Contents
Academic literature on the topic 'Odes françaises – 16e siècle'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Odes françaises – 16e siècle.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Dissertations / Theses on the topic "Odes françaises – 16e siècle"
Rouget, François. "L'apothéose d'Orphée : l'esthétique de l'ode en France au XVIe siècle : de Sébillet à Scaliger 1548-1561." Paris 10, 1993. http://www.theses.fr/1993PA100082.
Full textThe subject of this thesis is to describe carefully the themes, patterns and the poetical and rhetorical structures of an essential form in Pleiade's lyricism. In the introduction, the origins of the ode are reminded from Antiquity to the XVIth century. In spite of the extreme diversity of the poems, a particular lyrical conception can be pointed out. The ode is defined by a function of praise and an evocation of a personal life. The rich use of rhetoric is essential: the odes absorb many oratorical structures, rhetorical figures and tropes in the aim to develop, to condense the meaning, and to propsoe an aesthetics of discontinuity. The amplication is also supported by the use of metrical and rythmical structures. In the appendix, a complete list of the rythmical patterns can be found
Carrols, Anne. "De l'ode à la pastorale : formes de la célébration politique en France (1549-1572)." Thesis, Aix-Marseille, 2014. http://www.theses.fr/2014AIXM3104/document.
Full textThis thesis studies The Pleiade's poetry of political celebration in relation to the epic, with the examples of Deffense as a statement of this project (1549) and Franciade as an incomplete realization of it (1572). The celebration poems are part of this project of a new Aeneid, which removes them from the ephemeral splendour of the celebration which created them in the first place ; these poems fall both within the moment of the festive event and the virtuality of the great work in which they must come to fruition. This great work, seen as a tale of foundation legitimating the hope of an immortal Empire, wants to shape History as well as depict an ideal image of the sovereign and present a poetic construction inserting the culture of Antiquity to the French genius. During Henri II's reign, the poets celebrate the princes as the heroes of the developing epic and explore the forms that this celebration of the Valois monarchy could take. The prophetic furor becomes the privileged statement of political lyricism. Yet, at the end of the 1550s, the formula only creates its own disenchanted repetition, or poets abandon it by ironically pointing out its vacuity. During the decade that follows, while the armed conflict creates historical uncertainty, the celebration poems disguise the princes as shepherds. At the beginning, the pastoral was a variation that could rejuvenate the initial project. It transforms into an alternative to an obsolete heroic model, related with political and poetic values of seduction, appeased gentleness, mannerist refinement in harmony with nature
Girot, Jean-Eudes. "Pindare en France avant Ronsard : de l'émergence des études grecques à la publication des qQuatre premiers livres des Odes (1550)." Tours, 1997. http://www.theses.fr/1997TOUR2001.
Full textTura, Adolfo. "Les sources géométriques françaises de Fra Giovanni Giocondo da Verona." Paris, EPHE, 2004. http://www.theses.fr/2004EPHE4045.
Full textThe thesis consists in the edition of nine texts on practical geometry in Middle French, Latin an Italian. All of them are of French origin and it is Giocondo who collected them (with the exception of the text in ms. Paris BnF lat. 7381). Translations into Italian are also made by him
Laini, Marinella. "La diffusion imprimée de la chanson française en italie au [XVIe] seizième siècle : Etude historique et catalogue." Tours, 2000. http://www.theses.fr/2000TOUR2041.
Full textBouhaïk-Gironès, Marie. "La Basoche et le théâtre comique : identité sociale, pratiques et culture des clercs de justice (Paris, 1420-1550)." Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070036.
Full textThe Basoche du Palais, likely formed towards the end of the XIVth century, is the trade community of the law clerks, "lawyers", "procureurs" and "conseillers" of the Paris Parliament. It defends their professional rights and organises apprenticeship. The law clerks have their own specific community, professional and cultural practices, among which theatre takes a major role. It is necessary to consider the Basoche theatre as an extension of the didactic practices of this corporation. Their judiciary practices (especially the "causes grasses") and their theatre practices are linked, and are transmitted among their trade community, warrant of the cultural heritage of the legal professions. The farces and sotties played by the law clerks reveal a proper basochial culture, where a carnivalesque spirit thrives, where the political satire takes a prime place, nurturing a strong "esprit de corps", a pronounced inclination towards intellectual reasoning, a certain degree of anti-clericalism and an obvious form of materialism. These theatre representations are controlled by the Paris Parliament, which nonetheless takes a benevolent and protecting attitude towards the "Basochiens" at the beginning of the XVlth century. Among the authors connected with the Basoche one counts Guillaume Coquillart, Martial d'Auvergne, Pierre Gringore, Jehan Bouchet, Jehan d'Abondance, André de la Vigne, Roger de Collerye, François Habert and Clément Marot
Ben, Zaied Inès. "Morale individuelle et morale collective d’après les nouvelles françaises du XVIe siècle." Rouen, 2014. http://www.theses.fr/2014ROUEL032.
Full textIn the Renaissance, short fiction is defined by fictional narratives inspired from reality and claiming to be truthful. These are often narratives staging different social groups and representing all human types. In my analysis of a number of collected sixteenth-century novellas, I noted that great emphasis was laid on social structures (couple, family, social group, location) that represent the basic framework of communal life. However, these works, which at first sight seem pregnant with ideological implications, often stage characters that, for various reasons and at different levels, are made to choose particular paths. Thus, all the debates and polemics raised in these narratives relate to two kinds of morality, one individual and the other communal. The objective of this study is therefore to look into the different representations, and determine the interference, of these two moralities in the novella genre. Scrutiny of the different social, religious, political and cultural codes enabled me to establish the existence of this interference and its impact on the fabric of literary texts. In depicting life in sixteenth-century France, the story-tellers developed a new way of viewing men in their relation to society and the world. As a result, they were able to invent a new morality, thus changing the very perception of the individual
Blaïech-Ajroud, Khadija. "Le populaire dans la nouvelle française du XVIe siècle." Clermont-Ferrand 2, 1996. http://www.theses.fr/1996CLF20091.
Full textThis study poses the problem of the place of the popular element in minor renaissance narratives. To avoid any theoretical presuppositions, the popular element is forst considered in its immediate manifestations in the nouvelles, mainly through its connectedness with material reality. As noted by m. Bakhtin, the popular element could be defined by an attachment to the culture of the public square : folklore, carnivals, liberation of language, the material and corporeal underside. However, these forms of popular culture may stem from old pagan rites or fall within the province of entertainment for the literati. The nouvelles offer a more wide-ranging representation of the popular element. Very often in these the common people are confronted with the representatives of power and knowledge, and defend an ideal of peace, moderation, constructiveness, harmony with tradition and communication, thus echoing the ideas of humanism and reform. The popular element thus covers a dynamic notion, often expressive of the writers' point of view, and proves to be a category questioning traditional boundaries between men, classes and cultures
Régnier, Serge. "L'image de l'amérindien dans les relations de voyages en Nouvelle-France de Jacques Cartier à Joseph-François Lafitau : 1534-1724." Grenoble 2, 1997. http://www.theses.fr/1997GRE29011.
Full textThe French colonial adventure in Northern America has sparked off travel literature rich in ethnographic information on the Amerindians of New-France at the historic time, and in information on cultural interaction phenomenon. However, the characters of these stories were also very concerned about adapting their speech to the imperatives of colonial ideology and they were convinced of the universality of the universality of the codes that should goven human societies. This conception of culture condemned the Amerindians to assimilation. They were described with more or less indulgence depending on whether they were stubbornly stuck to their socio-cultural and religious model, or they were receptive to the messages of faith and civilisation, or whether they were perceived as people with natural or even rational morality. However, in any case, they remained "savages", beings without culture. The westerners were not aware of the cultural diversity of the world. The very existence of Amerindians nonetheless contributed to shaking the theological and cosmographical certainties of the Europeans. Therefore, many travellers were looking for the confirmation of these preconceptions and they were conforming to already established patterns of knowledge while describing Amerindian societies. At the same time, the idea of an American golden age developed, giving rise to a criticism of the European society that subjects man to the divine. In fact, the ethnographic speech was an excuse for Europe to speak about itself. Therefore, travel stories hardly helped the advance of new scientific knowledge. They are, very often, at the origin of prejudices and behaviours that do not respect the otherness of the other
Guillerm, Luce. "Sujet de l'écriture et traduction autour de 1540 : la traduction française des quatre premiers livres de l'« Amadis de Gaule » : le discours sur la traduction en vulgaire." Paris 8, 1987. http://www.theses.fr/1987PA080073.
Full textIn Loth century France, translation can be viewed as a process which settles the strategies of intertextual appropriation and through which the outcrop of the 'subject of writing' can be elicited. To enlighten this evolution we have focused upon it two converging analyses. The perception of the marks of an 'author-subject' recorded in the translation of “Amadis de Gaule” results first from a text-effect. By overriding the devices which, in previous romanesque adaptations, had gradually instituted the narrative economy of verisimilitude, the version under consideration wittily exhibits the deviations entailed by this very treatment. It reads as a setup of heterogeneous texts, each reflecting the mirror image of another, this specular game being assumed by a showman who actually slips his own signiature into the text. Simultaneously, around 1540, the discourse about translation posits a set of derogative values to discriminate that type of activity from the original 'invention', and correlatively it launches a new representation of the Author as free inventor and owner of his work. By tracing the shifting of the images and topoi which betray the relations of the translator both to his model and to the French language, we tend to argue that the figure of the Poet delineated by the “Deffence et illustration” stems from this evolution. Now, between the individual gesture of the Poet who appropriates his models and that of the Prince who, when embezzling and ennobling the 'work' of the translators, revives and restores the productivity of the great texts, there is a homology which testifies to the larger ideological stakes allowing to situate the new symbolical status alloted to the scriptor