarism, superstition, etc. They all contribute to Sade’s training and imagination. The Divine Marquis transforms various elements of these debates into a Sadeian utopia in which the vices of the Chinese become the virtues of the libertines and where the relativism of manners becomes the universalism of cruelty. In reference to the country of the Far East, the libertines emphasize paternal, conjugal and political despotism, respectively epitomized as gratuitous infanticide, absolute domination, and tyrannical authority
Xiao, Di. "Renarrating China : representations of China and the Chinese through the selection, framing and reviewing of English translations of Chinese novels in the UK and US, 1980-2010." Thesis, University of Manchester, 2015. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/renarrating-china-representations-of-china-and-the-chinese-through-the-selection-framing-and-reviewing-of-english-translations-of-chinese-novels-in-the-uk-and-us-19802010(632da402-70c5-4e00-b219-c5111c6ebce1).html.
Full textCheng, Sau-lan, and 鄭秀蘭. "Case studies of integrating affective education with Chinese novel teaching based on the transactional model." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B48329848.
Full textpublished_or_final_version
Education
Doctoral
Doctor of Philosophy
Okoye, Emmanuel Meziemadu. "The Traditional religion and its encounter with Christianity in Achebe's novels /." Bern ; Frankfurt am Main ; New-York : Peter Lang, 1987. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb351015852.
Full textLiao, Qiuyan, and 廖秋燕. "Modelling public adoption of health protective behaviours against novel respiratory infectious diseases in Hong Kong: the avianinfluenza A/H5N1 and the 2009 pandemic influenza A/H1N1." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B46676442.
Full textYip, Chik-yan, and 葉植恩. "Epidemiology of novel viruses associated with human respiratory tract infections in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2008. http://hub.hku.hk/bib/B41508713.
Full textAgum, David. "African Social and Political History: The Novelist (Chinua Achebe) as a Witness." Diss., Temple University Libraries, 2013. http://cdm16002.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p245801coll10/id/216514.
Full textPh.D.
This study examines the role of African novelists as major sources of historiography of Africa, and the socio-cultural experience of its people. Although many African novelists have over the years reflected issues of social and political significance in their works, only a few scholarly works seem to have addressed this phenomenon adequately. A major objective of this dissertation then is to help fill this gap by explicating these issues in the fiction of Chinua Achebe, a great iconic figure in African Literature. Utilizing the conceptual and analytical framework suggested in C.T. Keto's, Africa-Centered Perspective on History (1989), the contexts, themes, structures and techniques of the following five novels were examined: Things Fall Apart (1958), No Longer at Ease (1960), Arrow of God (1964), A Man of the People (1966), and Anthills of the Savannah (1987). The novels were shown to be replete with cogent social and political insights which provide an accurate portraiture of African/ Nigerian history of the 19th and 20th Century. The study seeks to make a modest contribution to the steadily mounting body of Africa centered criticism of the African novel/fiction within the context of African social and political history.
Temple University--Theses
Lu, Pei'er. "Xu shu "jiu qi" : Xianggang xiao shuo zhong de shi jian yu xu shi = Narrating "1997" : time and narrative in Hong Kong novels /." click here to view the fulltext click here to view the abstract and table of contents, 2006. http://net3.hkbu.edu.hk/~libres/cgi-bin/thesisft.pl?pdf=b19843926f.pdf.
Full text劉燕萍 and Yin-ping Grace Lau. "Grotesque satire in the Ming and Qing novels." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2000. http://hub.hku.hk/bib/B31240495.
Full textDauncey, Sarah. "The politics of fashion : perceptions of power in female clothing and ornamentation as reflected in the sixteenth-century Chinese novel Jin Ping Mei." Thesis, Durham University, 1999. http://etheses.dur.ac.uk/4584/.
Full textChen, Chun-chi. "Politics and The Novel: A Study of Liang Chi-Chaos The Future of New China and His Views On Fiction /." The Ohio State University, 1995. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487929745333243.
Full textLi, Mengjun. "In the Name of A Love Story: Scholar-Beauty Novels and the Writing of Genre Fiction in Qing China (1644-1911)." The Ohio State University, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1406132481.
Full text陸✹而. "✹述「九七」 : 香港小說中的時間與✹事 = Narrating "1997" : time and narrative in Hong Kong novels." HKBU Institutional Repository, 2006. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/688.
Full textHo, Ann-lin Wendy. "A study of Chinua Achebe's five novels in relation to Fredric Jameson's concepts of "national allegory" and "third world literature"." Hong Kong : University of Hong Kong, 1997. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B18861945.
Full textAl-Malki, Amel Mohammed. "Tradition and modernity in post-colonial novels : a comparative study of Chinua Achebe and Al-Tayyib Sālih." Thesis, SOAS, University of London, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.405027.
Full text梁淑雯. "文革後小說中的瘋癲書寫 = Madness in the novels of post-Cultural Revolution." HKBU Institutional Repository, 2009. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/1050.
Full textHo, Ann-lin Wendy, and 何晏蓮. "A study of Chinua Achebe's five novels in relation to Fredric Jameson's concepts of "national allegory" and "third worldliterature"." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1997. http://hub.hku.hk/bib/B31951314.
Full textObed, Nkunzimana. "Crystal Fences and Golden Gates : The Magic of Being Oneself in Some Novels by Hugh MacLennan and Chinua Achebe." Mémoire, Université de Sherbrooke, 1991. http://hdl.handle.net/11143/10350.
Full text呂永佳. "西西小說中的「城市空間」 = "Urban space" in Xi Xi's novels." HKBU Institutional Repository, 2006. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/791.
Full textOliveira, Diogo Renato Barbosa de. "China vs potências ocidentais em África: a questão do neocolonialismo em Angola e Moçambique." Master's thesis, Universidade de Aveiro, 2015. http://hdl.handle.net/10773/16572.
Full textA segunda metade do séc. XX é marcante pelas várias transformações que ocorreram por todo o globo. Em solo chinês as mutações não foram exceção e após quase três décadas de um governo Maoísta, Deng Xiaoping sobe ao poder e altera totalmente as políticas económicas do país, concebendo à República Popular da China no final dos anos 70 a abertura do seu mercado ao estrangeiro e a criação polos industriais para atração do investimento estrangeiro. China esta que após a reabilitação interna dos anos 80 e a participação sempre que possível em projetos de requalificação em África, apresenta-se nos anos 90 com uma nova visão de mercado e o restabelecimento das suas instituições de política externa. Nos anos 2000 a Republica Popular da China apresenta-se como um ator importante no panorama internacional. A sua relação com os países do continente africano desde meados do século XX tem vindo a desenvolver-se, assumindo nos dias de hoje uma posição concorrente em relação às grandes potências ocidentais. Ao longo desta dissertação, a comparação entre as políticas e medidas económicas realizadas tanto pela República Popular da China, como pelos principais atores políticos ocidentais serão fundamentais para o entendimento de todos os acontecimentos que vão marcando o novo milénio e esta era global Este trabalho foca-se essencialmente na tentativa de resposta à questão: Será que as ações e presença chinesa no continente africano são consideradas neocolonialismo? Para tentar responder à questão, os dois casos de estudo são elucidativos porque representam dois estados que embora tivessem passado pela segunda fase de Descolonização, têm a República Popular da China como um dos seus principais parceiros.
The second half of the 20th century was marked by several changes that occurred across the globe. On the Chinese soil changes weren’t exception and after nearly three decades of Maoist government, Deng Xiaoping rose to the power and change completely the country’s economic policies conceiving to People’s Republic of China in the late 70’s the opening of its market to foreign countries and creation of industrial poles for attract foreing investments. China after its own internal rehabilitation of the 80’s and the its participation wherever possible in redevlopment projects in Africa, appeared in the 90’s with a new market vision and the restoration of its foreign policy institutions. In 2000’s the People’s Republic of China presented itself as a major player on the international scene. Its diplomatic relations with the african countries since the mid-twentieth century has been developed and today PRC assume a competitive position in relation to major Western Powers. Througth this dissertation, the comparison between the political and economic majors realised by both the People’s Republic of China as the major Western political actors could be an important key to understanding all the events that have been marked the new millenium and this global era. This work is focus prmarily on trying to answer the question: Would the actions and the chinese presence in África be considered neo-colonialism? To try to answer this question, the two cases of studies are elucidative because they represent two states that although they had passed by the second phase of Decolonization, they have the People’s Republic of China as one of the major partners.
Liang, Jianguo, and 梁建国. "HIV-1 early diagnosis of men having sex with men in Hong Kong and discovery of novel agents for HIV-1 treatment from traditional Chinese herbal medicine." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hdl.handle.net/10722/196459.
Full textpublished_or_final_version
Microbiology
Doctoral
Doctor of Philosophy
Xu, Da Ping. "Pharmacological characterization of a novel tetramethylpyrazine nitrone in experimental models of Parkinson's disease." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2590318.
Full textShen, Bingsu. "Strangers in their own land, the issue of social class and the dilemma of individuals in three novels by Chinua Achebe." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ54746.pdf.
Full textJefferies, Kate W. "An Exploration of the Nature of Wonderful Experiences." Kent State University Honors College / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ksuhonors1304466331.
Full textPereira, Fernanda Alencar. "Literatura e política : a representação das elites pós-coloniais africanas em Chinua Achebe e Pepetela." Phd thesis, Université Rennes 2, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00746533.
Full text