Academic literature on the topic 'Onomatopee'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Onomatopee.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Onomatopee"

1

LOȘONȚI, DUMITRU. "CUVINTE PROVENITE DE LA ONOMATOPEE (II)." Caietele Sextil Pușcariu 5 (2022): 115–32. http://dx.doi.org/10.33993/csp.2021.5.115.132.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kim, Kyung-min. "「Onomatophe+hada」 and 「Onomatoppe+suru」 Semantic function." Korean Journal of Japanese Education 38 (February 28, 2017): 23–37. http://dx.doi.org/10.21808/kjje.38.02.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Simbolon, Andri Syaputra, Andi Wete Polili, and Rabiah Adawi. "ANALYSE SEMANTIQUE DES ONOMATOPÉES DANS LA BANDE DESSINÉE “LES AVENTURES DE TINTIN”." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 6, no. 1 (June 12, 2017): 261. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v6i1.7516.

Full text
Abstract:
ABSTRAKAndri Syaputra Simbolon, 2123131005 “Analyse Semantique Des Onomatopées Dans La Bande Dessinée Les Aventures de Tintin”. Skripsi. Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan. 2017.Tujuan penelitian ini adalah untuk menemukan tipe, fungsi, dan makna onomatope yang terdapat pada komik “Les Aventures de Tintin”.Metode penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian menggunakan komik “Les Aventures de Tintin”.Hasil penelitian menunjukkan bahwa tipe onomatope yang terdapat dalam komik “Les Aventures de Tintin” sebagai berikut : (1) Suara Manusia : paling banyak ditemukan sekitar 33% dengan frekuensi sebanyak 56 dari 170 data yang telah di analisis, (2) Suara hewan, (3) Suara yang dihasilkan oleh benda, (4) Bunyi kehidupan sehari-hari, (5) Bunyi kehidupan sosial dan hobbi, (6) Kealamian bunyi, (7) Warna bunyi, (8) Abstraksi bunyi. Fungsi onomatope yang terdapat dalam komik “Les Aventures de Tintin” sebagai berikut : (1) Onomatope sebagai pembentuk nama benda dan tiruan bunyi, (2) Onomatope sebagai pembentuk nama perbuatan, (3) Onomatope sebagai penunjuk keadaan, (4) Onomatope sebagai pembentuk emosi tokoh, (5) Onomatope sebagai pemberi efek tertentu bagi pembaca. Makna onomatope yang terdapat dari 170 data dalam komik : a) setiap onomatope memiliki makna leksikal, b) Data dikaji menggunakan analisis komponensial yang menghasilkan komponen makna pada setiap kata. Makna onomatope dapat disimpulkan dari komponen makna setiap kata. Kata kunci : Onomatope, Komik, Semantik, Komponensial.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Abdo, Samah Mohammed Ibrahim. "PROBLEMATICHE DI TRADUZIONE LETTERARIA DALL’ITALIANO IN ARABO IN UN MODELLO DIDATTICO APPLICATO." Italiano LinguaDue 13, no. 2 (January 26, 2022): 54–73. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/17129.

Full text
Abstract:
Il presente articolo ha come oggetto di studio l’analisi delle problematiche di natura semantica-lessicale nella traduzione letteraria compiuta da 7 gruppi di studenti egiziani e arabofoni al quarto anno del corso di Lingua e letteratura italiana, a. a. 2019/2020, presso l’ateneo di Ain Shams, al Cairo. Si sono analizzate le traduzioni, intere o in parte, di: Favole al telefono e Le avventure di Cipollino di G. Rodari, Racconti sardi di G. Deledda, Fiabe Italiane di I. Calvino, I racconti di I. Svevo, Novelle per un anno di L. Pirandello, Il grande Belzoni, Romanzo a fumetti di W. Venturi. L’articolo si focalizza sull’analisi delle difficoltà di traduzione delle espressioni idiomatiche, delle polisemie, dei giochi di parole, degli antroponimi e delle onomatopee. Oltre alle lacune che alcuni dizionari monolingue presentano, la maggior parte dei dizionari bilingui italiano-arabo non raccolgono le espressioni idiomatiche. Traducendo le parole/espressioni polisemiche, lo studente deve cercare spunti nel contesto per scegliere il significato adatto. Non basta consultare il dizionario. Optare per una traduzione inappropriata di un termine polisemico, potrebbe essere dovuto ad un equivoco tra la lingua madre e l’italiano come LS. Con i giochi di parole gli studenti riescono a trovare delle soluzioni facendo riferimento ad un pubblico infantile e adeguate alla cultura d’arrivo. A volte si riesce a riprodurre identico il gioco, a volte viene sostituito con un altro; sono delle «supertraduzioni» per cui il traduttore si sovrappone all’autore adattando lo stile e i valori del testo originale alla lingua di arrivo. Con le parole inventate è necessario creare un neologismo soprattutto quando si tratta di un lemma culturalmente marcato che non ha un corrispondente nella lingua d’arrivo. Tuttavia non mancano gli esempi in cui la rinuncia al gioco di parole nella traduzione risulta una scelta obbligata. In Le avventure di Cipollino gli studenti dovevano mantenere le connotazioni dei nomi. Le strategie adottate nella traduzione degli antroponimi hanno l’obiettivo di facilitare, in qualche misura, la lettura del testo tradotto nella cultura di destinazione. In Il grande Belzoni gli studenti affrontano in modo particolare la problematica della traduzione delle onomatopee. Due sono le strategie: optare per le onomatopee derivate equivalenti o ricalcare le onomatopee di origine inglese. Con questo corso, molto vicino ad un laboratorio di traduzione, gli studenti si lanciano in territori mai esplorati e sperimentano strategie nuove per un pubblico giovanile e ricettivo e sviluppano un certo gusto per l’etimologia e la ricerca di somiglianze e differenze lessicali e strutturali tra italiano LS e l’arabo L1. Problems of literary translation from Italian into Arabic in an applied didactic model This article analyzes the semantic-lexical problems in t literary translation by 7 groups of Egyptian and Arabic-speaking students in the fourth year in Italian Language and Literature course, a. a. 2019/2020, at Ain Shams University, in Cairo. The analysis regarded the translation, whole or in part, of: Favole al telefono e Le avventure di Cipollino (G. Rodari), Racconti sardi (G. Deledda), Fiabe Italiane (I. Calvino), I racconti (I. Svevo), Novelle per un anno (L. Pirandello), Il grande Belzoni, Romanzo a fumetti (W. Venturi). The article focuses on the analysis of the translation difficulties regarding idiomatic expressions, polysemy, puns, anthroponym and onomatopoeia. Most bilingual Italian-Arabic dictionaries do not collect idiomatic expressions. When translating polysemic words/expressions, the student must look for clues in the context to choose the appropriate meaning. Consulting the dictionary is not enough. Choosing an inappropriate translation of a polysemic term could be due to misunderstanding between the native language and Italian SL. With puns, students were able to formulate assumptions assimilated by the childish public and adapted to the arrival culture. Sometimes it was possible to reproduce the puns identically, sometimes they were replaced with another Arabic pun. These are “supertranslations”; the translator overlaps the author by adapting the style and values of the original text to the arrival language. With invented words, it was necessary to create a neologism, especially when it came from a lemma of cultural background that did not have a correspondent in the arrival language. However, there was no shortage of examples where it was mandatory to renounce the pun in translation. In Le avventure di Cipollino, the students had to keep the connotations of the names. The strategies adopted in the translation of anthroponym aimed to facilitate the reading of the translated text in the target culture. In Il grande Belzoni, the students faced the problem of the translation of onomatopoeia. There were two strategies: opting for the equivalent derived onomatopoeia or reusing the onomatopoeia of English origin. This course, almost a translation lab, students launched themselves into territories never explored and experimented with new strategies that affect young and receptive readers, and they developed a certain inclination for etymology and the search for lexical and structural similarities and differences between Italian SL and Arabic L1.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pycia-Košćak, Paulina. "Zvuk u prijevodu. Onomatopeje u Tuwimovoj pjesmi Lokomotiva i njezinom hrvatskom prijevodu." Przekłady Literatur Słowiańskich 10, no. 1 (June 29, 2020): 191–206. http://dx.doi.org/10.31261/pls.2020.10.01.08.

Full text
Abstract:
Ovaj članak analizira onomatopeju, zahtjevnu stilsku figuru u izvornom tekstu, pjesmi Lokomotiva Juliana Tuwima i u hrvatskom prijevodu. Onomatopeje oponašaju zvukove izvanjezičke stvarnosti koristeći u tu svrhu specifičnost fonične razine određenog jezika, pa su one kulturološki uvjetovane. U analiziranom izvornom tekstu fonična razina uvelike nadopunjuje semantičku, međutim u prijevodu je taj odnos ograničen. Prijevodne tehnike, uključujući brojne kompenzacije, u prevedenoj pjesmi ne odražavaju u potpunosti akustične dojmove izvornog teksta.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sorensen, Amanda. "Echoing Exhibition Views: Subjectivity in Post‐Digital Times. A. R. Practice (AnnRichter & AgnieszkaRoguski), ed. Eindoven, The Netherlands: Onomatopee, 2020. 80 pp." Museum Anthropology 44, no. 1-2 (September 2021): 69–70. http://dx.doi.org/10.1111/muan.12234.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dewi, Nur Elisa, Sri Rahayu, and Ari Musdolifah. "ONOMATOPE DALAM WEBTOON KOMIK KISAH USIL SI JUKI KECIL KARYA FAZA MEONK UNIVERSITAS BALIKPAPAN." Jurnal Basataka (JBT) 1, no. 2 (December 30, 2018): 47–51. http://dx.doi.org/10.36277/basataka.v1i2.35.

Full text
Abstract:
Onomatope dalam komik digunakan penulis untuk membantu pembaca dalam mengimajinasi dan memaknai alur cerita. Namun, pada kenyataannya masih banyak pembaca yang tidak mengetahui bahwa kata tiruan bunyi yang terdapat dalam komik adalah onomatope. Adapun tujuan diadakannya penelitian ini adalah mendeskripsikan jenis-jenis onomatope yang terdapat dalam webtoon komik Kisah Usil Si Juki Kecil karya Faza Meonk. Jenis penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan menggunakan pendekatan semantik kontekstual. Pengumpulan data penelitian ini dilakukan dengan teknik simak dan dilanjutkan dengan teknik catat. Instrumen dalam penelitian menggunakan kartu data dalam bentuk tabel jenis-jenis onomatope yang ditemukan dalam webtoon komik Kisah Usil Si Juki Kecil karya Faza Meonk. Berdasarkan hasil penelitian dan pembahasan dapat disimpulkan bahwa terdapat jenis onomatope dalam webtoon komik Kisah Usil Si Juki Kecil karya Faza Meonk sebanyak 47 data, yang meliputi: (1) Jenis onomatope khas manusia sebanyak 17 data, (2) Jenis onomatope khas hewan sebanyak 2 data, (3) Jenis onomatope khas benda 18 data, dan (4) Jenis onomatope khas kehidupan sehari-hari sebanyak 10 data.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Julinafta, Lingga, and Retno Purwani Sari. "ONOMATOPE DALAM KOMIK MILES MORALES: SPIDER-MAN 2019." MAHADAYA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya 2, no. 1 (May 6, 2022): 101–14. http://dx.doi.org/10.34010/mhd.v2i1.6709.

Full text
Abstract:
Penelitian ini mengkaji bentuk dan makna onomatope pada komik digital “Miles Morales: Spider-Man 2019” karya Saladin Ahmed dalam website https://readcomicsfree.com. Metode yang digunakan adalah kualitatif deskriptif guna mendeskripsikan makna berdasarkan relevansi bentuk onomatope dan gambar yang diyakini memiliki ketergantungan. Teori relevansi gagasan Sperber dan Wilson (1986) dimanfaatkan guna memahami makna berdasarkan relevansi antara onomatope dan gambar pada panel. Sementara itu, klasifikasi bentuk onomatope dibuat berdasarkan teori Wijana (2008) serta teori Thomas dan Clara (2004). Data onomatope diambil dari episode #1 halaman 9-23 dan episode #20 halaman 14. Hasil penelitian memperlihatkan bahwa makna dipahami berdasarkan korelasi antara gambar dan onomatope itu sendiri. Onomatope dapat dikontruksi oleh satu suku kata (mono silabel), dua suku kata (bisilabel), atau lebih dari dua suku kata (multi silabel). Selanjutnya, berdasarkan cara bunyi dihasilkan, onomatope dikategorikan ke dalam bunyi manusia, bunyi binatang, dan aneka ragam tiruan bunyi. Hasil penelitian dapat dimanfaatkan guna memahami pesan cerita komik digital secara komprehensif. Kata kunci: Komik Digital, Mimetik, Onomatope, Teori Relevansi, Tiruan Bunyi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Jeanmaire, Guillaume. "La bande animée coréenne peut-elle rester animée en français ?" TTR 27, no. 2 (October 21, 2016): 91–122. http://dx.doi.org/10.7202/1037747ar.

Full text
Abstract:
La bande dessinée coréenne (manhwa) est « animée » par l’omniprésence d’iconotermes imitant non seulement des sons (onomatopées), mais aussi des mouvements qui peuvent être tant physiques (gestes, mimiques, déplacements) que sensoriels ou psychiques (émotions, états d’âme), ou qui peuvent suggérer un aspect, une texture. Elle prend ainsi une dimension à la fois sonore, cinétique, voire émotionnelle. Face à ces idéophones, plusieurs stratégies s’offrent aux traducteurs : outre l’omission pure et simple, communément pratiquée, et la transcription phonétique en lettres latines, souvent opaque, certains leur substituent un mot ou un syntagme ; le rendu est alors trop sémantique et explicite. Le recours à un iconoterme (souvent une onomatopée) permet de restituer de manière plus suggestive et imagée, au-delà du sens, toute la force expressive ou iconique de l’idéophone d’origine, activant ainsi en sourdine l’imagination sonore, voire visuelle et émotionnelle, du lecteur-déchiffreur dans un environnement du tout-à-l’image. Or, c’est là une des spécificités, un des attraits du manhwa et de ses idéophones. Lorsque ces stratégies ne suffisent pas, la solution que nous proposons est le simple report si l’on « dessine » le sens, l’évoquant par sa disposition graphique (calligrammes).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wibawati, Nurrohmah Putri, Alya Nadya Putri Andika, Auctio Graciano, and Maulida Khodijah. "Pemaknaan Onomatope dalam Manga “Yotsubato” Chapter 3 Karya Kiyohiko Azuma." KIRYOKU 6, no. 2 (October 1, 2022): 127–33. http://dx.doi.org/10.14710/kiryoku.v6i2.127-133.

Full text
Abstract:
Penggunaan onomatope Bahasa Jepang pada suatu manga atau komik Jepang adalah hal yang wajar dan sering dijumpai. Dengan melakukan translasi makna dan padanannya dalam Bahasa Indonesia, penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penggunaan onomatope yang terdapat dalam manga Yotsubato chapter 3 karya Kiyohiko Azuma, sehingga dapat diketahui jenis onomatope apa yang digunakan dalam manga tersebut. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif yang kemudian dilanjutkan pengumpulan data dengan teknik simak catat. Hasil dari penelitian ini adalah ditemukannya banyak penggunaan onomatope dan beragam jenis onomatope yang digunakan dalam manga Yotsubato chapter 3 karya Kiyohiko Azuma tersebut yakni meliputi giongo, giseigo, giyougo dan gijougo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Onomatopee"

1

FORGET, BORER M.-CHRISTINE. "L'exploitation de l'onomatopee en france dans la musique pre-tonale et post-tonale." Paris 4, 1994. http://www.theses.fr/1994PA040049.

Full text
Abstract:
L'exploitation de l'onomatopee en france dans la musique pre-tonale et post-tonale est etudiee dzans trois directions : symbolique, historique et esthetique, articulees en deux parties : diachronique et synchronique. Cette methodologie montre d'une part, que, par ses definitions, ses modes d'emploi et ses differents corpus, l'onomatopee est une revelateur et un inducteur de plusieurs pratiques musicales a des moments precis de l'histoire musicale, en rapport dialectique avec les faits historiques, un etat des mentalites et un climat d'imagination propres a chaque epoque etudiee. D'autre part, l'onomatopee se dote d'une semiologie originale, assurant ainsi une adequattion onomatopee musique au service d'une signification commune. Dans un premier temps de l'histoire musicale, l'onomatopee repose sur des principes expressifs et imitatifs (ix-xviemes siecles) ; dans un deuxieme temps, elle s'attribue de nouvelles definitions pour repondre a des nouveaux besoins vocaux (xxeme). Apres avoir defini les notions de sens et de signification en musique, l'etude semantique de l'onomatopee dans son rapport a la musique, le principe de la motivation et la description d'une rhetorique onomatopeique sont abordes
English abstract the exploitation of onomatopoeia in france in pre-tonal and post-tonal music is studied in three directions : symbolic, historic and esthetic. For this, two approaches were considered : diachronic and synchronic. The diachronic approach has shown that, by its definition, the ways of its use and its different corpus, onomatopoeia was a revealer and an inducer of many musical practices at definite times of music history, in dialectic connection with historic facts, with the state of mentality and with a climate of imagination specific to each period. The synchronic approach has shown that onomatopoeia builds an original semiology, allowing an adequation onomatopoeia music in service of a common signification. In a first time of music history, onomatopoeia was based upon expressive and imitative principles (ixth-xvith centuries) ; in a second time, it developed new definitions in order to satisfy new vocal needs (xxth century). In this thesis, we investigate the notions of sense and signification in music. This is followed by a semantic study of onomatopoeia in its relationship with music. The principle of motivation and a description of an onomatopeic rhetoric are then exposed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Callegaro, Beatrice. "“Die Münsterland-Detektive”- proposta di traduzione e analisi di un libro per ragazzi." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18863/.

Full text
Abstract:
L'elaborato finale è una proposta di traduzione e relativa analisi di alcune pagine del libro "Der schwarze Schatten" di Anja Stroot. Nel primo capitolo viene descritto il genere letterario e la collana a cui appartiene il libro, successivamente è presentata la proposta di traduzione con relativa analisi, che verte sui punti che si sono rivelati ostici: differenze culturali, nomi propri e geografici, espressioni colloquiali e onomatopee.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kosakai, Mitié. "Recherche sur les onomatopées et les mots mimétiques : étude comparative entre le français, langue romane et indo-européenne, et le japonais." Limoges, 2011. http://www.theses.fr/2011LIMO2004.

Full text
Abstract:
C’est une analyse phonétique et sémiotique dans une forme susceptible comparative et contrastive des éléments de différences. En comparant l’onomatopée française et japonaise, la relation entre le son et la signification s’établie. D’autre part, le code de chaque langue pour créer des onomatopées se révèle. Après avoir sondé l’étymologie, il s’agit de confronter le « signifié » et le « signifiant ». De nombreux exemples d’utilisation dans la littérature ou les chansons permettent d’attester l’efficacité de l’onomatopée. La longévité de l’onomatopée et le sentiment universel dans la phonétique démontrent l’universalité longitudinale et horizontale
This work is a phonetic and semiological analysis in the susceptible comparative formulation and the contrast of different elements. In comparing the French and Japanese onomatopoeia, the relation between the sound and the signification appear. On the other hand, the code of each language for creating onomatopoeias is revealed. After the research into the etymology, this work is brought to a consideration of the question between the “signified” and the “signifier”. Many examples in the literature or songs illustrate the effectiveness of the onomatopoeia. The longevity of the onomatopoeia and the feeling of a common sound in both languages demonstrate the longitudinal and horizontal universality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Weller, Yakitcha Jacqueline. "Onomatopées et mots expressifs en quechua de Cuzco : étude descriptive." Paris, INALCO, 1989. http://www.theses.fr/1989INAL0003.

Full text
Abstract:
Cette étude fondée sur une des particularités du quechua (Andes) qui est de structurer le discours en se servant fréquemment d'onomatopées et de mots expressifs, concerne le dialecte Chinchay (quechua II C) et plus précisément le parler de Cuzco (département) dans la région sud du Pérou. Des comparaisons sont signalées avec d'autres dialectes (Bolivie) et des formes anciennes. Un corpus exhaustif de formes codifiées (200 items) ,recueilli sur le terrain, est analysé selon le modèle tri-fonctionnel du langage de Bühler. De nombreux exemples illustrent des emplois correspondant à la fonction émotive (expressions subjectives), phatique (orientée vers le destinataire) et référentielle (onomatopées) ainsi que des cas de figure spécifiques : fonction magique ou incantatoire et reproduction de cris d'animaux. L'étude de la forme (structure phonique) est faite en complémentarité avec la définition des champs sémantiques. Mise en évidence 1°) du rapport son-sens, 2°) du fonctionnement syntaxique. Deux textes (récits de traduction orale) avec transcription phonologique, analyse morpho-syntaxique et traduction juxta-linéaire complètent ce travail. Un tableau explicatif des morphèmes figurant dans les textes et exemples est donné. En annexe, une analyse phonologique du dialecte de Cuzco. Bibliographie
This study is based ont the particularity of quechua, specifically Chinchay dialect (quechua II C, Cuzco, Peru), that is, structuring discourse with onomatopeia & subjective expressions. An exhaustive collection of fixed forms (200 items) recorded in the field, is analysed according to Bühler's tri-functional model of language : emotive (subjective expressions), phatic (communication-like commands), referential (onomatopeia & imitation of birds calls), & in addition, the special function which burst out in the magic or sorcerous task of language. The present study is made by defining large semantic features. An emphasis on 1) the relation sound / meaning, 2) ont he morphological processes & syntactic construction. Two texts of oral tradition follow, with phonetic transcription, morpho-syntactic analysis & juxtalinear translation. A table of morphemes used in the texts is given. Phonological analysis of Cuzco dialect in annex. Complete bibliography
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Carmant, Danielle. "Les onomatopées dans les madrigaux italiens et anglais, et dans la chanson française au XVIe siècle." Paris 4, 1993. http://www.theses.fr/1993PA040090.

Full text
Abstract:
Le XIVe et le XVe siècle ont été particulièrement riches en recherches et en innovations musicales. Ils ont aspiré à une meilleure relation de la musique et du texte et au développement de l'expressivité. Ces conditions - liées à un nouvel intérêt pour la nature dans les arts - ont encouragé la création onomatopéique dans les pièces vocales profanes en Italie et en France. Par le rapport privilégié qu'elle impose entre les notes et les mots et par son caractère expressif, l'onomatopée a contribué à l'évolution du langage musical. La notion d'imitation apparait ici secondaire tant le choix des phonèmes relève de l'arbitraire et d'une convention respectée par tous les compositeurs. Dans les formes madrigalesques italiennes et françaises et dans la chanson au XVIe siècle, la fonction de l'onomatopée est d'abord symbolique, ludique, et correspond à la sensibilité expressive des musiciens de ce temps
The 14th and 16th centuries were particularly rich in musical research and innovation, aspiring to a closer relationship between music and lyrics, and to the development of expression. These conditions - tied to a new interest for nature in the arts - encouraged the onomatopoeic creation in Italian and French profane vocal music. By the privileged relationship it imposes between notes and words and by its expressive character, onomatopoeia contributed to the evolution of musical language. The notion of imitation appears here as being secondary, the selection of the phonemes depending mostly on an arbitrary choice and on a convention respected by all composers. In the 16th century Italian and English madrigal forms and French "chanson", onomatopoeia's function is first of all symbolic, diverting, and corresponds to the expressive sensibilities of the period's musicians
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Silva, Susana Maria Capitão da. "Traços acústicos e perceptivos de sons não verbais e da fala." Master's thesis, Universidade de Aveiro, 2007. http://hdl.handle.net/10773/3263.

Full text
Abstract:
Mestrado em Ciências da Fala e da Audição
Foram analisados parâmetros acústicos extraídos da forma de onda, espectrograma e espectro de estímulos de sons não verbais. Realizou-se uma experiência de percepção em que 8 falantes do Português Europeu produziram onomatopeias para descrever os sons não verbais, analisando-se as características acústicas dos fones utilizados e dos respectivos sons não verbais. Foram também efectuadas duas experiências de percepção em que os sujeitos procuraram identificar os sons não verbais manipulados com filtros passa-banda e com ruído em diferentes gamas de frequências. Os resultados obtidos indicam que as características acústicas dos sons não verbais estão relacionadas com o material que os produz e com o tipo de interacção entre os materiais. Foram também observadas correlações entre as características acústicas dos sons não verbais e as dos sons da fala utilizados para os descrever.
In this study the features of environmental sounds were analysed using parameters extracted from the acoustic signal waveforms, spectrograms and spectra. We also ran a perceptual experiment involving 8 European Portuguese speakers that produced onomatopoeias to describe the environmental sounds. Speech sounds used in onomatopoeias and the environmental sounds were then analysed. Two perception experiments were also developed, in which subjects had to identify band-pass filtered and noisy environmental sound stimuli. The results suggested that the acoustic features of environmental sounds are related to the materials and interactions envolved in the soundproducing event. There was also evidence showing that speech and environmental sounds have related acoustic features.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dat, Mihai. "Matrices et étymons : mimophonie lexicale en hébreu biblique." Lyon, Ecole normale supérieure, 2002. http://www.theses.fr/2002ENSF0007.

Full text
Abstract:
Dans le cadre de la théorie des matrices, des étymons et des radicaux (Bohas 1997,2000), on arrive à rendre compte de la fonctionnalité du biconsonantisme et de la complexité du signe linguistique hébrai͏̈que : il s'agit d'une structure mimétique dont les conditions d'émergence résident en la potentialité que possède un jeu combinatoire phonétique simple de véhiculer des valeurs notionnelles invariantes. Procédant sur des ensembles lexicaux larges, dans un travail d'abstraction de plus en plus grande, le lexique de l'hébreux biblique s'articule autour de trois niveaux de représentation : 1) Le niveau des "matrices" : c'est le niveau de l'émergence du signe linguistique, où une combinaison binaire de traits, non ordonnée, est assignée à un invariant sémantique et dont le rapport est "maximalement" motivé; 2) Le niveau des "étymons" : c'est le niveau des signes simples, monosyllabiques et biconsonantiques, qui actualisent - formellement, et développent- conceptuellement, en langue, la structure matricielle; 3) Le niveau des "radicaux" : c'est le niveau des étymons extensés par divers crémentiels, dont la charge mimophonique est "patente" ou "implicite", rendue opaque au travers des changements linguistiques inhérents à tout système de la langue. A la lumière de cette architecture lexicale, la relation de signification du signe hébrai͏̈que est conçue non plus entre la forme et le sens des lexies mais sous l'aspect d'un lien entre leur forme et la valeur signifiée de la matrice-source.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Delaborde, Blanche. "Poétique des impressifs graphiques dans les mangas 1986-1996." Thesis, Paris, INALCO, 2019. http://www.theses.fr/2019INAL0003.

Full text
Abstract:
Communément appelés « onomatopées », les impressifs graphiques sont des mots mimétiques sonores (onomatopées ou giongo) ou non sonores (impressifs ou gitaigo) qui sont employés dans les mangas. Le plus souvent tracés à la main et intégrés aux dessins, ils tirent leur pouvoir expressif de procédés linguistiques comme l’emploi de nombreuses variantes et néologismes, et de procédés graphiques comme la stylisation ou le traitement métonymique des tracés, ou encore l’exploitation des particularités du système scriptural japonais. Notre étude s’appuie sur un corpus de mangas publiés entre 1986 et 1996, en se concentrant particulièrement sur JoJo’s Bizarre Adventure, d’Araki Hirohiko, Bonobono, d’Igarashi Mikio, et Réincarnations : Please Save My Earth, de Hiwatari Saki. Après avoir examiné en détails ces caractéristiques morphologiques, nous analysons la place et le rôle des impressifs graphiques dans la syntaxe des mangas, en traitant notamment les questions de leur relation d’ancrage aux dessins iconiques, de leur inscription dans l’espace diégétique et de leur appartenance à un réseau textuel complexe. Enfin, nous examinons la façon dont les impressifs graphiques prennent part à la narration et à l’esthétique des mangas à travers leur contribution à l’expression du temps et à l’expression de l’intériorité des personnages
The subject of this dissertation is mimetic words that express sounds (onomatopoeia or giongo) or other types of sensations (gitaigo) that are used in manga. Most often traced by hand and integrated into the drawings, they derive their expressive power from linguistic devices such as the use of numerous variants and neologisms, and graphic devices such as the stylization or the metonymic treatment of the written characters, or the exploitation of peculiarities of the Japanese scriptural system. After having examined in detail these morphological characteristics, we analyze the role of mimetic words in the syntax of manga, by treating in particular the questions of their relation of anchoring to the iconic drawings, of their inscription in the diegetic space and of their belonging to a complex textual network. Finally, we examine the way in which the mimetic words take part in the narration and the aesthetics of manga through their contribution to the expression of time and to the expression of the interiority of the characters. Our study draws on a body of manga of various genres published between 1986 and 1996, with a particular focus on Araki Hirohiko’s JoJo's Bizarre Adventure, Igarashi Mikio’s Bonobono, and Hiwatari Saki’s Please Save My Earth
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Alloush, Mustafa. "L'onomatopée dans le lexique de l'arabe." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSEN056.

Full text
Abstract:
L’onomatopée et l’interjection qui ont été étudiées de manière approfondie dans le domaine français dès le XVIIIe siècle n’ont fait l’objet que de quelques allusions dans la théorie grammaticale arabe traditionnelle. C’est ce vide que la présente thèse se propose de combler. Il s’agit d’une étude lexicale qui s’insère dans les recherches développant la théorie des matrices et des étymons (TME). Elle comprend deux grandes parties. La première se compose de deux chapitres. Le premier est consacré aux interjections (34 cas) et le second aux onomatopées proprement dites (18 cas). Dans ces deux chapitres, on procède à la manière de Guiraud (1967, chapitre III, « Structures onomatopéiques », ex. la racine T. K.). On extrait de l’interjection ou de l’onomatopée les deux consonnes qui les composent et on les considère comme un étymon dont on suit les diverses réalisations dans le lexique, en veillant toujours à la corrélation phono-sémantique. Il ressort de cette première partie que les racines (au sens traditionnel du terme) émanant d’étymons onomatopéiques sont près de neuf cents.Comme nous avons observé la présence du trait [+strident] dans un bon nombre de ces étymons, nous avons consacré la seconde partie à l’étude d’une nouvelle matrice qui se compose des traits [+strident] et [coronal], corrélés l’invariant notionnel « son, voix, bruit » et ses conséquences ,incluant la peur, le mouvement et ses diverses caractérisations. Cette matrice se réalise dans 69 étymons qui sont disposés par ordre alphabétique. Les réalisations de chaque étymon sont disposées en trois colonnes : le radical où l’étymon se réalise, la référence dans le tableau de l’organisation de l’invariant notionnel, le sens (tel qu’il est donné dans le Kazimirski).Il ressort de cette double étude qu’un immense pan du lexique de l’arabe est motivé, pourvu que l’on situe l’analyse au niveau des traits, la corrélation s’établissant entre le bruit et la définition même du trait de stridence, les sons stridents « se caractérisant acoustiquement par une plus grande quantité de bruit que leurs correspondants non-stridents » (Chomsky et Halle, 1968, p. 166)
Although onomatopoeia and interjections in French have been studied in depth since the 18th century, they have only been alluded to in traditional Arabic grammatical theory. This thesis is intended to remedy this situation with a lexical study applying the Theory of Matrices and Etymons (TME). The thesis is divided into two major sections, the first of which comprises two chapters. The first chapter deals with 34 interjections and the second 18 onomatopoeia. The approach adopted in these first two chapters is that of Guiraud (1967, chapter III devoted to onomatopoeic structures, e.g. the T. K. root). The interjections and onomatopoeia are extracted from the consonants which compose them; these consonants are considered as an etymon the various realisations of which are pursued in the lexicon with constant attention to the phono-semantic correlation. This first part shows that there are nearly nine hundred roots (in the traditional meaning of the term) arising out of the onomatopoeic etymons. Given the presence of the [+strident] feature in a large number of these etymons, the second part of this thesis is devoted to a new matrix comprising the correlated [+strident] and [coronal] features, the notional invariant "sound, voice, noise" and its consequences including fear, movement and its various characteristics. This matrix is realised in 69 etymons ordered alphabetically. The realisations of each etymon are given in three columns: the radical in which the etymon is realised; the reference in the organisational table of the notional invariant; the meaning (as given in Kazimirski).This double study reveals that - provided that the analysis is established at the phonetic feature level - an immense area of the Arabic lexicon is motivated, the correlation between the noise and the very definition of the feature of stridence and strident sounds: "Strident sounds are marked acoustically by greater noisiness than their nonstrident counterparts" (Chomsky et Halle, 1968, p. 329)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Shakhnova, Maria. "Représentation de l’oral dans l’écrit. Le cas de l’interjection dans les bandes dessinées francophones et russophones." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL143.

Full text
Abstract:
Qu’on la considère comme faisant partie de la langue ou à la limite de celle-ci, l’interjection a toujours attiré l’attention des chercheurs. Aujourd’hui, l’étude de l’interjection relève d’un champ de disciplines vaste, et son rôle crucial dans la communication n’est plus mis en doute : l’interjection est inscrite dans le discours, et ses fonctions y sont nombreuses. Dans ce travail de thèse, nous étudions l’interjection en tant que marque d’oralité dans un texte écrit, sur l’exemple des bandes dessinées francophones et russophones, le but étant d’appliquer les conclusions traductologiques à la théorie de l’interjection. Cette analyse contrastive permet non seulement de définir les techniques de sa traduction, allant de la traduction littérale à l’adaptation ou la compensation, mais également d’enrichir sa théorie linguistique en confirmant son caractère conventionnel, sa polysémie, sa similitude avec la phrase, et son aspect fonctionnel. En complémentarité avec l’approche linguistique et traductologique, nous nous intéressons à l’étude de la plasticité de l’interjection : la visualité étant un facteur déterminant dans la construction du sens de l’interjection qui introduit les interrogations sur la poétique de l’interjection et l’élaboration du style à travers l’interjection dans la bande dessinée. Enfin, ce travail débouche sur d'intéressantes perspectives sur la comparaison de la traduction de l’interjection dans plusieurs paires de langue : cette étude de l’interjection dans un espace traductologique élargi permettant de contribuer à repenser, dans la continuité de notre travail, la définition linguistique de ce phénomène dans les langues
Whether it is considered as part of the language or on its borderline, the interjection has always attracted the scientific attention. Today, the study of interjection includes a vast field of disciplines. Its crucial role in communication is no longer in doubt: interjection is indeed inscribed in the discourse, and its functions are diverse. In this thesis work, we study interjection as one of the marks of orality in a written text, on the example of the French and Russian comics, the aim being also to apply the translatological conclusions to the interjection theory. This contrastive analysis allows not only to define various techniques of its translation, ranging from literal translation to adaptation or compensation, but also to enrich the linguistic theory of interjection by confirming its conventional character, on the one hand, its resemblance to the sentence and its functional aspect. In complementarity with the linguistic and translatological approach, we are particularly interested in the study of the plasticity of the interjection: the visuality being a determining factor in the construction of the meaning of the interjection which introduces the interrogations on the poetics of the interjection and the elaboration of the style through the interjection. Finally, this work leads to some interesting perspectives, especially on the comparison of the translation of the interjection in several language pairs: this study of the interjection in a broader traductological space allowing to contribute to reconsider, in the continuity of our work, the linguistic definition of this phenomenon in languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Onomatopee"

1

Placin, Lucile, (1981- ...)., Illustrations / Graphisme, ed. L' onomatopée. Paris: Rue du monde, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tamori, Ikuhiro. Nihongo onomatope no kenkyū. Kōbe-shi: Kōbe Shōka Daigaku Keizai Kenkyūjo, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Onomatope gion, gitaigo o tanoshimu. Tōkyō: Iwanami Shoten, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fournier, Sophie. Badaboum et autres onomatopées. Paris: Bonneton, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fournier, Sophie. Badaboum et autres onomatopées. Paris: Bonneton, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kenji onomatope no nazo o toku. Tōkyō: Taishūkan Shoten, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Calcante, Cesare Marco. Eufonia e onomatopea: Interpretazioni dell'iconismo nell'antichità classica. Como: New press, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sakurai, Jun. Onomatopia: Giongo taikoku Nippon kō. Tōkyō: Iwanami Shoten, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

1959-, Jeandillou Jean-François, ed. Dictionnaire raisonné des onomatopées françaises. Genève: Droz, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Suzuki, Yuri. B-side of onomatopeic music. [London?]: Dent-de-Leone, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Onomatopee"

1

Kooiman, Liesbeth. "Onomatopee." In Meer dan duizend dagen, 44–46. Houten: Bohn Stafleu van Loghum, 2008. http://dx.doi.org/10.1007/978-90-313-6633-0_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kambara, Keisuke, and Koji Tsukada. "Onomatopen: Painting Using Onomatopoeia." In Lecture Notes in Computer Science, 43–54. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-15399-0_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dovchin, Sender. "Idiomatic Englishes, Onomatopes, Authenticities." In Language, Social Media and Ideologies, 73–81. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-26139-9_8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kortum, Richard D. "Onomatopeia, Assonance, and Alliteration." In Varieties of Tone, 51–52. London: Palgrave Macmillan UK, 2013. http://dx.doi.org/10.1057/9781137263544_8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zanoaga, Teodor Florin. "Présences explicites et implicites des interjections et des onomatopées dans un corpus de littérature antillaise contemporaine." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 305–16. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299991.305.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bańko, Mirosław. "Dlaczego polskie myszy klikają po angielsku?" In Przestrzenie kognitywnych poszukiwań. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2011. http://dx.doi.org/10.18778/7525-669-7.20.

Full text
Abstract:
W poniższym artykule Autor szuka odpowiedzi na pytanie, dlaczego dźwięk, jaki wydają klawisze myszy komputerowej, polszczyzna oddaje zapożyczonym z angielskiego słowem „klik”, a nie jedną z rodzimych onomatopei, jakich w Polsce używano lub proponowano używać w tej funkcji na początku lat 90. XX wieku, gdy myszy komputerowe stały się standardowym elementem wyposażenia komputera.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hinze, F. "Zur Unterschätzung der Onomatopöie in der slawischen Etymologie." In Zeitschrift für Slawistik Band 34, Heft 1, 110–13. De Gruyter, 1989. http://dx.doi.org/10.1515/9783112597224-010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Halévy, Olivier. "Paysage sonore et écriture dramatique : les onomatopées dans le théâtre comique autour de 1500." In Les paysages sonores, 187–201. Presses universitaires de Rennes, 2016. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.47121.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Araújo, Janaina Freitas Silva de, Eva Rolim Miranda, and Amaro Xavier Braga Junior. "A Análise Gráfica da Onomatopeia no Mangá Brasileiro “Eruvë: O Conto da Dama de Vidro”." In [in] formar novos sentidos – Vol. 2, 128–49. Editora Blucher, 2021. http://dx.doi.org/10.5151/9786555501087-05.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Guillebaud, Christine. "Chapitre 8. Syllabes et onomatopées ou comment la voix devient la matrice de toutes les musiques." In Le chant des serpents, 263–83. CNRS Éditions, 2008. http://dx.doi.org/10.4000/books.editionscnrs.15564.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Onomatopee"

1

Gorshunov, IU V. "Onomatopeya in popular children's jokes, anecdotes and riddles." In TRENDS OF DEVELOPMENT OF SCIENCE AND EDUCATION. НИЦ «Л-Журнал», 2018. http://dx.doi.org/10.18411/lj-08-2018-48.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Araújo, Janaina Freitas Silva de, Eva Rolim Miranda, and Amaro Xavier Braga Junior. "A representação visual do som em Eruvë através da onomatopeia." In 10º Congresso Internacional de Design da Informação e 10º Congresso Nacional de Iniciação Científica em Design. São Paulo: Editora Blucher, 2021. http://dx.doi.org/10.5151/cidicongic2021-024-355608-cidi-comunicacao.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yusuf, Mukarramah, Chisato Asaga, and Chiemi Watanabe. "Onomatopeta!: Developing a Japanese Onomatopoeia Learning-Support System Utilizing Native Speakers Cooperation." In 2008 IEEE/WIC/ACM International Conference on Web Intelligence and Intelligent Agent Technology. IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/wiiat.2008.300.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography