To see the other types of publications on this topic, follow the link: Nuances of meaning.

Journal articles on the topic 'Nuances of meaning'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Nuances of meaning.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Zairiyev, Abdulhamid. "THE PROBLEM OF TRANSLATION OF METAPHORICAL METONYMIC MEANING OF THE WORD." Educational Research in Universal Sciences (ERUS) 2, no. 12 (2023): 212–18. https://doi.org/10.5281/zenodo.10463810.

Full text
Abstract:
The translation of the metaphoric and metonymic meanings of words presents a complex challenge due to the cultural, historical, and linguistic specificities inherent in these expressions. Metaphors and metonyms are deeply embedded in the cultural and social context of a language, often carrying connotations and nuances that may not have direct equivalents in other languages. This ABSTRACT aims to explore the complexities involved in translating metaphoric and metonymic meanings, emphasizing the need for a deep understanding of the source language’s cultural and historical background, as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Payne, C. M. E. R. "Nuances of meaning in cosmetic dermatology (Reply to Ackerman)." Journal of Cosmetic Dermatology 2, no. 2 (2003): 102. http://dx.doi.org/10.1111/j.1473-2130.2004.00025.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Muratovich, Usakhov Rustem. "THE PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH POLYSEMOUS WORDS INTO KARAKALPAK LANGUAGE." American Journal of Philological Sciences 4, no. 1 (2024): 53–57. http://dx.doi.org/10.37547/ajps/volume04issue01-09.

Full text
Abstract:
The article deals with the problems in translating English polysemous words into Karakalpak language. Translating English polysemous words into the Karakalpak language requires careful consideration of context, cultural nuances, and the multiple meanings of the words. It is a complex process that requires skilled translators to accurately convey the intended meaning to the target audience. According to the result of the research, polysemous words are words that have multiple meanings or interpretations, and translating them accurately requires a deep understanding of the context and cultural n
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sumarga, Sresthi, and Astari Amalia Putri. "The Art of Metaphor Translation: Taylor Swift's 'Willow' in Indonesian." Journal of Language, Literature, and Teaching 6, no. 3 (2025): 1–11. https://doi.org/10.35529/jllte.v6i3.1-11.

Full text
Abstract:
This research aims to help listeners understand the meaning of the lyrics of "Willow" by Taylor Swift through metaphor translation strategies from English to Indonesian. The challenges faced include the numerous figurative meanings that are difficult to translate literally, necessitating metaphor translation strategies to convey the emotional nuances contained in the lyrics. The research method used is qualitative descriptive, involving the collection and recording of data from the lyrics of "Willow." The results indicate that among the five metaphor translation strategies proposed by Larson (
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Oktami, Nila, Ngusman Abdul Manaf, and Novia Juita. "NUANSA MAKNA SINONIM ADJEKTIVA SIKAP BATIN DALAM BAHASA INDONESIA." RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 12, no. 1 (2019): 44. http://dx.doi.org/10.26858/retorika.v12i1.6578.

Full text
Abstract:
The purpose of this study was to determine the pair of synonyms and nuances of the meaning of the pair of synonyms of the Indonesian mental attitude adjective. This research is qualitative research using the descriptive method. The data of this study are the basic adjectives of the inner attitude of Indonesian. The results of this study indicate that (1) there are 26 pairs of Indonesian mental attitude adjectives that are proven to be synonymous and (2) all pairs of Indonesian mental attitude adjectives that prove synonymous with meaning nuances. Not all Indonesian mental attitude adjectives t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Feruza, Khaydarova. "Syntactic Figures In The Works Of O‘TKIR HOSHIMOV." European International Journal of Philological Sciences 5, no. 2 (2025): 23–25. https://doi.org/10.55640/eijps-05-02-06.

Full text
Abstract:
To evaluate whether the use of words in a literary text reaches the level of artistic expression or not, it is first necessary to have a clear understanding of words, their meanings, and the structure of these meanings. This is because additional nuances of meaning that emerge in connection with word usage can acquire a specific meaning through various descriptive techniques and devices. In linguistics, such phenomena are referred to as stylistic figures, poetic syntax, or sometimes rhetorical figures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ningsih, Iin Surya, and Aniswatun Khasanah. "Muslim Mukalaf Menurut Kiai Hasan Dimejo (Analisis Pragmatik pada Manuskrip Haqqul Islam)." Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara 14, no. 2 (2023): 175–86. http://dx.doi.org/10.37014/jumantara.v14i2.3519.

Full text
Abstract:
This research examined the Haqqul Islam (HI) manuscript by Kiai Hasan Dimejo. The manuscript belongs to KH. Amin Ridlo and is stored in the Manbaul Anwar Islamic Boarding School, Krasak Mojotengah Village, Wonosobo. The manuscript has been digitized and can be accessed through the website https://lektur.kemenag.go.id/ with the collection code LKK_WONOSOBO2015_MAR04. Apart from editing the text of Haqqul Islam, this research aims to explain the obligations of mukalaf Muslims according to the views of Kiai Hasan Dimejo. Apart from that, it was stated that the contents of the manuscripts were con
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Putu, Weddha Savitri, Sutjiati Beratha N.L., Made Rajeg I, and Gede Oeinada I. "Collocation and Semantic Prosody of Synonimy in French: magnifique and superbe." International Journal of Current Science Research and Review 07, no. 11 (2024): 8605–11. https://doi.org/10.5281/zenodo.14220351.

Full text
Abstract:
Abstract : This paper aims to find the differences of two near-synonym in French, especially in term of its collocation distribution and semantic prosody. Two French adjectives,&nbsp;<em>extraordinaire&nbsp;</em>and&nbsp;<em>remarquable&nbsp;</em>which have the same core meaning, are the object of this analysis. Corpus linguistic method was used in collecting data from French corpora in&nbsp;<em>Leipzig Corpora Collection</em>&nbsp;and&nbsp;<em>AntConc</em>&nbsp;tool was used to obtain their collocates and their frequency of occurrence. Meaning aura or semantic prosody provides knowledge about
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Суси and Magdalena Susi. "Russian and Indonesian abridged name forms in the communicative and pragmatic aspects." Modern Communication Studies 2, no. 1 (2013): 0. http://dx.doi.org/10.12737/179.

Full text
Abstract:
The article analyzes usage of Russian and Indonesian hypocoristical (Batak and Minahasa) names. Russian hypocoristical names are formed with various suffixes. They have very rich meaning and nuances. While the Indonesian hypocoristical (Batak and Minahasa) names do not have those meaning and nuances. They are used only for convenience of pronunciations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Braga, Maria Luiza. "Aí e então em expressões cristalizadas." Cadernos de Estudos Lingüísticos 44 (August 24, 2011): 169–78. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v44i0.8637073.

Full text
Abstract:
In this article I examine the forms “aí” and “então” according to the hypothesis of “Retention of Earlier Meaning” which advocates that certain more specific semantic nuances of the source construction can be retained in certain contexts long after grammaticalization has begun (Bybee et alii 1993: 17). I show that “então” maintains the time nuance in all its uses, regardless of their stage of grammaticalization; “aï” also presents a nuance of time in its unmarked uses, which seems to contradict the abovementioned hypothesis since this form is originally an adverb of space. The analysis of some
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Sitepu, Melati Br. "Perluasan Makna Kata Doumo dalam Bahasa Jepang." Journal of Language Education Studies and Applied Linguistics 1, no. 1 (2024): 1. https://doi.org/10.20884/1.jolesal.2024.1.1.13517.

Full text
Abstract:
This research delved into the semantic analysis of the word "doumo" in the Japanese language, aiming to understand its evolving meanings in various contexts. By employing qualitative descriptive methods, the study explored the factors influencing the word's semantic shifts and its implications in everyday communication. Through the analysis of data from diverse sources, the study shed light on the nuance’s usage of "doumo" and its significance in Japanese linguistic interactions. The methodology utilized in the research involved collecting and analyzing data from multiple sources to uncover th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Mo‘soyeva, Hayitgul. "“HEART” – “YURAK” SO‘ZINING INGLIZ ADABIYOTIDAGI TALQINI VA O‘ZBEK TILIDAGI BADIIY TARJIMASI (JEYN OSTINNING “PRIDE AND PREJUDICE” ASARI MISOLIDA)." TAMADDUN NURI JURNALI 6, no. 69 (2025): 229–31. https://doi.org/10.69691/mvx4t482.

Full text
Abstract:
This article analyzes the semantic, stylistic, and cultural nuances of the word “heart” in English literary texts and its artistic translation into Uzbek. The study focuses on examples from Jane Austen’s novel “Pride and Prejudice” and their corresponding renderings in Uzbek, particularly examining how emotional and metaphorical meanings are preserved, lost, or adapted in translation. Through grammatical and stylistic analysis, the research highlights the importance of conveying emotional subtlety (“emotional nuance”) and metaphorical depth in cross-cultural literary translation. The findings
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Nuramila Nuramila and Rolan K. Daud. "Perbandingan Makna Semantik Bahasa Indonesia Dengan Bahasa Daerah Gorontalo." BLAZE : Jurnal Bahasa dan Sastra dalam Pendidikan Linguistik dan Pengembangan 2, no. 1 (2024): 98–103. http://dx.doi.org/10.59841/blaze.v2i1.843.

Full text
Abstract:
Semantics plays an important role in linguistics, especially in terms of meaning or in other words, semantics is a branch of linguistics that studies the meaning of words. Semantic analysis refers to the user's language and culture. Even the same word can have different meanings or nuances of meaning when used. This difference in the meaning of words often causes differences and misunderstandings. In Indonesian there are words that are the same as the Gorontalo Regional Language. However, of course every word from the two languages has different meanings when viewed from a semantic perspective
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

SERGEEV, S. F. "THE PROBLEM OF DOUBLE CONTINGENCE IN HUMAN AND ROBOT COMMUNICATION." IZVESTIA VOLGOGRAD STATE TECHNICAL UNIVERSITY, no. 4(287) (April 2024): 81–83. http://dx.doi.org/10.35211/1990-5297-2024-4-287-81-83.

Full text
Abstract:
This article explores the problem of double contingency in communication between humans and robots. The term „double contingency‟ refers to challenges associated with the need for both parties to have a shared understanding of meanings and to adapt to each other's interpretations and reactions. Robots may encounter difficulties in understanding the nuances of human communication and shared meaning.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Gasimova, Irade Asrafil. "TYPES AND FORMS OF USE OF IMPERATIVE SENTENCES IN AZERBAIJAN LANGUAGE." Deutsche internationale Zeitschrift für zeitgenössische Wissenschaft 94 (December 19, 2024): 22–24. https://doi.org/10.5281/zenodo.14531565.

Full text
Abstract:
The article mainly elaborates imperative sentence, which is one of the types of simple sentence. It is noted that imperative sentences in the Azerbaijani language express the speaker's insistence, suggestion, request, advice, will, invitation to perform a certain work. The meanings expressed in imperative sentences are determined by intonation, and sometimes by the meaning of verbs. Attention is paid to command sentences expressed by verbs and command words, which are types of imperative sentences. The article also points out that imperative sentences have different meanings and nuances of pro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Ashirboyeva, Zulfiya, and Omila Odilovna Yuldasheva. "SYNONYMY AND ANTONYMY, LEXICAL RELATIONS IN ENGLISH." INTERNATIONAL SCIENCES, EDUCATION AND NEW LEARNING TECHNOLOGIES 2, no. 5 (2025): 41–44. https://doi.org/10.5281/zenodo.15565971.

Full text
Abstract:
<em>This paper examines the key lexical relations of synonymy and antonymy within the English language. Synonymy refers to words with similar meanings, while antonymy involves words with opposite meanings. The study explores different types of synonyms and antonyms, such as absolute, relative, and contextual pairs, and analyzes their roles in enriching vocabulary and enhancing communication. Furthermore, the paper highlights the importance of lexical relations in semantics, language teaching, and translation. By understanding how words are interrelated, learners and linguists can better grasp
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Lecturer: Ghusoon S. Khalil. "Applying Intertextuality on the Translation of Qur’anic Discoursal Meanings." Journal of Education College Wasit University 48, no. 1 (2022): 509–28. http://dx.doi.org/10.31185/eduj.vol48.iss1.2930.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to examine how intertextuality can be applied as a useful tool to determine the discoursal meanings of the Qur’anic lexical item آنَسَ)) (aanasa) and whether such intertextual nuances of this Qur’anic lexical item have been correctly reflected in some of the translations of the Qur’an. It is hypothesized that no single English verb can be used as an equivalent to the Arabic verb (آنَسَ)(aanasa). Regarding the methodology adopted in this study, the discoursal meanings of the lexical item آنَسَ)) (aanasa) are discussed first, based on different exegeses of the Qur’an and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Abd, Asia Younus. "The semantic Grammatical Study About How in The Holy Quran." Al-Irfan : Journal of Arabic Literature and Islamic Studies 8, no. 1 (2025): 269–99. https://doi.org/10.58223/al-irfan.v8i1.334.

Full text
Abstract:
The Arabic language has served, and continues to serve, as the vessel that preserves these meanings and Quranic connotations. Among the linguistic tools with diverse implications is the interrogative particle "كيف" (how), which carries meanings that go beyond mere inquiry to include nuances such as denial, threat, rebuke, questioning of the manner, and others. This study examines the word "كيف" (How) in the Holy Qur'an from a semantic and grammatical perspective, exploring its various meanings and syntactic roles within different contexts. The study highlights how "كيف" extends beyond its prim
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Kasmawati, Kasmawati, and Taqdir Taqdir. "ANALISIS MAKNA POLISEMI VERBA MIRU DALAM BAHASA JEPANG." IZUMI 13, no. 2 (2024): 124–42. https://doi.org/10.14710/izumi.13.2.124-142.

Full text
Abstract:
The purpose of this research is to analyze the polysemic meanings of the Japanese verb miru. This study examines the lexical and grammatical variations of miru, focusing on its meanings as described in the Daijirin dictionary and contextualized through examples in the Japanese novel Totto-chan, which has been translated directly into Indonesian. Using a qualitative approach, this research applies descriptive and interpretative analysis to explore how miru operates across different contexts and nuances within the novel. The findings reveal that miru encompasses a wide range of meanings, from vi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ham, Seung-Hwan, and Rae Young Kim. "Teachers’ Epistemological Assumptions about Educational Inequality in Four Societies: A Holistic Reading Strategy for Examining Sociocultural Epistemologies." Sustainability 14, no. 4 (2022): 2437. http://dx.doi.org/10.3390/su14042437.

Full text
Abstract:
Conventional approaches to analyzing cross-national data on teacher knowledge have often failed to recognize qualitative variations across and within different countries. A dilemma confronted by researchers is how to avoid the essentialization of cultures while benefiting from cultural intuition by attending to general national patterns. If researchers focus on exploring the diverse subjectivities of respondents, they are not likely to observe general national patterns because subtle nuances in meaning make it challenging to deal with data with broad categories. There may be too many subtle me
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

GROSU, Emanuel. "DA REFRIGERIUM AL SUO CONTRARIO. ALCUNE SFUMATURE DEL CONCETTO NELLE VISIONES ANIMARUM MEDIEVALI." Classica et Christiana 19, no. 2 (2024): 447–62. http://dx.doi.org/10.47743/cetc-2024-19.2.447.

Full text
Abstract:
From refrigerium to its opposite. Some nuances of the concept in occidental visiones animarum. The term refrigerium/refrigera re acquired two fundamental semantic values in early Christianity: one relating to commemorating the dead, the other to eschatology. Both meanings have been the subject of extensive research linking the Christian meanings either to the etymon and uses of the term in pre-Christian Latin or to beliefs and practices in other cul tures and religions of Antiquity. In the following lines, I will delve further into the nuances of this term in its sense of temporary and cyclica
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Sharar, Hana, Aya W Al-Zagha, and Eman Ali. "ChatGPT in Translating Cultural Nuances in O Night by Gibran Khalil Gibran." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 8, no. 3 (2025): 30–38. https://doi.org/10.32996/ijllt.2025.6.4.6.

Full text
Abstract:
This study investigates the challenges of using ChatGPT in translating the cultural nuances in the O Night poem by Gibran Khalil Gibran from Arabic into English. Then, the study compares ChatGPT’s translation with human translation. The sample consisted of 40 culture-bound expressions that were purposefully selected from the poem. They are analyzed using a mixed-methods approach based on Wang's (2023) framework of the challenges embedded in AI translation tools. The findings reveal that the majority of the culture-bound expressions translated by ChatGPT are inadequate with the percentage (75%)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Jaklin, Petra. "The Many Meanings of the Japanese Causative." Acta Linguistica Asiatica 10, no. 2 (2020): 83–103. http://dx.doi.org/10.4312/ala.10.2.83-103.

Full text
Abstract:
Causative sentences have long been a topic of research in Japanese linguistics due to the different meanings expressed by the use of the -(s)aseru inflection forming the causative verbal form. This paper presents a wider range of possible interpretations and meanings carried by Japanese causative sentences, the analysis of which was based on Fukada’s (2010) paper. The aim of this paper is to present the Japanese causative in simple terms, with the focus placed on the causer and the causee, i.e. on how their relationship connects to the overall meaning of the sentence. Through the analysis of e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Mentari, Diana, Mohamad Zaka Al Farisi, and Hikmah Maulani. "Machine Translation Shifts on The Meaning Equivalence of Culture Sentence and Illocutionary Speech Acts: Back-Translation." CaLLs (Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics) 10, no. 1 (2024): 1. http://dx.doi.org/10.30872/calls.v10i1.15168.

Full text
Abstract:
ABSTRACT Machine translation, as an important tool in the field of artificial intelligence, has made significant progress in recent years. One of the most difficult aspects of machine translation is capturing the cultural nuances and meanings in illocutionary speech acts. Indonesian short story anthologies are an interesting example in this regard, as they contain distinctive and meaning-rich cultural terms. This study aims to explore the dynamic equivalence in machine translation shifts of sentences containing cultural terms and speech acts in Indonesian short story anthologies, as well as to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Ulfah, Badriyah. "Pragmatics and Discourse Analysis: The Properties of Everyday Language Found in “From South Sumatera to Ohio, Indiana, & Utah”." Seltics Journal: Scope of English Language Teaching Literature and Linguistics 7, no. 2 (2024): 259–76. https://doi.org/10.46918/seltics.v7i2.2160.

Full text
Abstract:
Analyzing everyday language properties is crucial for uncovering the nuanced layers of meaning within literary works. Therefore, this study explores Prof. Diemroh Ihsan's book, From South Sumatera to Ohio, Indiana, and Utah, through the lens of pragmatics and discourse analysis, focusing on everyday language properties as outlined in Grundy's (2008) framework. Specifically, the study examines indirect meanings, cultural contexts, and inferences present in the narrative. The qualitative descriptive technique was chosen for its suitability in systematically capturing and interpreting descriptive
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Riyanti, Suci. "Translation of English Modals in the Novel Entitled Deck The Halls." English Journal Antartika 1, no. 2 (2023): 52–59. http://dx.doi.org/10.70052/eja.v1i2.521.

Full text
Abstract:
This study analyzes the translation of English modals into Indonesian within the context of the novel "Deck the Halls" by Mary Higgins Clark and Carol Higgins Clark. Modals, such as "can," "could," "may," "might," "should," "would," and "must," are crucial in expressing nuances of possibility, necessity, permission, and ability. Their accurate translation is vital for preserving the narrative's tone, intent, and subtlety. This study examines how these English modals are rendered in Indonesian, highlighting translation strategies employed to convey the original meaning effectively. The analysis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Semer, Nadine B. "The Meaning of “Doing Everything”." American Surgeon 86, no. 11 (2020): 1482–84. http://dx.doi.org/10.1177/0003134820965948.

Full text
Abstract:
Evaluating a high-risk patient for a high-risk operation is complicated. Discussing the benefits and burdens with your patient is only a part of the process. Should the decision be not to operate, explaining and planning the nonoperative path forward with all of its inherent challenges is crucial. Because the inevitable is likely to happen, the patient as well as their family must be prepared. If they are not, then the result may be exactly what the patient was hoping to avoid in the first place by declining the operation. Critical to this conversation is understanding the nuances of “doing ev
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Ban, Andreea-Romana. "Sprache als Brücke: die Kunst der Übersetzung." Acta Marisiensis. Philologia 6, no. 6 (2024): 116–20. http://dx.doi.org/10.62838/amph-2024-0113.

Full text
Abstract:
The present article reveals the intricate art of conveying meaning across languages, surpassing linguistic barriers in order to promote global communication. Translation is not merely an automated task; it is a nuanced skill that involves apprehending the essence of one culture and transferring it into another. Culture plays an essential role in translation, influencing the choice of words and expressions used to ensure that the message is rendered genuinely in the target language. Despite its importance, translation has its own challenges, ranging from linguistic nuances and cultural subtleti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Samira, Hasanova, Nasirova Ulviyya, and Akberova Kamala. "ASES INTERNATIONAL JOURNAL OF CULTURE, ART AND LITERATURE." TRANSLATION AS A WAY OF PERCEIVING A FOREIGN CULTURE 3, no. 2 (2024): 105–12. https://doi.org/10.5281/zenodo.14575611.

Full text
Abstract:
This article discusses the main problems of translation and the importance of foreign culture ofthe given language. Translation is a literal transfer of information into a foreign language and acultural rethinking of all the facts that come from two participants in communication wheninteracting with a translation specialist. A translator should not ignore the semantic differencesbetween languages when working on a translation - this applies to both a live dialogue in aninformal setting and professional joint work on a project. Component analysis is aimed at adeep understanding of the meaning o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Samira, Hasanova, Nasirova Ulviyya, and Akberova Kamala. "TRANSLATION AS A WAY OF PERCEIVING A FOREIGN CULTURE." ASES INTERNATIONAL JOURNAL OF CULTURE, ART AND LITERATURE 3, no. 2 (2024): 105–12. https://doi.org/10.5281/zenodo.14575681.

Full text
Abstract:
This article discusses the main problems of translation and the importance of foreign culture ofthe given language. Translation is a literal transfer of information into a foreign language and acultural rethinking of all the facts that come from two participants in communication wheninteracting with a translation specialist. A translator should not ignore the semantic differencesbetween languages when working on a translation - this applies to both a live dialogue in aninformal setting and professional joint work on a project. Component analysis is aimed at adeep understanding of the meaning o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Kurabtsev, V. L. "Nuances of metaphysics of Spiritual civilization." Abyss (Studies in Philosophy, Political science and Social anthropology), no. 1(31) (2025): 162–76. https://doi.org/10.33979/2587-7534-2025-1-162-176.

Full text
Abstract:
The article examines the specifics of Spiritual civilization in comparison with the rational and individualistic Western civilization. An attempt is made to reveal the esoteric meaning of the liberal foundations of the West – liberté, egalité, fraternité. Special attention is paid to the nuances of the metaphysics of Russia-civilization. The search for «another Thought» and «another formula» of Spiritual civilization goes through the nuances. The intention to make Russia the «second edition» of Europe is negatively assessed. The impossibility of providing a sinful person with his own freedom o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Hasanah, Atiq Aqiqotul, and Ilyas Daud. "The Use of Particles in Ngapak Bumiayu Language: A Study of Systemic Functional Linguistics." TRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education 4, no. 2 (2024): 132–45. http://dx.doi.org/10.54923/jllce.v4i2.96.

Full text
Abstract:
This study explores the use of particles in Ngapak Bumiayu, a Javanese dialect spoken in Bumiayu, Brebes, Central Java, using Michael A.K. Halliday's Systemic Functional Linguistics theory. Data was collected from everyday conversations of native speakers using a descriptive analysis method. The identified particles—kok, lho, kok ya, toh, wis, and bar—each have unique roles in sentence structure and meaning. The ideational metafunction shows that these particles enrich the information in sentences. Without particles, sentences present straightforward facts, but with particles, they carry addit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Gumilar, Tony Isan, and Ervina CM Simatupang. "VARIATIONS OF SYNONYMS IN THE CULTURAL CONTEXT OF THE SCRIPTURE OF THE HARRY POTTER SERIES FILM BY J.K. ROWLING: A SEMANTIC STUDY." Journal Sampurasun : Interdisciplinary Studies for Cultural Heritage 11, no. 1 (2025): 18–31. https://doi.org/10.23969/sampurasun.v11i1.22756.

Full text
Abstract:
This article purposed to: (1) identify and analyze types of synonyms based on Palmer's theory (Alexander, 2018) and (2) examine the meaning relationships contained in each type of synonym by referring to Leech's theory (Feist, 2022). This research employs a qualitative descriptive method through several stages, including watching films and reading dialogue scripts from the Harry Potter series, grouping data according to types of synonyms, analyzing data based on identified problems, and drawing conclusions from the results of the analysis. The findings reveal five types of synonyms with the fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Devyatova, Nadezda M. "Introductory modal words and their pragmatic meanings." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 1 (January 2021): 14–20. http://dx.doi.org/10.20339/phs.1-21.014.

Full text
Abstract:
The article considers a group of introductory-modal words ‘вообще, вообще-то, в общем, в общем-то, вообще-то говоря’. Having the ability to express the idea of generalization, they are distinguished by their pragmatics, the subtle nuances of modus meanings and ratings. The differences relate to the speaker’s attitude to the situation and its assessment: whether the situation is presented as significant, requiring attention and effort (‘и вообще’), or as natural, ordinary (‘в общем’). In the number of units studied, the meaning “the way of expressing a thought and its design” is also significan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

OLDE RIKKERT, MARCEL G. M., MARTIN A. VANT HOF, and WILLBRORD H. L. HOEFNAGELS. "Dispersion measures in biomedical research on ageing: nuances in the meaning of variability." Age and Ageing 26, no. 1 (1997): 45–52. http://dx.doi.org/10.1093/ageing/26.1.45.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Agustiana, Erika, Nandang Hidayat, and Widya Widya. "Comparison of the English translation of the short story Gerhana Mata using ChatGPT and Google Translate: A digital hermeneutics approach." Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 8, no. 2 (2025): 281–96. https://doi.org/10.30872/diglosia.v8i2.1123.

Full text
Abstract:
Literary translation presents a unique challenge as it involves not only transferring meaning but also preserving the style, nuances, and cultural context of the original text. While automated translation technologies, such as Google Translate and ChatGPT, are increasingly used, questions remain about their ability to maintain meaning, aesthetics, and cultural integrity in literary texts. This study compares the English translations of the short story Gerhana Mata produced by both tools, analyzing their strengths and weaknesses. A digital hermeneutics approach is used to explore how meaning an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Nicodemus, Benjamin. "Description of the Morpho-Semantic Nuances of Kɪnilyamba Verb Extensions". Journal of Linguistics and Language in Education 18, № 2 (2025): 141. https://doi.org/10.56279/jlle.v18i2.8.

Full text
Abstract:
This paper describes the morpho-semantic nuances of Kɪnilyamba verb extensions. The description of verb extensions continues to be a significant topic of interest in Bantu linguistics. The review of prior scholarly investigations of verb extensions reveals that some previous studies involved multiple languages, thus lacking a systematic description of the essential grammatical phenomenon specific to a particular language. The paper employed lexicalization theory (LT) to illustrate the advancement or elevation of words from a lexical to a more lexical formant or a higher lexical status. Lexical
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Yu, Elizabeth A., and Edward C. Chang. "Parent–Child Closeness and Parents’ Meaning in Life in Personal Meaning in Life." Family Journal 26, no. 3 (2018): 300–305. http://dx.doi.org/10.1177/1066480718795122.

Full text
Abstract:
We examined for ethnic differences in how parent–child closeness and parents’ meaning in life predict personal meaning in life between 187 Asian American and 201 European American college students. Results indicated that parent–child closeness predicted a significant amount of variance in personal meaning in life for both groups. Furthermore, parents’ meaning in life added a significant amount of variance, above and beyond parent–child closeness, in predicting personal meaning in life for Asian Americans, but not for European Americans. Our findings indicate that although parents play some rol
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Avrahami, Yael. "Foul Grapes: Figurative Smells and the Message of the Song of the Vineyard (Isa 5:1-7)." Vetus Testamentum 67, no. 3 (2017): 341–56. http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341285.

Full text
Abstract:
This article demonstrates that a semantic analysis of the word beʾushim deepens and nuances our understanding of the Song of the Vineyard (Isa 5:1-7). The article discusses the literal meaning of the root bʾš, ‘to have a bad smell’, as well as the its array of derived meanings. Then it applies this network of meanings in an exegesis of the rhetoric and message of the song. Furthermore, this article argues that the attribution of bad smells in prophetic literature is part of a larger scheme of retribution. Bad smells serve as a metaphor for punishment while good smells signify restoration.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

G.Y.Rakhimova and Gulsumoy Khujaniyazova. "Semantic Features of Translation: A Comprehensive Overview." Journal of Science-Innovative Research in Uzbekistan 2, no. 11 (2024): 330–34. https://doi.org/10.5281/zenodo.14208028.

Full text
Abstract:
Translation is more than a mere transfer of words from one language to another; it is a delicate process of conveying meaning, context, and cultural nuances. At its core lies semantics, the branch of linguistics concerned with meaning. Understanding the semantic features of translation is crucial for producing translations that are accurate, culturally relevant, and contextually appropriate
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Qorny, Ashief El, Rifqi Aulia Rahman, Ahmad Rois, and Erlinda Tria Kardini. ""Shummun, Bukmun, 'Umyun", Words in Ayat Quranic: A Stylistic Analysis to Understand Language Nuances and Deep Meanings." Lisanan Arabiya: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 7, no. 2 (2023): 217–27. http://dx.doi.org/10.32699/liar.v7i2.5817.

Full text
Abstract:
The Ayat of the Quran contains a wealth of meanings and deep nuances of language. In this study, we conducted a stylistic analysis of the words صمّ، بكم، عمي in Quranic Ayats to explore deeper nuances of language and meaning. This method of analysis involves tracing the use of these keywords in various ayat contexts and research related to the grammar and semantics of the Quran. The results showed that the words are often used in contexts emphasising the importance of listening, observing, and understanding the divine message. They also give a new dimension to understanding blindness and deafn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Sidakova, Nelly V. "About some aspects and nuances of translation from French into Russian." Vestnik of North Ossetian State University, no. 4 (December 25, 2024): 184–90. https://doi.org/10.29025/1994-7720-2024-4-184-190.

Full text
Abstract:
Translation has been traditionally an object of linguistic research. A command of translation literacy is a crucial condition and a task for the translator. Translation as a search for semantic equivalence presupposes a high level of professional linguistic competence, a sufficient set of expertise in the required field, and an intensive research of the sphere whose scope the translated material covers. Therein lies the linguistic culture combining creativity, a sense of language and its stylistic colouring and unconditional knowledge of the Russian language and its specificity. To be professi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Hrenek, Éva. "Semantic motivations of the organization of ranges of synonyms involving light verbs." Studia Linguistica Hungarica 33, no. 1 (2021): 38–53. http://dx.doi.org/10.54888/slh.2021.33.38.53.

Full text
Abstract:
The meanings of light verb constructions are primarily determined by the meanings of the nouns in them (Dobos 2009). However, the light verbs cannot be regarded as “empty”, meaningless elements with only grammatical functions, either (cf. Cetnarowska 2014): they contribute to the meaning of the construction by adding their specific nuances of meaning.&#x0D; In the present case study, based on data from the Hungarian National Corpus 2 (MNSZ2), I examine light verb constructions following the scheme feledésbe + verb, meaning ‘be forgotten’ (e.g., feledésbe merül ~ feledésbe homályosodik ~ feledé
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Glavan, Bogdan, Oana Negru-Subtirica, and Oana Benga. "The Struggle to Find Meaning: A Mixed Methodology Study on Meaning-Making and Identity." Emerging Adulthood 8, no. 5 (2019): 367–72. http://dx.doi.org/10.1177/2167696819841760.

Full text
Abstract:
Recent reviews underscored the need for a better link between different identity models in order to enhance our knowledge of identity development. In the present study, we used a mixed methodology design to investigate how the integration of process-oriented and narrative life-story approaches can be used to better understand the complexity of identity pursuits. Participants were 84 Romanian emerging adults ( M age = 23.24 years; SD age = 2.11 years, 72.6% female, 71.4% university students). Results showed significant differences in identity processes among emerging adults based on their level
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Dimitrov, Kiril. "Organizational leadership through the massive transformative purpose." Economic Alternatives 28, no. 2 (2022): 318–44. https://doi.org/10.37075/EA.2022.2.09.

Full text
Abstract:
<em>Purpose</em><em>:</em> This study aims at justifying the affiliation of the massive transformative purpose as an important item in the aggregate of the proclaimed corporate culture elements. For this reason the bundle of shades in the meaning for the massive transformative purpose will be explored, bearing in mind the main researcher&rsquo;s interest in outlining the cultural facet of the construct the attributes of which should be further categorized as official and unofficial ones. <em>M</em><em>ethodology</em><em>:</em> Literature review and critical analysis of academic publications an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Yeghiazarian, Gayane. "On the Emotive-Evaluative Meaning of Phraseological Units." Armenian Folia Anglistika 2, no. 1-2 (2) (2006): 75–81. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2006.2.1-2.075.

Full text
Abstract:
The article examines certain issues related to the emotive-evaluative meaning of phraseological units. Phraseological units contain referential, denotational, connotational sememes. Expressiveness and emotiveness which are often accompanied by evaluation are constituents of connotational meaning. Phraseological units can be of two types – of neutral evaluation and of emotive evaluation. Apart from expressiveness, phraseological units are also endowed by emotive shades, i.e. various nuances expressing the subjective attitude of the speaker/writer. While the element of evaluation in emotive phra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Gladkova, Anna. "“What is beauty?”." International Journal of Language and Culture 8, no. 1 (2021): 84–105. http://dx.doi.org/10.1075/ijolc.00036.gla.

Full text
Abstract:
Abstract The paper studies the semantics of four Russian key terms of aesthetic evaluation: krasivyj ‘beautiful’, prekrasnyj ‘beautiful/fine’, nekrasivyj ’ugly/plain’ and bezobraznyj ‘ugly/frightful’. It demonstrates different patterns of polysemy of the words and the nuances of meaning. Following the framework of folk aesthetics and cultural semantics, the meanings of the terms in question are represented using the Natural Semantic Metalanguage (NSM) and are shown to relate to Russian cultural themes. The analysis demonstrates cultural significance of aesthetic value in Russian and its intrin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Джумамбетова, Гульзиба. "The importance of translating economic terms." Актуальные вопросы лингвистики и преподавания иностранных языков: достижения и инновации 1, no. 1 (2024): 316–18. http://dx.doi.org/10.47689/topical-tiltfl-vol1-iss1-2024-pp316-318.

Full text
Abstract:
Economic texts represent a special category of translations that require not just accurate transmission of information, but also taking into account the specific economic realities of different countries. Achieving maximum equivalence of terms is the key to successful translation of such texts. A translator of economic texts must not only speak both languages at a high level, but also have deep knowledge in the field of economics. It is essential to focus on the nuances of terminology, cultural characteristics and contextual meanings in order to achieve the most accurate and adequate transmiss
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Maharani Ratna, Althaf Auliawan, and Maulida Saputri. "Problems of Translating Cultural Vocabulary: A Case Study on The Translation of Indonesian Folktales." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 7, no. 12 (2024): 11–16. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.12.3.

Full text
Abstract:
This study investigates the translation strategies employed in rendering culturally-laden vocabulary from Indonesian into Japanese, focusing on the folktale “Bujang Sembilan: Legenda Danau Maninjau”. The objective is to identify the translation techniques used and analyze their effectiveness in conveying cultural nuances and meanings. A qualitative descriptive method was employed, analyzing 33 sentences containing cultural terms. The findings reveal several issues, including the loss of cultural meaning through the use of general terms, inaccurate adaptations, and a lack of supplementary expla
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Putri, Riska Amanda, Lalu Turjiman Ahmad та Ahmad Habibi Syahid. "تحليل التداخل النصي وتحول المعنى في ترجمة القصيدة SEBUAH JAKET BERLUMUR DARAH من اللغة الإندونيسية إلى العربية". Thariqah Ilmiah: Jurnal ilmu-ilmu kependidikan & Bahasa Arab 12, № 1 (2024): 102–24. http://dx.doi.org/10.24952/thariqahilmiah.v12i1.11090.

Full text
Abstract:
This study examines the translation of the poem “A jacket covered in blood by Taufik Ismail from Indonesian to Arabic by Nabilah Lubis, with the aim of analyzing intertextuality and meaning transformation in the translation of the poem. The research method used is descriptive qualitative. The research shows that the translation of this poem gives rise to cultural and political intertextuality between the two languages involved, as well as successfully maintaining the messages and nuances contained in the original text. Meaning transformation occurs in the translation process, where words or ph
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!