To see the other types of publications on this topic, follow the link: Orientalism Translation.

Books on the topic 'Orientalism Translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 48 books for your research on the topic 'Orientalism Translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Eduardo, Manzano Moreno, Fernández Parrilla Gonzalo, and Feria García Manuel, eds. Orientalismo, exotismo y traducción. Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Haroutyunian, Sona, and Dario Miccoli. Orienti migranti: tra letteratura e traduzione. Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-499-8.

Full text
Abstract:
The book series, edited by Nicoletta Pesaro and sponsored by the Department of Asian and North African Studies, aims to give voice to a time-honoured branch of theoretical and practical research across the disciplines and research domains within the Department. The series aims to establish a platform for scholarly discussion and a space for international dialogue on the translation of Asian and North African languages. In doing so, the project aims to observe and verify the translingual and transcultural dynamics triggered by translation from and into said ‘languages-cultures’, as well as to i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Goldziher, Ignác. Ignaz Goldziher and his Oriental diary: A translation and psychological portrait. Wayne State University Press, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Neṭuṅṅāṭṭȧ, Jōrjj Ji. A companion to the Eastern Code: For a new translation of Codex Canonum Ecclesiarum Orientalium. Pontificio Istituto Orientale, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Husnan, Ahmad. Jangan terjemahkan al-Qurʼan menurut visi Injil dan orientalis. Media Daʼwah, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Carbonell i Cortés, Ovidi, 1966-, ed. Traducir al-Andalus: El discurso del otro en el arabismo español : de Conde a García Gómez. Edwin Mellen Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Borruso, Andrea. Dall'India a Parigi: Motivi orientali e arabo-islamici nelle letterature europee. F. Angeli, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Borruso, Andrea. Dall'India a Parigi: Motivi orientali e arabo-islamici nelle letterature europee. F. Angeli, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bellucci, Benedetta, Alfredo Rizza, Bianca Maria Tomassini Pieri, and Elio Jucci, eds. Traduzione di tradizioni e tradizioni di traduzione: Atti del quarto incontro «Orientalisti» (Pavia, 19-21 aprile 2007). Qu.A.S.A.R., 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Regalzi, Giuseppe, ed. Mutuare, interpretare, tradurre: storie di culture a confronto: Atti del 2º Incontro «Orientalisti» (Roma, 11-13 dicembre 2002). Università degli studi «La Sapienza», 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Nordic-Baltic Conference of Orientalists (1994 Tartu, Estonia). The art of interpretation of classical Oriental texts: Tartu, May 19-22, 1994 : the second Nordic-Baltic Conference of Orientalists, Tartu, May 19-22, 1994 : abstracts pf papers. Estonian Oriental Society, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Dilek, Ergönenç, ed. Prof. Dr. Leylâ Karahan armağanı. Akcağ, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

King, Homay. Lost in Translation: Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier. Duke University Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

King, Homay. Lost in Translation: Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier. Duke University Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Lost in translation: Orientalism, cinema, and the enigmatic signifier. Duke University Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Immigrant narratives: Orientalism and cultural translation in Arab American and Arab British literature. Oxford University Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Hassan, Wail S. Immigrant Narratives: Orientalism And Cultural Translation In Arab American And Arab British Literature. Oxford University Press, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Hassan, Wail S. Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab-American and Arab-British Literature. Oxford University Press, Incorporated, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Hassan, Wail S. Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab American and Arab British Literature. Oxford University Press, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Isaacson, Nathaniel. Orientalism, Scientific Practice, and Popular Culture in Late Qing China. Edited by Carlos Rojas and Andrea Bachner. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199383313.013.4.

Full text
Abstract:
As the sequel to a translation of a translation, Xu Nianci’s “New Tales of Mr. Braggadocio” is a case study in the linguistic negotiations central to Lydia Liu’s reflections on translation. The story is marked by a double consciousness through which the narrator’s body and soul explore alternate explanations for evolution and scientific knowledge, thus engaging in many of the thematic and historical hallmarks of colonial modernity, situated at the junction of a number of intellectual realms. Thematically and linguistically, the text suggests a number of potential points of resistance to wester
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Gallien, Claire. Reconfiguring and Appropriating Arabic, Persian, and Indic Literary Traditions in Seventeenth- and Eighteenth-Century Britain. Oxford University PressOxford, 2025. https://doi.org/10.1093/oso/9780198908401.001.0001.

Full text
Abstract:
Abstract This volume investigates the reconfigurations of literary traditions coming from Islamicate regions of the world by British orientalists. The book is concerned with the logics of orientalist selection, reconfiguration, and appropriation of Islamicate literary canons, focusing on the period from the endowment of the first Chairs in Arabic at Cambridge and Oxford to the establishment of the Asiatic Society in Calcutta. Contrary to the Saidian premise of an invention of the East by the West, it argues that orientalists did not invent a canon but they transferred and translated texts and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

O Oriente em tradução: Línguas, literaturas e culturas asíaticas no espaço luso = The Orient in translation : Asian languages, literatures and cultures in the luso space. Húmus, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hartley, Julia Caterina. Iran and French Orientalism. Bloomsbury Publishing Plc, 2023. http://dx.doi.org/10.5040/9780755645626.

Full text
Abstract:
New translations of Persian literature into French, the invention of the Aryan myth, increased travel between France and Iran, and the unveiling of artefacts from ancient Susa at the Louvre Museum are among the factors that radically altered France’s perception of Iran during the long nineteenth century. And this is reflected in the literary culture of the period. In an ambitious study spanning poetry, historiography, fiction, travel-writing, ballet, opera, and marionette theatre, Julia Hartley reveals the unique place that Iran held in the French literary imagination between 1829 and 1912. Ir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Eder, Milton. Pluralizing Orientalism: A century of Bhagavadgītā translations in historical perspective. 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Sasso, Eleonora. The Pre-Raphaelites and Orientalism. Edinburgh University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474407168.001.0001.

Full text
Abstract:
The book redefines the task of interpreting the East in the late nineteenth century, weaving together literary, linguistic, and cognitive analyses of Pre-Raphaelite paintings, illustrations and writings. It takes as a starting point Edward Said’s Orientalism (1978) in order to investigate the latent and manifest traces of the East in Pre-Raphaelite literature and culture. As the book demonstrates, the Pre-Raphaelites and their associates appeared to be the most eligible representatives of a profoundly conservative manifestation of the Orient, of its mystic aura, criminal underworld and feminin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

van Leeuwen, Richard. A Thousand and One Nights and the Novel. Edited by Waïl S. Hassan. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199349791.013.5.

Full text
Abstract:
This chapter examines the influence of Alf layla wa layla (A Thousand and One Nights), the ingenious Arabic cycle of stories, on the development of the novel as a literary genre. It shows that the Nights helped shape the European novel in the eighteenth and nineteenth centuries. The chapter first explains how the French translation of the Nights and its popularity in Europe led to its incorporation in world literature, creating an enduring taste for “Orientalism” in many forms. It then considers how the Nights became integrated in modern Arabic literature and how Arabic novels inspired by it w
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Translation Techniques in Two Syro-Arabic Versions of Ruth (Studia Orientalia Lundensia, Nova Series). Almquiest & Wiksell Intl, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Orienting Arthur Waley: Japonism, orientalism, and the creation of Japanese literature in English. University of Hawaii Press, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Orientalism And Occidentalism: Is The Mistranslation Of Culture Inevitable? Paraverse Press, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Cauville, S. Dendar V-VI: Traduction, Les Cryptes du Temple d'Hathor (Orientalia Lovaniensia Analecta) (Orientalia Lovaniensia Analecta). Peeters, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Iṭlālah ʻalá al-istishrāq wa-al-tarjamah wa-al-naqd wa-al-Amāzīghīyah. [publisher not identified], 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Pentkovskaya, Tatyana, and Elizaveta Babayeva. A Translation of the Quran of the Petrine Era. LCC MAKS Press, 2022. http://dx.doi.org/10.29003/m3010.978-5-317-06849-3.

Full text
Abstract:
The book is a linguistic and textological study of the first full Russian translation of the Quran, printed in St. Petersburg in 1716 by order of Peter the Great against the background of the previous European tradition. The first printed translation of the Quran in Peter the Great's time was intended for an enlightened readership familiar with various kind of itineraries, which describe the customs, beliefs and mores distant peoples, and was intended to give the most complete picture of Islam and the Quran as the holy book of Muslims. The paper substantiates the hypothesis that the translatio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Luard, C. Eckford, and Hosten H. Travels of Fray Sebastien Manrique 1629-1643: A Translation of the Itinerario de Las Missiones Orientales. Taylor & Francis Group, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

al-Istishrāq al-muʻāṣir: Tarjamat maʻānī al-Qurʼān al-Karīm namūdhajan. Dār al-Jawharah lil-Nashr wa-al-Tawzīʻ, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Verskin, Alan. Vision of Yemen: The Travels of a European Orientalist and His Native Guide, a Translation of Hayyim Habshush's Travelogue. Stanford University Press, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

A Vision of Yemen: The Travels of a European Orientalist and His Native Guide, A Translation of Hayyim Habshush's Travelogue. Stanford University Press, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Travels of Fray Sebastien Manrique, 1629-1643: A Translation of the Itinerario de Las Missiones Orientales. China, India, Etc. Taylor & Francis Group, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Luard, C. Eckford, and Hosten H. Travels of Fray Sebastien Manrique 1629-1643 : A Translation of the Itinerario de Las Missiones Orientales. Volume I: Arakan. Taylor & Francis Group, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Luard, C. Eckford, and Hosten H. Travels of Fray Sebastien Manrique 1629-1643 : A Translation of the Itinerario de Las Missiones Orientales. Volume I: Arakan. Taylor & Francis Group, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Travels of Fray Sebastien Manrique 1629-1643 Vol. 1: A Translation of the Itinerario de las Missiones Orientales. Arakan. Taylor & Francis Group, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

The European Discovery of India: Key Indological Sources of Romanticism (Ganesha - Souces of Orientalism). Ganesha Publishing, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Oi neoellēnikes ekdoseis tēs Typographia orientalis tou Johann Heinrich Callenberg (1746 eōs 1749 ē 1751 per.). Ermēs, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Feldman, Leah. On the Threshold of Eurasia. Cornell University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501726507.001.0001.

Full text
Abstract:
On the Threshold of Eurasia: Revolutionary Poetics in the Caucasus explores the idea of the Russian and Soviet “East” as a political, aesthetic and scientific system of ideas that contributed to the construction of Soviet discourses of ethnicity, empire, and literary modernity during the tumultuous first two decades of the twentieth century, from 1905 to 1929. It exposes connections between literary works, political essays, and orientalist history, geography, and ethnology written by Russian and Azeri Turkic Muslim writers and thinkers, many of whom have been unknown to Anglophone readers unti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Luard, Sir C. Eckford. Travels of Fray Sebastien Manrique 1629-1643 : A Translation of the Itinerario de Las Missiones Orientales. Volume II: China, India Etc. Taylor & Francis Group, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Luard, Sir C. Eckford. Travels of Fray Sebastien Manrique 1629-1643 : A Translation of the Itinerario de Las Missiones Orientales. Volume II: China, India Etc. Taylor & Francis Group, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

The art of interpretation of classical Oriental texts: Tartu, May 19-22, 1994 : the second Nordic-Baltic Conference of Orientalists, Tartu, May 19-22, 1994 : Abstracts pf papers. Estonian Oriental Society, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Littérature française et culture chinoise: 1846-2005. Indes savantes, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Murray, Chris. China from the Ruins of Athens and Rome. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198767015.001.0001.

Full text
Abstract:
Fascinated and often baffled by China, Anglophone writers turned to classics for answers. In poetry, essays, and travel narratives, ancient Greece and Rome lent interpretative paradigms and narrative shape to Britain’s information on the Middle Kingdom. While memoirists of the diplomatic missions in 1793 and 1816 used classical ideas to introduce Chinese concepts, Roman history held ominous precedents for Sino–British relations according to Edward Gibbon and Samuel Taylor Coleridge. John Keats illuminated how peculiar such contemporary processes of Orientalist knowledge-formation were. In Brit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!