Dissertations / Theses on the topic 'Orientalisme'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Orientalisme.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Smith, Blake. "Myths of Stasis : south Asia, Global Commerce and Economic Orientalism in Late Eighteenth-Century France." Thesis, Paris, EHESS, 2017. http://www.theses.fr/2017EHES0043.
Full textThis thesis examines the place of India and of Franco-Indian commercial exchange in the construction in eighteenth-century France of the Orientalist conception that Asia is incapable of economic progress
Larsson, Emelie. "Orientalisk institution eller institutionaliserad orientalism? : En arkivvetenskaplig studie av Carolina Redivivas orientaliska handskriftssamling." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för ABM, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-253477.
Full textHond, Jan de. "Verlangen naar het Oosten : oriëntalisme in de Nederlandse cultuur, ca. 1800-1920 /." Leiden : Primavera pers, 2008. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb413441602.
Full textEstaklhr, Yassaman. "Subversion du discours orientaliste dans le tome premier de l'Histoire de la Turquie d'Alphonse de Lamartine." Licentiate thesis, Stockholms universitet, Romanska och klassiska institutionen, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-127585.
Full textDen första volymen av den franske författaren Alphonse de Lamartines Histoire de la Turquie som publicerades 1854 är helt ägnad åt profeten Mu-hammed liv. Denna bok ger upphov till frågor som förtjänar att granskas i ljuset av Orientalism (1978) av Edward Said, som kritiserade de ihållande eurocentriska fördomarna mot arabiska muslimer och deras kultur. Denna granskning är det huvudsakliga syftet med denna studie. Med utgångspunkt i att Muhammed porträtteras positivt av Lamartine är vår hypotes att Histoire de la Turquie utgör ett motexempel till Saids teori. I stället för att ligga i linje med orientalismens diskurs (den dominerande väs-terländska diskursen) intar hans bok ett helt annat förhållningssätt till den traditionella bilden av islams profet. För att testa hypotesen har vi valt en komparativ metod, vilket möjliggör jämförelsen mellan Lamartine diskurs och orientalistisk diskurs. Begreppet "subversion", som denna studie bygger på, har lånats av Ri-chard Terdiman. Hans definition i boken Discourse/Counter-discours (1985) innebär att det subversiva utmanar den dominerande diskursen eller de fast-slagna värderingarna. I mindre utsträckning baseras vår undersökning på Le pari biographique av François Dosse (2005), som anser att "att skriva en biografi" aldrig är någonting neutralt. Levnadstecknaren hittar alltid före-vändningar för rehabilitering eller avmystifiering. Således döljs bakom varje biografi ett projekt som måste klargöras. Resultatet av vår studie ger vid handen att Histoire de la Turquie inte är någon enkel kronologi över Muhammeds liv, utan en engagerad text som polemiserar mot den dominerande västerländska synen på islam och dess grundare. Lamartine bryter helt och hållet med orientalismens diskurs genom att systematiskt motsäga densamma. Denna subversiva ståndpunkt kommer till uttryck i texten antingen genom ett ifrågasättande av förutfattade me-ningar, eller genom ett förlöjligande, ett förnekande och ett tillbakavisande, men oftast genom en omkastning av värderingar. Detta förefaller vara ett försök av Lamartine att korrigera den övervägande negativa bilden av Mu-hammed. Histoire de la Turquie är alltså ett motexempel till Saids teori, som förnekar västvärldens förmåga att övervinna fördomarna mot islam.
An, Tsun-Wei. "El papel de los paratextos en la traducción de la narrativa china al castellano y la creación de la imagen del “Otro chino”." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670327.
Full textEste trabajo se centra en revelar la imagen del Otro chino que se puede encontrar implícitamente en las portadas de la narrativa china contemporánea traducidas al castellano y/o al catalán que se publicaron en España desde 1949 hasta 2019. La traducción, desde la antigüedad, ha desempeñado un papel clave en la comunicación entre países y culturas. En este proceso, aparte del texto, los paratextos también se encargan de transmitir la información y los conocimientos sociales de otras culturas. Además, ofrecen un espacio aún más libre para que los agentes mediadores desplieguen su ideología para producir una imagen que pueda acercarse más a las expectativas de los lectores receptores, aunque esté distorsionada. De las 197 portadas recopiladas en nuestro corpus, se ha puesto de manifiesto que los paratextos han servido de plataforma valiosa para establecer la imagen del Otro chino en España, ya que, basándonos en el análisis cuantitativo y cualitativo, se aprecia una discordancia temporal entre los modelos chinos que se presentan en las portadas y los que corresponden al contenido de la obra. Del mismo modo, en este estudio también hemos descubierto un uso incoherente de los sinogramas que aparecen en las portadas, que se convierten en una marca cultural con el fin de subrayar el carácter exótico de la cultura china.
The objective of this research is to analyse the image of the Chinese Other shown in book covers of contemporary Chinese narrative translated into Spanish and/or Catalan published in Spain from 1949 to 2029. Translation has always played a key role in intercultural communication. In this process, apart from the text itself, paratexts also play an important role in the transmission of cultural and social information from one culture to another. Moreover, paratexts offer mediating agents a freer space to display their ideology to construct the image of the Other according to readers' expectations, which are often made up of stereotypes. Based on an analysis of 197 book covers, we found out that paratexts have been a powerful tool to build the image of the Chinese Other in Spain through translated literature. After a qualitative and quantitative analysis, we also realised that the Chinese Other shown in book covers does not correspond to that depicted in the corresponding stories from a chronological point of view. Moreover, we also notice an inconsistent use of sinograms appearing in book covers, since they are used a cultural mark in order to underline the exotic character of Chinese culture.
Gallien, Claire. "Connaître et imaginer l'Orient dans la littérature anglaise du XVIIIème siècle." Thesis, Paris 4, 2008. http://www.theses.fr/2008PA040133/document.
Full textThis thesis analyses the relationships between the academic and the general representations of the Orient in eighteenth-century English literature. It uncovers a network of interactions which defines both cultures, and it demonstrates that the oriental vogue and knowledge of the Orient are not antithetical phenomena. Indeed, the two distinct types of discourses on the Orient function mimetically and develop ambivalent positions. Representations of the Orient in eighteenth-century English literature cannot be reduced to a pseudo-oriental craze. They are part of an enduring process of knowledge formation, which did not stop in 1705 with the translation from the French of Galland's Arabian Nights Entertainments and then suddenly reappeared in 1784 with the founding of the Asiatic Society in Calcutta. This thesis exposes a moment in time when, contrary to what had happened before, scholarship met with and actively sought a broad readership, as it also unveils the reciprocal influence of the English taste on the translations of Oriental texts and, conversely, of the oriental style on the formation of an English literary canon
Leperlier, Henry. "Multilinguisme, identité et cinéma du monde sinophone : nationalisme, colonialisme et orientalisme." Thesis, Lyon 3, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO30032/document.
Full textThe Chinese speaking world is not limited to Mainland China. It extends beyond Continental China, a country often perceived as the beacon of Chinese culture. Mandarin and other Chinese languages are spoken in Taiwan and Singapore where the former is an official language. Mandarin is also used as a teaching medium in Malaysia and throughout the diaspora.The sinosphere, as it is increasingly being referred to, is not a unilingual society but also includes not only ethnic minorities languages as defined by the Constitution of the People’s Republic of China, but also other Chinese languages such as Shanghainese, Cantonese or Hokkien (a.k.a. Taiwanese); these three languages being the most prestigious among others. Taiwan is a multicultural and multilingual society and includes three Chinese languages, Mandarin, Taiwanese and Hakka that are widely used in the media and have recently been made part of the school curriculum; in addition to these languages are found aboriginal languages that are encouraged by the government and enjoy a positive image in the majority Han population.China and other sinophone countries differ in their treatment of this linguistic diversity.In China, ethnic minorities have long been viewed and filmed as an anthropological topic and often examined with a paternalistic slant similar to “orientalist” attitudes as proposed by Edward W. Said. Chinese cinema has only recently started to produce films where ethnic minorities speak for themselves and ethnic protagonists take hold of their own future. At the same time Chinese-language films shot in other Chinese languages are still a relatively rare occurrence, probably due to the official policy of promoting Mandarin as the national normative language.Taiwan presents a more diversified situation: after the Japanese occupation, the majority of films was in Taiwanese, but an important investment drive from government authorities resulting in sophisticated colour productions saw the end of Taiwanese-language productions for many years. One would have to wait for the end of martial law near the middle of the 1980’s to see a return of films featuring non-Mandarin languages; in contrast to preceding periods, the majority of these films was multilingual and reflected the real multicultural and linguistic mix of contemporary and past Taiwanese society.In Singapore and Malaysia, an increasing number of films portray characters switching freely from one language to another.The retrocession to Mainland China of the former British colony, Hong Kong, has triggered an examination of its relationship with the People’s Republic and several films feature interaction between mainlanders and Hong Kong inhabitants.The relative freedom that is enjoyed by Chinese-language cinema to reflect sinophone countries and their cultural diversity; to articulate contacts between ethnic minorities and the Han majority, as in Kekexili; the preoccupation with cultural, linguistic, societal and historical realism as in Seediq Bale in Taiwan; the exposé of multilingual Singaporean society as described in Singapore Dreaming demonstrate that sinophone society is not restricted to one country and that, on the international scene, it will be impossible to consider China as the sole representative and owner of sinophone culture. It is also a means of exchange between the different countries and regions of the sinophone world and could well turn out to be the first element in the construction of a transnational and transcultural sinophone culture. In this transnational context, as proposed in many instances by June Yip in Envisioning Taiwan - Fiction, Cinema and the Nation in the Cultural Imaginary, Taiwan could be the first country to have relinquished the concept of a Nation State and proven to be at the forefront of change in a similar vein with transnational sinophone cinema
Cristofi, Renato Brancaglione. "O orientalismo arquitetônico em São Paulo - 1895 - 1937." Universidade de São Paulo, 2016. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/16/16133/tde-20122016-152110/.
Full textThis dissertation aims at understanding Architectural Orientalism in São Paulo between 1890 and 1937. The aim is to understand the historicity of this phenomenon, from the incorporation of the architectural vocabulary to the constitution of a diversified, heterogeneous and particular social field The streets of the city. They take into account, as defining factors of their cultural experience: their agents-producers, their social interlocutors, their senses and social signs in the specifics of São Paulo of the First Republic. What goes beyond the characteristics and variations of formal production and the incorporation and interpretation of orientalist-architectural repertoires, goes directly through the interaction with the social practices and tensions of the city. Thus, we place understanding in the Paulistan manifestations of Orientalist architecture, through the understanding of architecture as an element of representation of its agents - owners and builders - within their networks of sociability and field of possibilities. Especially considering the role of affirmation, distinction and appropriation of symbolic links and languages with this \"oriental\" imaginary on the other expressed in palaces. In the acceptance of a sweetened, recognizable and auspicious image of itself, in the case of its owners and living, and showcase of art and craft of its various craftsmen-builders. In the understanding of the specificities of the paulistano case as a phenomenon marked by the coexistence between the incorporation of a style of architecture and the appropriation of its Orientalist \"image\" by Arab and Andalusian immigrants living in São Paulo, in what points to meanings and ties of identities and alterities Latent
Gauthey, Thomas. "L'éléphant dans la zoologie et la symbolique médiévales : connaissance et méconnaissance d'un très grand animal exotique." Thesis, Paris, EPHE, 2016. http://www.theses.fr/2016EPHE4097.
Full textElephant in the western Middle Ages Europe was a paradoxical animal. Missing in european fauna, he appeared yet in a large quantity and variety of sources, taking great advantage of scientific, litterate and artistic legacies from the Ancient World : scholarly texts, historical accounts, writings of travelers, animal fables, miniatures in manuscripts, drawings on maps and globes, frescoes and sculptures in architecture, paintings in the late Middle Ages and ivories since the early Middle Ages. He also found sometimes his way into western menageries. De facto, medieval scholar culture had a lot of knowledge about him, more or less right : his place in the animal world or in geography, his physiology and behaviour, his exploitation by man, his morphology were subjects of discusses or controversies. Never unknown nor well known, the elephant were a stranger in the Western World, deeply tinged with orientalism and christian symbolism : warbeast from Ancient World and Medieval India, he was a living demonstration of power and opulence ; he was also, in essence, a sinner animal, but also gifted of a remarkable chastity, a being of great ambivalence
JAMET, PIERRE. "Monachos et cosmos (le local et le global dans l'oeuvre de kenneth white)." Caen, 2000. http://www.theses.fr/2000CAEN1311.
Full textShimazaki, Eiji. "Figuration de l'Orient à travers les romans de Pierre Loti et le discours colonial de son époque - Turquie, Inde, Japon -." Phd thesis, Université Paris-Est, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00856964.
Full textDelvallez, Legendre Sophie. "Les influences hispano-orientales dans l’oeuvre poétique, graphique et dramatique de Victor Hugo (1820-1860)." Thesis, Rennes 2, 2012. http://www.theses.fr/2012REN20011/document.
Full textIn this thesis, firstly we investigate the origins of the Moorish Spanish context by showing how XIXth century society is turned towards the Orient and how Art is permeated by this new world in particular due to the influences of orientalism and romanticism. We discuss Hugo’s oriental iconography through his personal memoirs, notes from his travel journals, taking into account his biography but also by studying figures and movements symbolic of Hugo’s orient as depicted in Moorish Spanish painting and literature. Secondly, we look into the Moorish Spanish world and its recurrent themes. We illustrate how Moorish Spanish culture influenced Hugo’s writings. Lastly, we delve into Hugo’s Spanish soul with all its phantasmagorical and esoteric elements. Every human passion can be found in this Moorish Spanish world which allows Hugo to reveal his true inner character
Günther, Erika. "Die Faszination des Fremden : der malerische Orientalismus in Deutschland /." Münster : Lit Verl, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355303022.
Full textHanna, Maya. "Alchimie de la substance dans l'oeuvre de Salah Stétié." Phd thesis, Université de Grenoble, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00695837.
Full textLeitzke, Angelika. "Das Bild des Orients in der französischen Malerei von Napoleons ägypten-Feldzug bis zum Deutsch-Französischen Krieg /." Marburg : Tectum, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb412895245.
Full textCauchi-Fatiga, Virginie. "Eugène Delacroix et la critique, 1822 - 1885." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL095.
Full textThe artist began his career at the same time as the development of critics/criticism in France - this is explained by several factors: centralization of Parisian artistic and literary life, the inherent prestige of ‘Salons’ in the capital, and especially the publication at the beginning of the century of the ‘Salons of Diderot’, which were started as a model of a new literary genre, and which had not yet exceeded the private author's circle. Also, during the forty years of Delacroix’s career there had been no professional criticism. This is why this single term regroups a multitude of authors, an abundance of texts and media. There are a considerable number of articles provide information on the response to Delacroix from the beginning to the end his career until the end of the century, and inform us how the artist’s works were accepted and interpreted. The length of Delacroix’s career is one of the major interests of any research, as it was accompanied by political, sociological, ideological and artistic upheavals. The criticism that the young artist discovers for the first time in 1822 is very different to that in 1859, and again in 1885, at the approach of a new century. The interest of this work will not only attempt to bring together all of the critical texts produced between 1822 to 1885, but also to highlight - by analysis of the texts and their context - process which enabled them to move towards a new discipline of the History of Art, but also to create an artist who is one most famous symbols of the 19th century
Lespes, Marlène. "De l'orientalisme à l'art colonial : les peintres français au Maroc pendant le Protectorat (1912-1956)." Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20098/document.
Full textThrough the study of French painters gone to Morocco during the Protectorate, this thesis reviews the structures and the emergence of Colonial art, which followed Orientalism at the turn of the century. Far from being an isolated phenomenon, hundreds of artists stayed in this country during the colonial period. The journey is motivated and even sometimes founded by artistic metropolitan societies and by colonial governments. In Paris, Salons and exhibitions such as World's Fairs and Colonial exhibitions dedicate specific areas to works on the colonies. Many artists, critics or curators also attempt to demonstrate how Colonial art can be useful to colonial propaganda. After outlining the French painters’ Moroccan experience, the main artistic and cultural occidental institutions during the Protectorate will be presented. Colonial art continues to represent some Orientalist themes but integrate them with more restraint, moderation and realism. Moroccan colonial iconography can be distinguished from the other colonies by the amount of work dedicated to horse riders, to Berbers and to historical monuments. This particularity is partly due to the cultural policy pursued by Lyautey, to the development of Moroccan ethnography and to the specific goals targeted for Colonial art. This analysis is followed by a dictionary of the artists corpus
Lhâa, Alexandre. "Un exotisme à l’italienne. Représentations, usages politiques et réceptions de l’altérité non-européenne sur la scène de la Scala (1778-1946)." Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM3008.
Full textThis thesis analyses the exotic operas and ballets staged at the Teatro alla Scala from its inauguration in 1778 to its reopening in 1946 – a period during which the audiences of Milan's most prestigious opera house were offered more than three hundred productions representing non-European countries and their inhabitants. My approach integrates close readings of the librettos with a focus on the reception of these works in the press, in order to understand how these representations made sense to the public. The first part presents an overview of the exotic places and themes that were staged. A polymorphous but repetitive Orient and the discovery and conquest of the New World predominate. The second part focuses on the librettos and staging in order to address the construction of a non-European alterity that is desired as much as it is denigrated. Finally, the third part brings to light the political usages of these exotic works, asking whether they served to avoid censorship and contest the authorities or, on the contrary, functioned as vehicles for the ideology of the regimes of their time
Kantarbaeva-Bill, Irina. "Les récits des voyageurs britanniques en Asie centrale au XIXe siècle (1840-1890)." Thesis, Toulouse 2, 2011. http://www.theses.fr/2011TOU20105.
Full textTravel writing and experience to different parts of the world were quite popular in the 19th century, having inspired generations of Europeans to quest for exoticism and mythic origins of Western culture. Central Asia had always been one of these territories which attracted British travellers and explorers. The clandestine imperial rivalry between Russia and Britain for the mastery of Central Asia multiplied the number of British travellers towards this unknown Orient. Among the most famous travelogues of this period are those written by Alexander Burnes, a military envoy, by Armenius Vambéry, an orientalist, by Florentia Sale and Frances Duberly, officers’ spouses, by Henry Lansdell, a missionary, by Frederick Burnaby, an adventurer, and by many others. These travel narratives, versatile and heterogeneous, bring on a problem of generic definition. Our dissertation aims at examining the phenomenon of Otherness, inherent to travel writing, as well as at mapping within narrative perspective the geopolitical and literary concerns in Central Asia. By choosing this approach our work strives to avoid the reduction of the British travelling discourse in this particular geographical area to a simple legitimacy of imperial policy in the Victorian age
Francez, Émilie. "Politiques et représentations du hammam à Marseille : anthropologie d'un espace-frontière." Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0438.
Full textAt the crossroads of numerous commercial and migratory roads, Marseille is a contrasted city where populations of diversified cultural and social origins live. Thus, this work aims to question the “cosmopolitan” image of France’s second largest city and the social relations that take place in it, by studying an original space, both intimate and collective, close and distant, the hammam. By examining the relationship between the construction of spaces, the practices they induce, as well as the speeches expressed by the actors, this study highlights the social issues of identification and differentiation which accompany the design or the attendance of bathhouses. This anthropological reflection follows as a main thread the question of the commercial “scenography” of the places studied, through which it is possible to seize the various representations and materialization of the hammam, on a scale going from the familiar to the exotic, the “oriental” to the “occidental”. These interactions of closeness and distance will be studied on various levels: the relation to the urban space, the spatial configurations of the bath houses, the material arrangements, the sensory dimensions, as well as the sociological profiles of the business owners and their clientele. At the intersection of urban anthropology, commercial spaces studies and anthropology of the body, all these elements allow for discussion of the hammam as "heterotopia" and "boundary-space"
Charkioui, Samia. "Décoloniser la fiction : cinémas du Maghreb au 21ème siècle." Thesis, Toulouse 2, 2018. http://www.theses.fr/2018TOU20049.
Full textOrientalism -as Edward Said defined it- is a paradigm of which power and currentness are also expressed in cinema. Representations of Maghreb countries conveyed by and within European culture have formed overtime, an “Oriental-fiction” that has moved into and settled in the core of many “Maghrebis” film-makers’ creations. These films perpetuate and recreate an “East-of-the West”. They reproduce the depictions and speeches of a fiction that is still alive as much as necessary to the gratifying mirror of the dominant (western) world. They feed the European public with a cinema made out of stories that seem built in the imaginary realm of orientalist stratifications. This "orientalist self-fiction" carried by Maghrebi cinema, obstructs and distorts the actual spaces these films aim to reveal. It also exposes the subjective ambivalence that lies within their symbolization project. Crushed by the necessity to document alterity, these films end up inevitably entangled in the colonial dialectics of domination and doomed to repeat them. The critical analysis carried by this work is based upon a broad corpus of films that were mostly co-produced and filmed in Morocco in the 2000s. At the confluents of aesthetics, politics and poetry, this thesis demonstrates the need for a decolonial practice in the art of cinema
Gopin, Seth A. "Jean-Baptiste Vanmour, a painter of turqueries /." Ann Arbor (Mich.) : UMI, 1994. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb371610976.
Full textFernandez-Alamoudi, Carmen Reynaud Denis. "Vathek, le défi de Beckford à la littérature française." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2007. http://demeter.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2007/fernandez-alamoudi_c.
Full textStamy, Cynthia. "Marianne Moore and China : Orientalism and a writing of America /." Oxford [GB] : Oxford university press, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37198412d.
Full textOkazaki, Hiroki. "La critique du despotisme à l’époque de la Nahḍa arabe : de la spécificité à l'universalité." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA083.
Full textThe objective of this dissertation is to examine in detail the concept of despotism as presented by the second generation of Nahḍa – Arabic thinkers active from the late 1870s to the early twentieth century - as well as to clarify the historical importance of their intellectual efforts. In addition, the secondary objective is to demonstrate that this generation, while taking into account the notion of freedom as a political norm, also developed a far more universal understanding of the mechanisms of despotism (and the means to resist them) than had hitherto existed.Arab intellectuals of the 19th century began to use the word al-istibdād as an equivalent to "despotism", understanding this concept, in contradistinction to traditional notions of “tyranny”, as an oppressive system that impedes the development of society, and which brings about the eventual ruin of the community. Particularly following the ‘Urabi Revolt (1879-1882), Arabic thinkers began to use the term "despotism" as a slogan in their fight against authoritarian regimes, and extended its use not only from the political field to the social field, notably with regard to the struggle for the liberation of women and the education of the people, but also to the cultural field, including through the writing of novels and plays. In this historical context, the Islamic reformist Muhammad ‘Abduh (1849-1905) made a particularly noteworthy contribution to the development of the concept of despotism, especially through his idea of the "just despot", and his analysis of the systems of oppression. While retaining the Platonic principle that the prosperity of the State depends upon the qualities and virtues of its leader, he simultaneously analyzed the ways in which the power system reproduced itself, transmitting oppression from elites allied with the European powers, via the middle classes, down to the lower classes and the poor. Many other intellectuals also contributed to the development of the concept of despotism. Jamal al-Dīn al-Afghani (1838/9-1897) and Khalīl Ghānim (1846-1903) emphasized the ideological relationship between imperialism and Oriental despotism. Adib Isḥāq (1856-1884), inspired by European Enlightenment thinkers such as Montesquieu and Rousseau, explained that the despotic state does not repress the people in the name of “repression” but creates -by giving the illusion of freedom to the public- a triangular system of fear, jealousy, and mutual suspicion. Moreover, while Shibli Shumayyil (1850-1917), an Arab Darwinist, criticized despotism from the perspective of social evolution, Abdullaah Nadim (1845-1895) questioned, through his fiction, the economic, cultural, and linguistic hegemony of the privileged classes over the masses. Finally, Qāsim Amīn (1863-1908) and ‘Abdul al-Raḥmān Kawakibi (1855-1902) attempted to reconcile their own traditional knowledge with modern science. They highlighted the role of despotic power in hierarchical relationships between men and women, and reexamined Oriental despotism in the context of the monopolization of capital by the colonial powers within the global economic system. In sum, the thinkers of this generation made every possible effort to deepen their analysis of indigenous despotism, to recognize the faults of their own societies, to prioritize the education of the people over the interests of the leader and privileged, to emancipate both the state and society from the yoke of autocratic tradition, and to evolve a common sprit or vision. Thus, these authors did not fall into the trap of emphasizing the specificities of Arab-Muslim societies, and thus defending the inevitability of despotism, but rather persevered in their quest to reconcile their own traditions with universal visions
Lee, Chaeyoung. "Un mystique qui ne croit à rien : de l'occident à l'orient : l'itinéraire spirituel de Flaubert dans "les trois contes" et "la correspondance"." Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040036.
Full textAs expressed Flaubert about his complex religious position in his correspondence "In my deep base, I'm mystic and I don't believe in anything", our thesis refers to this mysticism without belief. This study consists on examinig Flaubert's religious character within the perspective related to to the religious' syncretism. Taking into account the relation between his personal situation and his interests on various religions in 1870's, we could notice how Flaubert's religious syncretism' approach has been established. Since he has been interested in Buddhism, its influence could be underlined on "les Trois contes (Three tales)": from the temptation on Oriental's inscribed in the structure of the collection of the three stories to the interpretation of Buddhism, based on Buddhist studies undertaken by the author. This oriental prospect's approach shown on "les trois contes" is significant from two different points of view: on the one hand, it becomes a temptation to determine Flaubert's religious syncretism and on the other hand, it gives us another opinion of the texts of "les Trois contes"
Olcay, Tijen. "Istanbul, fin de rêve : constructions culturelles, mises en scène médiales /." Paris : T. Olcay, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41481645t.
Full textAoujil, Asmaa. "Le Coran en français : André Du Ryer (1580-1672), premier traducteur de L'Alcoran de Mahomet (1647)." Thesis, Montpellier 3, 2018. http://www.theses.fr/2018MON30048.
Full textThe Coran in FrenchAndré Du Ryer (1580-1672), first translator of L'Alcoran de Mahomet (1647)The translation of a religious text has always been a matter of great difficulty. Hence, when it comes to Coran, it is all the more delicate mainly because it is considered as untranslatable. Its French translation in the 17th century, from Arabic, by André Du Ryer was an innovative and pioneering act when the only known translations in the West were the Latin ones. However, various prejudices on Islam prevented an objective understanding of this religion. Despite the fact that Du Ryer started his translation with a critical view of Islam, he highlighted the intellectual and spiritual values that Christians might draw from the reading of the Coran. His Alcoran de Mahomet represents a real hiatus with what had been left from the Middle age. Thanks to his project and his translation choices, André Du Ryer triggered dialogue by making the French of the classical times at the service of a complex and mysterious text which had to be known. Nevertheless, his work remains deeply tinged with humanitarian ideals.Through the concrete analysis of the linguistic methods of translation used by Du Ryer, this research aims to determine the translator’s motivations. The objective is also to show the new hidden image of Muslims, Islam, its prophet and its holy book. Finally, this study questions the neglect of this first translation of the Coran while it was a landmark in what was to become Orientalism
Moos, Olivier. "Visages et rivages d'un nouvel Orientalisme : décryptage des discours et réseaux de l'anti-islamisme contemporain." Paris, EHESS, 2009. http://www.theses.fr/2009EHES0074.
Full textThe Emergeace of a New Orientalism, analyses the post-Cold War appearance of a nea-culturalist discourse based upon critics of Islam, particularly Political Islam. The end of the bipolar moment and the convergence of incidental and long-term fact, have led to the substitution of the lslamic Orient in the place of the Soviet East. Islam, in the new discourse, has become epitome of the Other. From American and European perspectives, in contexts of low intensity conflicts and globalisation Islam has become an essential part of identity building processes. Lndividuals and group' have been propagating and upholding, consciou. Ly and not, a narrative of Islam that serves ideological, political or professional agendas. This narrative renews some premises inherited from classical orientalism, combined with a pro-democracy stand and the support of humanitarian interventionism. The New Orientalism synthesizes complex issues rightly or wrongly associated with IsIam though perennial anthropological and religious lenses. It manufactures certainty through the idea that Muslims, and a fortiori Islamic militants, are culturally predictable. The goal of the study is both to identify and understand the motives that inspire groups or individuals to support and propagate this narrative, and to highlight the existence of an influential intellectual trend
Selao, Ching. "De l'imaginaire colonial à l'univers "postcolonial" orientalisme, occidentalisme et hybridité dans le roman vietnamien francophone /." Accès réservé UdeM, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?index=0&did=1475159031&SrchMode=2&sid=2&Fmt=2&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1241534294&clientId=48948.
Full textTitre de l'écran-titre (visionné le 5 mai 2009). "Thèse présentée à la Faculté des études supérieures en vue de l'obtention du grade de Philosphiae Doctor (Ph.D.) en Littératures de langue française" Paraît aussi en version papier et version microforme.
Tagourramt, El Kbaich Abdallah. "Los límites del papel de la traducción en el tejido del pensamiento árabe en sus fases clásica y moderna." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2021. http://hdl.handle.net/10803/671828.
Full textThe limits of the role of translation within the fabric of Arab thought in its classical and modern periods are the primary focus of this study. In both periods, translation proved instrumental in the transmission of ideas and played a key role in shaping the foundations of Arab thought. This was not merely about the activity of translation per se, but also about a cultural movement integrated into the paradigms of two overarching projects: the Arab cultural “registrography” of the ninth, tenth and eleventh centuries, and the later cultural project of the Arab Renaissance or Naḥda. A host of ideological, political, religious and linguistic factors had an important impact on the two projects and led the earlier one to carry on a continuing leadership role in Arab cultural life from the dawn of Islam into the modern era. As a result, the transmission of the sciences of antiquity was necessarily subjected to cultural control by the Salaf, as were later translations of innovative scientific knowledge arriving from Europe. In addition, cultural construction in the Arab–Islamic world took place in the shadow of the intermediary role played by other cultures, such as the Syriac and Persian cultures in the classical period and the French and Ottoman-Turkish cultures in the modern era. This cultural diversity, which developed amid both centripetal and centrifugal forces, produced translation phenomena such as the appropriation of knowledge and the Arabicization of texts in translation. Similarly, it spurred the emergence of new currents of thought, such as European Orientalism and Arab Occidentalism, which employed translation as a practical resource to define the East and West, respectively. The present study, which adopts a critical analytical method, seeks to examine the limits of the complex process of translation in order to identify the traits that are important for understanding how the diverse strands of Arab–Islamic thought fit together in its classical and modern periods without losing sight of the cultural legacy of the Salaf.
تشكل إنجازات وحدود دور الترجمة في النسيج الفكري العربي قديما وحديثا الموضوع الأساسي لهذا البحث. ذلك أنه في كلتا الفترتين لعبت الترجمة دورا رئيسا في نقل الأفكار وفي وضع اللبنات الأساسية للفكر العربي عموما. لا يتعلق الأمر فقط بنقل النصوص من لغة إلى لغة وفقا للمفهوم التقليدي للترجمة، بل بحركة فكرية انخرطت أولا في مشروع التدوين الثقافي العربي خلال العصر الكلاسيكي، الذي يمتد من القرن الثامن الميلادي إلى القرن العاشر، وثانيا في بناء النهضة الثقافية العربية خلال العصر الحديث. ولا شك أن العديد من العوامل الأيديولوجية والسياسية والعقدية واللغوية قد ساهمت في إنجاز المشروعين الفكريين وجعلت من الأول أنموذجا للحياة الثقافية لدى الشعوب الناطقة بالعربية منذ فجر الإسلام إلى العصر الحديث. إذ أن نقل علوم الأوائل قديما أو ترجمة التطور العلمي المنجز في أوروبا حديثا إلى اللغة العربية كان يخضع وجوبا للراقبة الثقافية الممارسَة من طرف رواد السلف.بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن بناء الثقافة العربية الإسلامية ساهمت فيه أيضا الثقافات الأخرى التي لعبت دور الوساطة اللغوية في الترجمة كالسريانية والفارسية في العصر القديم أو الفرنسية والتركية العثمانية في العصر الحديث. ووسط هذه التجاذبات الناتجة عن التعدد الثقافي، بزغت ظواهر ترجمية تستهدف الأصول لتعريبها أو لتحويلها إلى مكتسبات معرفية. كما ظهرت تيارات فكرية جديدة، كالاستشراق الأوروبي والاستغراب العربي، جعلت من الترجمة عنصرا براغماتيا يُعتمد عليه لتحديد رموز الشرق والغرب.باتباعنا لمنهجية التحليل النقدي، تسعى هذه الأطروحة إلى تقديم دراسة مفصلة لهذا السياق الترجمي المعقد لفهم تطورات النسيج الفكري العربي الإسلامي واتجاهاته قديما وحديثا، وما لعبه من دور في ذلك التراث الثقافي للسلف خلال أبرز مراحله. الكلمات المفتاحيةالفكر العربي، الترجمة ونقد الترجمة، العباسيون، النهضة، الاستشراق، الحضارة الغربية.
Farhoud-Jraissati, Lily. "L'Espace et l'Autre la peinture orientaliste française et anglaise du XIXe siècle, analyse critique /." Lille 3 : ANRT, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37605124v.
Full textGaden, Élodie. "Ecrits littéraires de femmes en Egypte francophone : la femme "nouvelle" de 1897-1961." Thesis, Grenoble, 2013. http://www.theses.fr/2013GRENL007.
Full textAn important literary production emerged and developed in Egypt from the end of the 19th century until the 1960's: Egyptian women educated in French culture (like Out-el-Kouloub or Doria Shafik) chose this language to write the ambitions of the “new woman”, who was abandoning the private and confined space of the harem and investing public space to loudly proclaim cultural and social demands (feminism, nationalism), despite secular reluctance and resistance from conservatives. At the same time, French women such as Jehan d'Ivray or Valentine Saint-Point, settled to live in Egypt, and became witnesses and actors of this cultural renaissance. These authors adopted various literary genres such as the novel and poetry but also the essay or academic writing, publishing in periodicals or founding magazines in order to express themselves. They question the contradiction between so-called women's and men's literary genres, while contributing to the creation of intercultural literature which encompasses both French and Egyptian traditions. At the same time, they propose a reassessment of the representations of women and the East. This women's literature forms a large production which nevertheless remains relatively unknown as it is rarely republished or read today, even though it often received considerable attention from both readers and literary institutions at the time of publication. This thesis builds a corpus, identifying, collecting and classifying the works before analyzing them. It aims at writing a forgotten chapter of literary history while examining the status of women's literature and francophone literature in the critical tradition
Terme, Renaud. "La perception de l'islam par les élites françaises (1830-1914)." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30004/document.
Full textPerceiving means to receive an information, to take it into account, to compare this information with the data from our memory, to process it according to our ways of thinking and then to pull from the image thus formed a consequence, that is to say: an act. To approach the perception of Islam by the French elites between 1830 and 1914, we initially, in our first book, made a compilation of presentations that "scholarship" elites - historians, writers, religious, linguists, philologists, artists - made of Islam; of the data they could receive from their memory, since we talked about Islam since Peter the Venerable; and of these ways of thinking that characterized the era by studying the evolution of the meaning of concepts like civilization, race, and political economy. We then, in a second book attempted to understand how and why the thus formed image had resulted in the colonization of Islamic lands by politicians, their advisors, their supporters, officers, industrialists, investors and administrators. Finally, in a third book, we tried to follow to this day the judgements that are made about these orientalist works. It seems to us that the process of an image, deliberately, and from the beginning, truncated by men convinced that early techniques of natural science could be applied to human sciences has led to a misunderstanding of both worlds
Alsaid, Mouna. "L’image de l’Orient chez quelques écrivains français (Lamartine, Nerval, Barrès, Benoit) : naissance, évolution et déclin d'un mythe orientaliste de l'ère coloniale." Thesis, Lyon 2, 2009. http://www.theses.fr/2009LYO20061/document.
Full textOur study focuses on the concept of “the image of the other” we will try to analyze the problematic of the other: stranger, exterior and distant which are represented in the oriental man in his natural surrounding – this analysis will be tackled in many different angles through the works of Lamartine, Gerard de Nerval, Mauris Barrès and Pierre Benoit.The works we want to study are fragments and pieces of a vast puzzle of a long history that connected two parts of the globe, the Orient and the West.We will study the oriental novels and voyage recitals of each author that traveled the Middle East and the Levant, even though their ravels were in different years.In the frame of our study, we chose a certain course of study that stresse two distinguished traits: the first one is the time, the romantic era in the first half of the XIXthe century, and the colonial era in the first half of the XXthe century. The second trait is the place of travels which focuses on the Orient and particularly the Middle East. In the concurrence of the two criterias, we found four works that will be the field of study of our definitive study:- Lamartine, Alphonse de, Souvenir, Impressions, Pensées et Paysages pendant un Voyage en Orient ou Notes d’un voyageur, 1835, Œuvres complètes, Tome VI, VII, VIII, Paris, Charles Gosselin, Furne et Cie éditeurs, 1861.- Nerval, Gérard de, Voyage en Orient, 1855.- Barrès, Maurice :• Une Enquête aux pays du Levant, Paris, Plon, 1923, 2 vol.• Un Jardin sur l’Oronte, Paris, Plon, 1922, 160 p.- Benoit, Pierre, La châtelaine du Liban, Paris, Albin Michel, 1924.In the beginning of this study, it’s necessary to shed the light on the oriental knowledge gained through precedent centuries which will be studied through the activities of the diplomats and the missionaries, and there will be a chronological review which will fixate on the images of the Orient through the centuries.The second part of the study, concentrating on Lamartine and Nerval, Sheds the light on the role played by Lamartine and Nerval (those two authors) in the development of journey recital in the Orient in the XIXthe century.The movement of overtures is manifested in an ideal manner by Lamartine who is the author of Voyage en Orient 1835. He put his effort to establish a bridge between the different cultures. In fact, Lamartine didn’t overlook any occasion to parallel the Orient and the West. It was appropriate for him to picture a harmonious encounter between two worlds regarded as different, but who, in fact, are complimentary. A movement towards the other spurted from his book Voyage en Orient and was prolonged in Nerval’s book Voyage en Orient where the traveler disguises as an Arab to move freely in an oriental society.In the third part of this study, we will see that the essentially euphoric representation of the romantic Orient opposed the vision of the XXthe century that pictured he Orient as non-romantic but an exotic colonial from the dawn of the First world war.In the twenties of the twentieth century, the Orient was the common reference that assures the ambiguity of this part of the world. This period of colonial expansion which marks the Orient/West history is analyzed in many books by Barrès and Benoit. We will see, in any way, how each of those writers “Barrès and Benoit” reflected his period by the comprehension of the other. Ad also, how their thoughts were the founder of a new vision of the Orient.This short brief of my journey and its successive steps gives the prime idea for the spirit hat animates this work and shows its benefit
Fernandez-Alamoudi, Carmen. "Vathek, le défi de Beckford à la littérature française." Lyon 2, 2007. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2007/fernandez-alamoudi_c.
Full text"Vathek", fantastic oriental tale, published in 1787 has been regarded as an hapax in French literature, for it has the peculiarity of belonging to two national literatures. Thought written initially in French, the English translation (London, 1786) was published before the French original. Because of this controversial birth, Vathek was doomed with a paradoxical fate. It has gained recognition in England through its translation, whereas in France it has only benefited from a confidential fame. To this lack of recognition was added another type of devalorisation : the concealment of the work by the myth created around the author. To day Beckford' biography has attracted more interest than his works. For these reasons the present study intends to explore "Vathek" through an essentially literary perspective. This outlook focuses on the notion of challenge, which is in our sense, fundamental to Beckford. While choosing to write "Vathek" directly in French, Beckford casts a challenge to French literature, but also to his native culture, hence becoming a traitor to his own language. Challenge as well to the compartmentalization between genres and registers, because Vathek can be read at the same time as an oriental tale, a fantastic tale, an initiation tale and the parody of three. The complexity of the work and its contradictions, the constant mixture of the tragic and the comic, prompted a comprehensive approach and a dialectic proceeding. Without aiming to exhaustiveness, this study proposes to analyze Vathek and the Episodes according to the wider prism. "Vathek", as a tale of transgression, literary, but also moral, social and religious, can be considered as a challenge. For it constitutes an act of dissidence and a vindication of the Self
Bustarret, Claire. "Parcours entre voir et lire : les albums photographiques de voyage en Orient 1850-1880 /." [Paris] : C. Bustarret, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35066669c.
Full textPeltre, Christine. "Retour en Arcadie : le voyage des artistes français en Grèce au XIXe siècle /." Paris : Klincksieck, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb361650940.
Full textBibliogr. p. 347-362. Index.
Landskron, Alice. "Parther und Sasaniden : das Bild der Orientalen in der römischen Kaiserzeit /." Wien : Phoibos, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41035092x.
Full textTakhar, Jennifer. "L' Orientalisme, la race et la représentation : un parcours littéraire de Zola à Tahar Ben Jelloun." Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030044.
Full textLooking more specifically at French Orientalism, colonialism and writings on biological racism in nineteenth century pseudo-scientific discourse, right through to Tahar Ben Jelloun’s exposure and textual riposte to this racism, I hope to trace a genealogy of race awareness and racial discrimination in France and underscore the very gendered nature of racial taxonomies as they are presents in nineteenth century canonical French literature. Very often we find, as Madeleine Dobies argues, that the Orient or Other is feminized and the feminine is orientalised. For instance in Balzac’s novella, La Fille aux yeux d’or (1835) all Parisian women are figured as cloistered odalisque types, describe with the use of anthropological and botanical language which serve to other and orientalize them. Describing women as orientales makes them irredeemably other and provides a titillating gloss to the western female, boosting her sexual credentials. However this othering also reveals the condition of French women who are sexually stimulating as long as they remains indoors. Such literary representations show that the French tradition of orientalism does not always directly represent French colonial subjects or situations. Rather, the allegories about otherness in French orientalism tend to be literary figurations that detour or displace the problems of the colonial encounter; in effect colonialism is often not named or addressed. Biological difference then, particularly in the nineteenth century, serves as a cloaked analogy for racial difference
Bovio, Maéva. "Les voyages en Orient des écrivains français de 1919 à 1952 : l'Orient romantique à l'épreuve du nouveau siècle." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016GREAL020/document.
Full textThe First World War has changed the face of the Middle East. As the geopolitical map is fully modified, new issues emerge (zionism, rise of Arab nationalisms, etc.). France sets up politically in the region as a colonial power through mandates in Lebanon and Syria. In 1952, the Middle East, where the state of Israel and numerous independent countries reunited in the Arab League can be found, no longer offers the same face as before 1914.Along with technical progress and modernity hardware and with the development of mass tourism, these political upheavals directly affect the french literary tradition of the Journey to the East. It experienced its golden age during the XIXst century, with the artworks by Chateaubriand, Lamartine, Nerval, Flaubert and Loti. But it must be observed that French travelers don't stop coming in the region for all that. From Maurice Barrès to Roger Vailland, passing by Paul Morand, Louis Bertrand, Myriam Harry, Roland Dorgelès, Joseph Kessel or Albert Londres, a lot of writers and reporters go to the Middle East and dedicate a book to this experience.Our work was to build a corpus, which means identify and classify a wide range of texts (books and journalistic articles) – some of which are not well known today – in order to analyze them in a process of literary history and according to a postcolonial perspective.The goal was to give an account of a whole production torn apart melancholic retrospection and enthusiastic description of the modern oriental realities. The Romantic “East” is then the subject of an intense debate and the Journey to the East is tinged with controversy colouring. Travel writers try to revive this literary tradition, reinventing its forms and adopting a less eurocentric point of view, contrary to the colonial acme of the thirties.The analysis of these works which were never studied together before allowed us to write a new chapter of the history of french literary orientalism
Decléty, Lorraine. "L'Alhambra : le rêve de l'Europe : étude comparée de l'orientalisme en France et en Allemagne au XIXe siècle." Technische Universität (Dresde, Allemagne). Philosophische Fakultät, 2008. http://www.theses.fr/2008EPHE4016.
Full textThis research aims to examine the orientalist architecture as a european architectural style, which style is rooted in the exotism of the 18th century and has flourished in the 19th century. The comparison of its architectural outputs in France and Germany - countries with very different political, economic, social and colonial histories - allows to capture the polysemic semantics of this style. This thesis endeavours to relate, in a chronological manner, the conditions of development and blooming of this style, as well as the range of its social and symbolic functions that contemporaries have attributed. The starting point of the research looks at the study of discursive and visual discussions about islamic architecture - the foreign architectures, slowly unveiled to the public, which strongly influences and inspires the definition of Orientalism. Therefore, orientalism represents the connection of two conceptions of Orient: a dream orient, fantasmagoric, identical in both countries and shaped by the features of the Alhambra; and a real orient, known and desired, linked to the european imperialism and displaying different characteristics in France and Germany. Finally, this style is a cultural means, elaborated by different social groups first aristocracy, then bourgeoisie in both countries) in response to the century's changes and mutations
Louis-Joseph-Dogue, Christine. "La photographie orientaliste de nus, scènes de genre et portraits entre 1850 et 1880 /." Paris : Université de Paris IV, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb370682978.
Full textAmbrosini, Chenivesse Victoria. "Art populaire, art contemporain et pratiques politiques au Moyen-Orient : entre orientalisme et Révolution égyptienne, 2000-2014." Paris, EHESS, 2015. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01168383.
Full textPopular art, art of subversion, on a local and international scale. Since the 1990s, 'popular art' is the name given by contemporary Egyptian and Middle Eastern artists when they refer to 'anti-elitist' artistic practices inspired by popular esthetics and which are taking root in pop art and in daily life in representations. Kitsch is the most emblematic form of it. Entering the realm of art in the early 20th century, it was adopted by many Middle Eastern artists despite being the focus of esthetic and ethical criticism. The aim of the artists was to produce a visual escalation that carried ambivalence and a wavering sense of meaning. The representation of cultural identity was thus given to ostentation, introducing distance and nuance through which the artists could assert their belonging, provide an answer to the orders of the local and international markets, and inject an element of irony. Similarly, many of the subjects diverted a popular esthetic, creating a dramatizing tension through contrast between the apparent frivolity and gravity contained within. It was also a matter of subverting the hierarchy of artistic values — not to assert the relativism thereof, but to rather further disrupt the social order. With the upheaval of the Arab Spring in 2011, revolutionary art, and particularly urban art, exploded, reinforced and amplified the democratic intention of popular art in Egypt, relayed by the Internet to both a local and international audience, resulting in a coexistence of the political and artistic avant-garde. The public dialogue between the graffiti artists and people in the street fueled the libertarian ambition of some, before waning revolutionary enthusiasm and the return to military power in 2014 caused its decline
Tilcher, Thomas. "Der Orientalische Traum der Schriftstellergeneration von 1848 : Maxime Du Camp, Literat und Vagabund /." Heidelberg : C. Winter, 1985. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34883204m.
Full text张Zhang, 金岭Jinling. ""法"眼看中国 : 文化想象中的"他者" 研究Fa yan kan zhong guo." Lyon 3, 2007. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2007_out_zhang_j.pdf.
Full textThis dissertation explores the image of cultural China in the imaginaries of “the French”. Its academic perspective is constituted by three dimensions: historical, spatial and discursive. The cultural image of China has historically neither been invariable, nor homogeneous in France, its evolution has depended on the change in meta-narratives in each epoch and on certain French cultural factors. The French- imagined China is a cultural Other marked by stereotypes, Chinese “traditions”, which are often reduced to a distant, mythical past. The otherness of Chinese culture satisfies certain French cultural interests corresponding to contemporary society. That Chinese culture has become “cultural capital” represents a new meta-narrative about China. Products of a spectacular society, the French cultural imaginaries concerning China are also spectacular. The contemporary dominant imaginary relating to China in France constitutes a production of a China imagined otherwise
Pollet, Jean-Jacques. "Essai sur la littérature fantastique allemande du début du XXe siècle (1900-1930)." Paris 10, 1985. http://www.theses.fr/1985PA100106.
Full text李Li, 岚Lan. "少数民族女性人力资源开发培训研究Shao shu min zu nv xing ren li zi yuan kai fa pei xun yan jiu." Lyon 3, 2007. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/in/theses/2007_in_li_l.pdf.
Full textThis dissertation researches on the current situation of ethnic women in China. This situation of Chinese ethnic women is difficult now: lower level of education, region with poverty, a few access of professional qualification. . . Chinese government has many policies for the economic and cultural development in ethnic regions. This dissertation has studied thress cases (Yi ethnic group, Bai ethnic group and Tibetan), and shows how a kind of excellent training has contributed on competitive advantage in ethnic regions. This dissertation concluded that is necessary for adaptation policies of developing training according to cultural specificities in ethnic groups
Peng, Chang Ming Marie. "Fernand Cormon, 1845-1924 : sa vie, son oeuvre et son influence." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040326.
Full textMauthes, Barbara. "José Watanabe et Doris Moromisato : deux écrivains nikkei-péruviens." Thesis, Cergy-Pontoise, 2018. http://www.theses.fr/2018CERG0894.
Full textIn this work we aim to study the poetry of two Peruvian nikkei writers: José Watanabe and Doris Moromisato. We hope to see how it reflects a process of identity building. Before going into the texts, we will provide a historical and sociological overview of the Japanese and Nikkei presence in Latin America, especially in Peru, through an examination of cultural artefacts paying tribute to the Peruvian Nikkei community formed at the beginning of the 20th century with the arrival of Japanese peasant workers. As members of this community (both are children of immigrants), Watanabe and Moromisato had to define themselves as Peruvians of Japanese origin, and did so largely by writing. We intend to demonstrate how each utilizes their family heritage to their advantage, integrating it into their Peruvian identity. We will study each author separately in order to clarify the essential characteristics of their poetic universes and their position in relation to their origins. We will see that Watanabe’s cultural heritage partially conditioned his work as a poet, and that his vision of the Japanese haiku, as passed down by his father, reveals unique insight into his artistic work. Conversely, Moromisato's undereducated Okinawan parents were unable to bring her into contact with Japanese literary culture, and it wasn’t until she was an adult that she encountered it in its exported form. Moromisato, who was born into a home closed off from influences outside those originating in /who was born into a home that thrived on memories of rural Okinawa, sees his multiple identities differently than Watanabe, who grew up in an environment that was open to peruvian culture