To see the other types of publications on this topic, follow the link: Og'zaki tarjima.

Journal articles on the topic 'Og'zaki tarjima'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 23 journal articles for your research on the topic 'Og'zaki tarjima.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Турсинова, Сабина, and Улугбек Ёлдошев. "Og‘zaki tarjimada nutqiy kompressiyadan foydalanish strategiyalari." Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения 1, no. 1 (2023): 560–65. http://dx.doi.org/10.47689/atgd:iyom-vol1-iss1-pp560-565-id28650.

Full text
Abstract:
Mazkur maqolada tarjima, og'zaki tarjima va uning xususiyatlari, og'zaki tarjimaning turlari: ketma-ket, sinxron va visual tarjima, shuningdek, kompressiya va og'zaki tarjimada undan foydalanish masalalari ko'rib chiqiladi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Eshilov, Rusliddin Nomozovich. "OG'ZAKI TARJIMANI O'RGATISH METODIKASI VA TEXNIKASI." GOLDEN BRAIN 1, no. 15 (2023): 114–17. https://doi.org/10.5281/zenodo.8008385.

Full text
Abstract:
<em>Tarjimaning har xil turlari mavjud bo&lsquo;lishiga qaramay, ular tarkibiga kiradigan malaka va malakalar doirasi jihatidan bir-biriga mutlaqo o&lsquo;xshamaydi, lekin tarjimaning har bir turini alohida o&lsquo;qitish metodikasini taklif qilish zarur ko&lsquo;rinadi. Tarjimonni alohida holat sifatida o&lsquo;rgatish metod va uslublari tizimi hozirgacha yetarlicha o&lsquo;rganilmaganligi sababli, bu muammo dolzarb ko&lsquo;rinadi. Shunga ko&lsquo;ra, ushbu maqolaning maqsadi inglizcha-o&lsquo;zbekcha tarjimani o&lsquo;rgatishning asosiy yondashuvlarini ko&lsquo;rib chiqishdan iborat bo&lsqu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

ERKINOVA, Munisa. "OG'ZAKI TARJIMA TURLARI VA ULAR YARATGAN INQIROZLAR." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 3, no. 23 (2023): 361–67. https://doi.org/10.5281/zenodo.10366573.

Full text
Abstract:
<i>Ushbu tadqiqotda og'zaki tarjimaning ahamiyati, tarjimonning to'g'ri so'zni o'z o'rnida qo'llashining ahamiyati, tarjima xatolari katta muammolarni keltirib chiqarishi mumkinligi va bu qiyinchiliklarni yengib o'tish uchun tarjimon nima qilishi va o'zini qanday tutishi&nbsp;kerakligi haqida so'z boradi.&nbsp;</i>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Qurbonov, Bobur Chorshanbiyevich. "ON THE TRANSLATION OF PERSIAN COMPLEMENTS." Multidisciplinary Journal of Science and Technology 4, no. 6 (2024): 266–69. https://doi.org/10.5281/zenodo.11665423.

Full text
Abstract:
Ushbu maqolada matnlarni fors tilidan boshqa tillarga yozma yoki og&lsquo;zaki ravishda tarjima qilish jarayonida komplementlarning ahamiyati xususida fikr yuritildi. Fors tili komplementlarga boy ekanligi bilan jozibalidir, ammo komplementlarning ko&lsquo;p ishlatilishi, ularni ba&rsquo;zilaring boshqa tillarda muqobil shakli yo&lsquo;qligi, hamda forslar mentalitetidan kelib chiqib komplementlarning ishlatish mavqei va odobining o&lsquo;ziga xosligi tarjimon ishini ancha murakkablashtiradi. Shu sababli komplementlar tarjimasi muammolarini tadqiq etish masalasi dolzarb sanaladi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Badalbaev, Dilshod Farxod o'g'li. "XITOY OG'ZAKI NUTQIDA ILOJSIZLIKNI IFODALASHDA FOYDALANILADIGAN BIRIKMALAR." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 26 (2022): 41–47. https://doi.org/10.5281/zenodo.7332736.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada bevosita xitoy og&rsquo;zaki tilida ishlatiladigan </em><em>ilojsizlikni ifodalashda</em><em> foydalaniladigan birikmalar bilan yaqindan tanishib o&lsquo;tamiz. Ushbu maqoladan ko&lsquo;zlangan asosiy maqsad og&rsquo;zaki nutqda </em><em>qarshi tomonga ilojsizlikni ifodalay olishdir</em><em>. Zero, bu orqali dialoglarda uchragan birikmalarni to&rsquo;g&rsquo;ri tarjima qilishni o&rsquo;rganamiz.</em> <em>In this article, we will take a closer look at the compounds used to express helplessness in spoken Chinese. The main goal of this article is to be able to express helplessn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Babayev, Maxmud Tashpulatovich, and Nigina Djamalovna Jumayeva. "TARJIMONLIK KASBINING DOLZARBLIGI VA ZAMONAVIY SHAROITDA AVTOMATLASHTIRILGAN TARJIMANING XUSUSIYATLARI." Innovative Development in Educational Activities 2, no. 9 (2023): 111–15. https://doi.org/10.5281/zenodo.7938126.

Full text
Abstract:
<em>Maqola zamonaviy dunyoda &quot;tarjimon&quot; kasbining istiqboliga, Ozbekistondagi tarjima bozorini tahlil qilishga, shuningdek, ushbu sohada kompyuter dasturlaridan foydalanishni tadqiq etish b</em><em>o&lsquo;</em><em>yicha ilmiy ishlarga ba</em><em>g&lsquo;</em><em>ishlangan. Maqolaning asosiy jihatlaridan biri tarjima mavzusining mohiyati va faoliyatini ochib berishdir. </em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Babayev, Maxmud Tashpulatovich, and Rayhon Anvar qizi Ashirova. "TARJIMA TURLARI VA ULARNING XUSUSIYATLARI." Innovative Development in Educational Activities 2, no. 9 (2023): 63–69. https://doi.org/10.5281/zenodo.7937985.

Full text
Abstract:
<em>Maqola tarjimon faoliyatida eng keng tarqalgan tarjima turlarini </em><em>o&lsquo;</em><em>rganishga ba</em><em>g&lsquo;</em><em>ishlangan b</em><em>o&lsquo;</em><em>lib unda tarjima turlarining bir-biridan farqli xususiyatlariga katta e</em><em>&rsquo;</em><em>tibor beriladi, bu turlar bilan bo</em><em>g&lsquo;</em><em>liq ba</em><em>&rsquo;</em><em>zi muammolar tahlil qilinadi hamda aniqlangan tarjima turlarining har biriga xos b</em><em>o&lsquo;</em><em>lgan eng aniq xususiyatlar k</em><em>o&lsquo;</em><em>rib chiqiladi.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

BADALBAEV, Dilshod. "XITOY OG'ZAKI NUTQIDA NOROZICHILIK VA HAQORAT UCHUN FOYDALANILADIGAN TURG'UN BIRLIKLAR VA ULARNING TARJIMADA BERILISHI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 29 (2022): 227–33. https://doi.org/10.5281/zenodo.7460875.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada bevosita xitoy og&lsquo;zaki tilida norozichilik va haqarot uchun ishlatilinadigan birikmalar bilan yaqindan tanishib o&lsquo;tamiz. Ushbu maqoladan ko&lsquo;zlangan asosiy maqsad og&lsquo;zaki nutqda ularning ishlatish usullarini o&lsquo;rganishdir. Zero, bu orqali dialoglarda uchragan birikmalarni to&lsquo;g&lsquo;ri tarjima qilishni o&lsquo;rganamiz.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Igamberdiyeva, Laylo G'ulomjon qizi. "TARJIMA QILISH JARAYONIDA QO'LLANILADIGAN TARJIMA TURLARI VA USULLARI." Yosh Tadqiqotchi 1, no. 4 (2022): 3–10. https://doi.org/10.5281/zenodo.6523187.

Full text
Abstract:
Ushbu maqolada tarjima turlari,tarjima jarayonida qo&rsquo;llaniladigan tarjima usularining vazifasi haqida.Tarjima turlari va usullaridan foydalanish tarjima sifatini oshiruvchi vosita.Shu bilan birgalikda asliyat tilidagi birliklarning tarjima tilida o&rsquo;z aksini topishi juda muhim hisoblanadi.Bunda esa tarjima usullarining alohida o&rsquo;rni va vazifasi bor.Tarjima uchun muhim bo&rsquo;lgan tarjima usullari va tarjima turlari matnlarni yoki asarlarni tarjima qilish jarayonidagi eng kerakli bo&rsquo;lgan tarjimaning asosiy bo&rsquo;ginidir.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

NOROVA, Farzona. "SIYOSIY DISKURSDA KIRISH SO'ZLARNING OG'ZAKI TARJIMASI (Xitoy - o'zbek tillari misolida)." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 29 (2022): 310–17. https://doi.org/10.5281/zenodo.7461011.

Full text
Abstract:
<em>Kirish so&lsquo;zlar nutqda juda muhim o&lsquo;ringa ega bo&lsquo;lib, so&lsquo;zlovchining his-tuyg&lsquo;ularini va muloqotchilar orasidagi munosabatni ifoda etishdan tortib nutqning mantiqan bog&lsquo;liqligi va yaxlitligi ta&rsquo;minlash kabi vazifalarni bajaradi. Bu vazifalar siyosiy diskursda ayniqsa ahamiyatga ega. Ushbu maqolada kirish so&lsquo;zlarning xitoy va o&lsquo;zbek tillarida qo&lsquo;llanilishi hamda tarjimasi haqida so&lsquo;z yuritiladi.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Egamberdiyeva, Irodaxon, and Guyoxon Abdullayeva. "SINXRON TARJIMA FANINING NAZARIY ASOSLARI VA ZAMONAVIY AHAMIYATI." INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY SCIENCE 2, no. 5 (2025): 277–81. https://doi.org/10.5281/zenodo.15490370.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada &ldquo;Sinxron tarjima&rdquo; fanining mazmuni, o&lsquo;rganish obyekti, asosiy vazifalari hamda zamonaviy texnologiyalar bilan uyg&lsquo;unlashgan holdagi o&lsquo;qitish jarayoni yoritiladi. Shuningdek, sinxron tarjimonlar uchun zarur bo&lsquo;lgan kompetensiyalar, amaliy mashg&lsquo;ulotlar va bu fan bo&lsquo;yicha kadrlar tayyorlashning O&lsquo;zbekiston sharoitidagi dolzarbligi tahlil etiladi.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Soporov, Abror. "SINXRON TARJIMANING HAYOTIMIZDAGI O'RNI VA AHAMIYATI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 24 (2024): 163–71. https://doi.org/10.5281/zenodo.14209050.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada global muloqot va kommunikatsiya jarayonlarida sinxron tarjimaning muhim roli haqida sо&rsquo;z yuritiladi. Turli tillarda so&lsquo;zlashuvchi insonlar orasidagi aloqa va tushunishni ta&rsquo;minlash, xalqaro hamkorlikni rivojlantirish uchun sinxron tarjimaning ahamiyati juda katta. Sinxron tarjima katta miqyosdagi xalqaro tadbirlar, anjumanlar va uchrashuvlarda til to&lsquo;siqlarini bartaraf etishga yordam beradi, bu esa samarali muloqot va anglashuvga zamin yaratadi. Mazkur maqolada sinxron tarjima orqali turli madaniyat va tillar o&lsquo;rtasidagi muloqotni osonlashtiris
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Ankaliyeva, Ankaliyeva, and Xayrulla Hamidov. "SINXRON TARJIMADA EKVIVALENTLIK MASALALARI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 27 (2025): 305–10. https://doi.org/10.5281/zenodo.14643796.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada o&lsquo;zbek va turk tillari orasida sinxron va ket&shy;ma-ket tarjimada ekvivalentlik masalalari ko&lsquo;rib chiqiladi, turkcha-o&lsquo;z&shy;bek&shy;cha og&lsquo;zaki tarjimada ekvivalentlarni o&lsquo;girishda yuzaga kelishi mumkin bo&lsquo;lgan xato va kamchiliklarni aniqlash bo&lsquo;yicha tavsiyalar beriladi.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Hamidov, Xayrulla, and Durdona Davronova. "SINXRON TARJIMADA SIYOSIY TERMINLARNI O'GIRISHNING LEKSIK-FRAZEOLOGIK MUAMMOLARIGA DOIR." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 27 (2025): 266–71. https://doi.org/10.5281/zenodo.14643439.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada o&lsquo;zbek va turk tillari orasida sinxron va ket&shy;ma-ket tarjimada siyosiy terminlarni o&lsquo;girishning leksik-frazeologik mu&shy;am&shy;mo&shy;lari qisman ko&lsquo;rib chiqiladi. Unda asosiy e&rsquo;tibor terminlar semantikasi va ular&shy;ning uslubiy xususiyatlarini tarjimada saqlash masalasiga qaratiladi. </em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Мавлонова, Раъно. "Tarjimon talabalarning kasbiy malakasini oshirish muammolari." Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения 1, no. 1 (2023): 336–39. http://dx.doi.org/10.47689/atgd:iyom-vol1-iss1-pp336-339-id28501.

Full text
Abstract:
Ushbu maqolada talabalarni ukrain va ingliz og'zaki matnlarining fonetik xususiyatlarini hisobga olgan holda ma’lumotlarni sharhlashga o'rgatishdaa n'anaviy va zamonaviy texnologiyalarning integratsiyasi kelajakdagi tarjimonlarning analitik va tanqidiy fikrlashni, axborotni qabul qilish, tahlil qilish va sharhlashda moslashuvchanlik, chaqqonlik va moslashuvchanlik, tashabbuskorlik va tadbirkorlikni rivojlantirishga yordam berishi mumkinligini xususida fkr yuritiladi. Zamonaviy ilmiy adabiyotlarni batafsil tahlil qilish shuni anglatadiki, o'quvjarayoniga malakaga yo’naltirilgan va ma'noga asosl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

F.B.Mattiyeva. "TARJIMONLIK-ZAMONAVIY KOMPETENSIYA DUNYOSIDA MUHIM AHAMIYATGA EGA." May 14, 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.7934436.

Full text
Abstract:
Tasviriy yodlash usullari operativ xotira hajmini samarali oshiradi. Psixologlarning ta&#39;kidlashicha, mexanik xotiradan foydalanish yodlashning mantiqiy va obrazli usullaridan farqli o&#39;laroq, ma&#39;lumotni eslab qolishning eng samarasiz usuli hisoblanadi. Semantik guruhlash - yodlashni osonlashtiradigan kuchli nuqtalarni tanlash. Og&#39;zaki tarjima muammolarini ma&#39;lum darajada o&#39;rgangan psixolog, tarjimon va metodistlarning ishlariga asoslanib, og&#39;zaki tarjimada ikki jihat - og&#39;zaki shakl va o&#39;zaro ta&#39;sir ayniqsa muhim degan xulosaga kelamiz. Tarjimon og&#39;za
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Turdiyeva, Nargiza Mardonovna Bakhramova Shirin. "TARJIMA FAOLIYATI VA EKSKURSIYALARDA MADANIY SEZGIRLIGINI OSHIRISH STRATEGIYALARI." May 1, 2024. https://doi.org/10.5281/zenodo.11098727.

Full text
Abstract:
<em>Madaniy sezgirlik ekskursiya gid faoliyatining muhim elementidir. Ushbu maqolada biz gid va tarjimon sifatida madaniy sezgirlikni rivojlantirish uchun ba'zi strategiyalarni ochib beramiz. Aksariyat mutaxassislar o'z ishlarida madaniy farqlar muammosidan xabardor emaslar. Madaniy xabardorlik gidlarga sayyohlar va boshqa manfaatdor tomonlar bilan samarali muloqot qilishga yordam beradi. Til, stereotiplar, og'zaki bo'lmagan ishoralar, hissiy ifodalar, tashvish, noaniqlik, idrok va noto'g'ri qarashlar madaniyat uchun ko'rinmas to'siqlardir. Ushbu maqolada o'zaro tushunish, hurmat va ishonch as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Mardonov, Quvonchbek. "TARJIMASHUNOSLIKDA SINXRON TARJIMA TEXNOLOGIYALAR." April 30, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.6507842.

Full text
Abstract:
Tarjima turlari orasida eng murakkabi bu sinxron tarjima hisoblanadi. Mazkur maqolada sinxron tarjimaning texnologiyalari hamda uning tarjima jarayonida qo&lsquo;llanilish ahamiyati xususida tahlillar yuritiladi. Shuningdek mavzuga doir ilmiy nazariy qarashlar umumlashtirilib taklif va tavsiyalar keltiriladi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Mardonov, Quvonchbek. "TARJIMASHUNOSLIKDA SINXRON TARJIMANING AHAMIYATI." October 9, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.7176800.

Full text
Abstract:
Tarjima turlari orasida eng murakkabi bu sinxron tarjima hisoblanadi. Mazkur maqolada sinxron tarjimaning tarixi, nazariy asoslari hamda hamda uning tarjima jarayonida qo&lsquo;llanilish ahamiyati xususida tahlillar yuritiladi. Shuningdek mavzuga doir ilmiy nazariy qarashlar umumlashtirilib taklif va tavsiyalar keltiriladi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Allaberdiyeva, Sardora. "FONATSION PARALINGVISTIK VOSITALAR VA INGLIZ TILIDAN OʻZBEK TILIGA OGʻZAKI TARJIMA JARAYONI QOʻLLANILISHI". 10 жовтня 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.8427971.

Full text
Abstract:
Paralingvistik tizim &ndash; bu vokallashtirish tizimi, ya&rsquo;ni, tovush sifati, uning koʻlami ham demakdir. Fonatsion paralingvistik vositalar nafaqat tarjima jarayonida har qanday nutq so&rsquo;zlash davomida muhim ahamiyat kasb etadi. Ushbu maqolada fonatsion paralingvistik vositalar va ogʻzaki tarjima jarayoni qoʻllanilishi yoritib berilgan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Odilova, Xusnora Rasuljon qizi, Sadoqat Vallomatova, and Dilafruz Subanova. "TARJIMA TARIXI VA UNING INSON HAYOTIDA TUTGAN O'RNI." January 30, 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.7583153.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Muhammadjonov, Jahongir, and Dilshodjon Khikmatov. "OG'ZAKI NUTQDA XITOY TILIDAN O'ZBEK TILIGA SIMONIM SO'ZLARNI TARJIMA QILISH USULI VA KONTEKSTDAN TARJIMALAR XUSUSIDA." June 1, 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.7992862.

Full text
Abstract:
Ma&rsquo;lumki, sinonimiya xitoy tili leksikologiyasi nazariy kursining muhim qismi bo&lsquo;lib, uni o&lsquo;zlashtirish tilni o&lsquo;rganuvchilardan ham umumiy tilshunoslikning nazariy muammolarini tushunish, ham xitoy tili leksikasini yaxshi bilishni talab etadi. Umumiy tilshunoslikda sinonimiya bo&lsquo;yicha olib borilgan tadqiqot ishlarini ko&lsquo;rib chiqar ekanmiz, dunyo olimlari sinonimiya hodisasini ko&lsquo;proq rus, ingliz, fransuz va nemis tillari misolida ko&lsquo;rib chiqishganligi haqida xulosa qilishimiz mumkin. Sinonimiya hodisasi dunyoning barcha tillarida keng yoyilgan bi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Allaberdiyeva, Sardora. "PARALINGVISTIKANING ASOSIY TUSHUNCHALARI VA PARALINGVISTIKANING OGʻZAKI TARJIMA JARAYONI BILAN BOGʻLIQLIK JIHATLARI". 10 жовтня 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.8427967.

Full text
Abstract:
Bugungi kunda kundalik hayotimiz davomida barchamiz hayolimizdan oʻtgan biron&ndash;bir fikr&ndash;u mulohazamizni ifodalamoqchi boʻlsak nafaqat ona tilimiz leksikasi orqali, balki tuygʻularimiz yordamidan ham ularni ifodalashda foydalanamiz. &ldquo;Tuygʻularimizni ifodalovchi til&rdquo; bu &ndash; paralingivtik ifoda vositalaridir. Ushbu maqolada paralingvistikaning asosiy tushunchalar va paralingvistikaning og&rsquo;zaki tarjima jarayoni bilan bogʻliqlik jihatlari yoritib berilgan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!