To see the other types of publications on this topic, follow the link: Orientalisme.

Dissertations / Theses on the topic 'Orientalisme'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Orientalisme.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Smith, Blake. "Myths of Stasis : south Asia, Global Commerce and Economic Orientalism in Late Eighteenth-Century France." Thesis, Paris, EHESS, 2017. http://www.theses.fr/2017EHES0043.

Full text
Abstract:
Cette thèse analyse la place de l'Inde et des échanges commerciales franco-indiennes dans l'élaboration en la France du dix-huitième siècle de la notion orientaliste que l'Asie n'est pas capable des progrès économiques
This thesis examines the place of India and of Franco-Indian commercial exchange in the construction in eighteenth-century France of the Orientalist conception that Asia is incapable of economic progress
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Larsson, Emelie. "Orientalisk institution eller institutionaliserad orientalism? : En arkivvetenskaplig studie av Carolina Redivivas orientaliska handskriftssamling." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för ABM, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-253477.

Full text
Abstract:
This thesis aims to shed light on the collection of Oriental manuscripts at the Uppsala University Library Carolina Rediviva and how the collection is a part of the collective memory. The main question which is central for this thesis is: have orientalism and structures of power influenced the acquisition, arrangement and methods of accessability regarding the Oriental manuscripts? If yes, in what way and why? If no, how has this been avoided? The theoretical framework consists of four approaches: phenomenology, sociology of knowledge, orientalism and power which are applied to the archival concept of collective memory. The main source of material consists of three parts: the historical texts which gives an informational framework regarding the time and place in which the manuscripts were collected, the catalogues in which the manuscripts are described and the transcripted interviews alongside correspondence. Methodologically the thesis is based upon a qualitative method which also partly makes up the foundation for the main material. The methods used are interviews and text studies of manuscript catalogues, historical texts and exhibition catalogues. The usage of manuscript catalogues was, due to the limited time, restricted to one which is written in English, as for the informants they are limited to three. The result of this study shows that the historical foundation on which the Oriental manuscript collection came into existance rests on a basis consisting of orientalism and power structures. This foundation is somewhat reproduced in time and in some ways current regarding the arrangement and methods of accessability both in historical and contemporary approaches.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hond, Jan de. "Verlangen naar het Oosten : oriëntalisme in de Nederlandse cultuur, ca. 1800-1920 /." Leiden : Primavera pers, 2008. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb413441602.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Estaklhr, Yassaman. "Subversion du discours orientaliste dans le tome premier de l'Histoire de la Turquie d'Alphonse de Lamartine." Licentiate thesis, Stockholms universitet, Romanska och klassiska institutionen, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-127585.

Full text
Abstract:
The first volume of Histoire de la Turquie published in 1854 by the French writer Alphonse de Lamartine, is entirely dedicated to the life of Prophet Muhammed. This book raises issues which deserve to be examined in the light of Orientalism (1978) by Edward Said, who criticized the persistent Eurocentric prejudice against Arabo-Islamic peoples and their culture. That is the main purpose of this study. Based on the premise that the character of Muhammed is portrayed posi-tively by Lamartine, we hypothesized that Histoire de la Turquie is a coun-terexample to the thesis of Said. In other words, rather than participating in the discourse of orientalism (the dominant discourse of West), this book marks a break from it by subverting the traditional image of the prophet of Islam. In order to test the hypothesis, we have adopted a comparative ap-proach, allowing the comparison between Lamartine’s discourse and orien-talist discourse. The concept of "subversion" which this study is based on has been bor-rowed from Richard Terdiman’s definition in his book Discourse/Counter-Discourse (1985): it means challenging the dominant discourse or the estab-lished values. To a lesser extent, this study relies on François Dosse’s Le pari biographique (2005) who considers that "writing a biography" is never neutral. Biographers always find pretexts for rehabilitation or demystifica-tion. Also behind every biography hides a project that needs to be clarified. On the basis of the results of this study, it can be concluded that Histoire de la Turquie is not a simple chronology of Muhammed’s life, but a commit-ted text against the dominant Western view of Islam and its founder. It marks a clear break from orientalist discourse by subverting it systematical-ly. This subversive rupture is expressed in the text by the challenging of preconceived ideas, by acts of derision, negation and rejection, and, most frequently, by inversion of values. This appears to be an attempt by Lamar-tine to restore the predominantly negative portrayal of Muhammed. Histoire de la Turquie is thus a counterexample to Said’s theory, which denies the West’s ability to overcome the prejudices against Islam.
Den första volymen av den franske författaren Alphonse de Lamartines Histoire de la Turquie som publicerades 1854 är helt ägnad åt profeten Mu-hammed liv. Denna bok ger upphov till frågor som förtjänar att granskas i ljuset av Orientalism (1978) av Edward Said, som kritiserade de ihållande eurocentriska fördomarna mot arabiska muslimer och deras kultur. Denna granskning är det huvudsakliga syftet med denna studie. Med utgångspunkt i att Muhammed porträtteras positivt av Lamartine är vår hypotes att Histoire de la Turquie utgör ett motexempel till Saids teori. I stället för att ligga i linje med orientalismens diskurs (den dominerande väs-terländska diskursen) intar hans bok ett helt annat förhållningssätt till den traditionella bilden av islams profet. För att testa hypotesen har vi valt en komparativ metod, vilket möjliggör jämförelsen mellan Lamartine diskurs och orientalistisk diskurs. Begreppet "subversion", som denna studie bygger på, har lånats av Ri-chard Terdiman. Hans definition i boken Discourse/Counter-discours (1985) innebär att det subversiva utmanar den dominerande diskursen eller de fast-slagna värderingarna. I mindre utsträckning baseras vår undersökning på Le pari biographique av François Dosse (2005), som anser att "att skriva en biografi" aldrig är någonting neutralt. Levnadstecknaren hittar alltid före-vändningar för rehabilitering eller avmystifiering. Således döljs bakom varje biografi ett projekt som måste klargöras. Resultatet av vår studie ger vid handen att Histoire de la Turquie inte är någon enkel kronologi över Muhammeds liv, utan en engagerad text som polemiserar mot den dominerande västerländska synen på islam och dess grundare. Lamartine bryter helt och hållet med orientalismens diskurs genom att systematiskt motsäga densamma. Denna subversiva ståndpunkt kommer till uttryck i texten antingen genom ett ifrågasättande av förutfattade me-ningar, eller genom ett förlöjligande, ett förnekande och ett tillbakavisande, men oftast genom en omkastning av värderingar. Detta förefaller vara ett försök av Lamartine att korrigera den övervägande negativa bilden av Mu-hammed. Histoire de la Turquie är alltså ett motexempel till Saids teori, som förnekar västvärldens förmåga att övervinna fördomarna mot islam.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

An, Tsun-Wei. "El papel de los paratextos en la traducción de la narrativa china al castellano y la creación de la imagen del “Otro chino”." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670327.

Full text
Abstract:
Aquest treball se centra a revelar la imatge de l'altre xinès que es pot trobar implícitament a les portades de la narrativa xinesa contemporània traduïdes al castellà i/o al català que es van publicar a Espanya entre 1949 i 2019. La traducció, des de l'antiguitat, ha tingut un paper clau en la comunicació entre països i cultures. En aquest procés, a part del text, els paratextos també s'encarreguen de transmetre la informació i els coneixements socials d'altres cultures. A més, ofereixen un espai encara més lliure perquè els agents mediadors despleguin la seva ideologia per produir una imatge que pugui acostar-se més a les expectatives dels lectors receptors, encara que estigui distorsionada. De les 197 portades recopilades en el nostre corpus, s'ha posat de manifest que els paratextos han servit de plataforma valuosa per establir la imatge de l'altre xinès a Espanya, ja que, basant-nos en l'anàlisi quantitativa i qualitativa, s'aprecia una discordança temporal entre els models xinesos que es presenten a les portades i els que corresponen al contingut de l'obra. De la mateixa manera, en aquest estudi també hem descobert un ús incoherent dels sinogrames que apareixen a les portades, que es converteixen en una marca cultural amb la finalitat de subratllar el caràcter exòtic de la cultura xinesa.
Este trabajo se centra en revelar la imagen del Otro chino que se puede encontrar implícitamente en las portadas de la narrativa china contemporánea traducidas al castellano y/o al catalán que se publicaron en España desde 1949 hasta 2019. La traducción, desde la antigüedad, ha desempeñado un papel clave en la comunicación entre países y culturas. En este proceso, aparte del texto, los paratextos también se encargan de transmitir la información y los conocimientos sociales de otras culturas. Además, ofrecen un espacio aún más libre para que los agentes mediadores desplieguen su ideología para producir una imagen que pueda acercarse más a las expectativas de los lectores receptores, aunque esté distorsionada. De las 197 portadas recopiladas en nuestro corpus, se ha puesto de manifiesto que los paratextos han servido de plataforma valiosa para establecer la imagen del Otro chino en España, ya que, basándonos en el análisis cuantitativo y cualitativo, se aprecia una discordancia temporal entre los modelos chinos que se presentan en las portadas y los que corresponden al contenido de la obra. Del mismo modo, en este estudio también hemos descubierto un uso incoherente de los sinogramas que aparecen en las portadas, que se convierten en una marca cultural con el fin de subrayar el carácter exótico de la cultura china.
The objective of this research is to analyse the image of the Chinese Other shown in book covers of contemporary Chinese narrative translated into Spanish and/or Catalan published in Spain from 1949 to 2029. Translation has always played a key role in intercultural communication. In this process, apart from the text itself, paratexts also play an important role in the transmission of cultural and social information from one culture to another. Moreover, paratexts offer mediating agents a freer space to display their ideology to construct the image of the Other according to readers' expectations, which are often made up of stereotypes. Based on an analysis of 197 book covers, we found out that paratexts have been a powerful tool to build the image of the Chinese Other in Spain through translated literature. After a qualitative and quantitative analysis, we also realised that the Chinese Other shown in book covers does not correspond to that depicted in the corresponding stories from a chronological point of view. Moreover, we also notice an inconsistent use of sinograms appearing in book covers, since they are used a cultural mark in order to underline the exotic character of Chinese culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gallien, Claire. "Connaître et imaginer l'Orient dans la littérature anglaise du XVIIIème siècle." Thesis, Paris 4, 2008. http://www.theses.fr/2008PA040133/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse invite à une analyse des rapports entre les représentations savantes et communes de l'Orient dans la littérature anglaise du XVIIIe siècle. Elle découvre un ensemble d'interactions qui constituent ces deux cultures et démontre que le rapprochement entre la mode orientale et l'orientalisme savant n'est pas antithétique. Au contraire, ces deux types de discours sur l'Orient, bien que distincts, entretiennent une relation de mimétisme qui les conduit à assumer des positions ambivalentes. Aussi, les représentations de l'Orient au XVIIIe siècle sont autre chose qu'un simple effet de mode pseudo-orientale. Elle prennent part à un projet savant qui ne s'est pas brutalement arrêté au moment de la traduction des Arabian Nights Entertainments en 1705 pour ne reprendre qu'en 1784 avec la création de la Société Asiatique de Calcutta. Cette thèse expose l'originalité d'une rencontre entre le monde de l'érudition orientaliste et le grand public, de même qu'elle dévoile l'influence réciproque du goût anglais sur les traductions des œuvres orientales et, inversement, du style oriental sur l'élaboration d'un canon poétique anglais
This thesis analyses the relationships between the academic and the general representations of the Orient in eighteenth-century English literature. It uncovers a network of interactions which defines both cultures, and it demonstrates that the oriental vogue and knowledge of the Orient are not antithetical phenomena. Indeed, the two distinct types of discourses on the Orient function mimetically and develop ambivalent positions. Representations of the Orient in eighteenth-century English literature cannot be reduced to a pseudo-oriental craze. They are part of an enduring process of knowledge formation, which did not stop in 1705 with the translation from the French of Galland's Arabian Nights Entertainments and then suddenly reappeared in 1784 with the founding of the Asiatic Society in Calcutta. This thesis exposes a moment in time when, contrary to what had happened before, scholarship met with and actively sought a broad readership, as it also unveils the reciprocal influence of the English taste on the translations of Oriental texts and, conversely, of the oriental style on the formation of an English literary canon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Leperlier, Henry. "Multilinguisme, identité et cinéma du monde sinophone : nationalisme, colonialisme et orientalisme." Thesis, Lyon 3, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO30032/document.

Full text
Abstract:
Le monde chinois ou sinophone ne se limite pas à la Chine continentale, mais il s’étend au-delà de l’État-nation qui est souvent perçu comme étant le phare médiatique de la culture chinoise. La langue chinoise est aussi parlée dans d’autres pays comme Taïwan et Singapour où elle a un statut officiel; elle est aussi langue d’enseignement en Malaisie et à travers la diaspora.Ce monde sinophone n’est pas unilingue et comprend non seulement les langues des minorités officielles définies par la Constitution de la République populaire de Chine, mais aussi les autres langues chinoises, telles le shanghaïen, le cantonais ou le hokkien pour ne citer que les trois langues chinoises jouissant d’un certain prestige. À Taïwan, société multilingue et multiculturelle, à côté des trois langues chinoises, le mandarin, le hokkien, sous sa dénomination locale de taïwanais, et le hakka sont aussi des langues couramment utilisées dans les médias et plus récemment dans le système éducatif ; à leurs côtés se trouvent plusieurs langues aborigènes qui sont encouragées par le gouvernement et jouissent d’une image positive dans la population Han. Cette diversité linguistique est reflétée dans le cinéma différemment en Chine et dans les autres pays sinophones. En Chine, les minorités ethniques ont longtemps été reléguées au statut de sujet anthropologique et présentées au cinéma d’un point de vue paternaliste reflétant une attitude « orientaliste » telle que théorisée par Edward W. Said. Ce n’est que récemment que le cinéma chinois a commencé à produire des films où les minorités ethniques prennent la parole et sont incarnées par des protagonistes prenant en main leur destin. La situation à Taïwan est plus diversifiée : après l’occupation japonaise la majorité des films était en taïwanais mais l’investissement important de la part des autorités dans des productions sophistiquées en couleur a rapidement vu la fin des productions en taïwanais pendant plusieurs décennies. Ce n’est que vers la fin de l’état de siège au milieu des années 1980 que le cinéma taïwanais recommencé à faire usage d’autres langues que le mandarin ; par contraste avec les périodes précédentes, on assiste surtout à des films multilingues reflétant le mélange multiculturel et linguistique de la société taïwanaise du passé aussi bien que du présent.La relative liberté du cinéma sinophone de refléter les pays de langue chinoise dans leur diversité culturelle, d’articuler les contacts entre minorités ethniques en Chine et la majorité Han, comme dans Kekexili ; le souci de réalisme culturel, linguistique, sociétale et historique comme dans Seediq Bale à Taïwan ; le portrait d’une société multilingue à Singapour telle qu’elle est décrite dans Singapore Dreaming sont les signes avant-coureurs que la société sinophone ne se réduit pas à un seul pays et que sur la scène internationale il sera impossible de considérer la Chine comme seule détentrice d’une culture sinophone. Le développement de ce cinéma sinophone dans les festivals étrangers, sur les plateformes de diffusion vidéo ou de salles de cinéma montre qu’il existe un intérêt pour le cinéma sinophone qui est perçu comme une fenêtre sur la culture, la politique et les sociétés de ses composantes. Il sert aussi d’échange entre les différents pays et régions du monde sinophone et pourrait bien être le premier élément d’une culture sinophone transnationale et transculturelle. Dans ce contexte transnational, Taïwan, comme l’avance June Yip à maintes reprises dans Envisioning Taiwan - Fiction, Cinema and the Nation in the Cultural Imaginary, pourrait être le premier pays à avoir abandonné le concept d’État nation et fait preuve d’avant-garde au même titre que le cinéma sinophone transnational
The Chinese speaking world is not limited to Mainland China. It extends beyond Continental China, a country often perceived as the beacon of Chinese culture. Mandarin and other Chinese languages are spoken in Taiwan and Singapore where the former is an official language. Mandarin is also used as a teaching medium in Malaysia and throughout the diaspora.The sinosphere, as it is increasingly being referred to, is not a unilingual society but also includes not only ethnic minorities languages as defined by the Constitution of the People’s Republic of China, but also other Chinese languages such as Shanghainese, Cantonese or Hokkien (a.k.a. Taiwanese); these three languages being the most prestigious among others. Taiwan is a multicultural and multilingual society and includes three Chinese languages, Mandarin, Taiwanese and Hakka that are widely used in the media and have recently been made part of the school curriculum; in addition to these languages are found aboriginal languages that are encouraged by the government and enjoy a positive image in the majority Han population.China and other sinophone countries differ in their treatment of this linguistic diversity.In China, ethnic minorities have long been viewed and filmed as an anthropological topic and often examined with a paternalistic slant similar to “orientalist” attitudes as proposed by Edward W. Said. Chinese cinema has only recently started to produce films where ethnic minorities speak for themselves and ethnic protagonists take hold of their own future. At the same time Chinese-language films shot in other Chinese languages are still a relatively rare occurrence, probably due to the official policy of promoting Mandarin as the national normative language.Taiwan presents a more diversified situation: after the Japanese occupation, the majority of films was in Taiwanese, but an important investment drive from government authorities resulting in sophisticated colour productions saw the end of Taiwanese-language productions for many years. One would have to wait for the end of martial law near the middle of the 1980’s to see a return of films featuring non-Mandarin languages; in contrast to preceding periods, the majority of these films was multilingual and reflected the real multicultural and linguistic mix of contemporary and past Taiwanese society.In Singapore and Malaysia, an increasing number of films portray characters switching freely from one language to another.The retrocession to Mainland China of the former British colony, Hong Kong, has triggered an examination of its relationship with the People’s Republic and several films feature interaction between mainlanders and Hong Kong inhabitants.The relative freedom that is enjoyed by Chinese-language cinema to reflect sinophone countries and their cultural diversity; to articulate contacts between ethnic minorities and the Han majority, as in Kekexili; the preoccupation with cultural, linguistic, societal and historical realism as in Seediq Bale in Taiwan; the exposé of multilingual Singaporean society as described in Singapore Dreaming demonstrate that sinophone society is not restricted to one country and that, on the international scene, it will be impossible to consider China as the sole representative and owner of sinophone culture. It is also a means of exchange between the different countries and regions of the sinophone world and could well turn out to be the first element in the construction of a transnational and transcultural sinophone culture. In this transnational context, as proposed in many instances by June Yip in Envisioning Taiwan - Fiction, Cinema and the Nation in the Cultural Imaginary, Taiwan could be the first country to have relinquished the concept of a Nation State and proven to be at the forefront of change in a similar vein with transnational sinophone cinema
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cristofi, Renato Brancaglione. "O orientalismo arquitetônico em São Paulo - 1895 - 1937." Universidade de São Paulo, 2016. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/16/16133/tde-20122016-152110/.

Full text
Abstract:
Esta dissertação tem como objetivo central a compreensão do Orientalismo Arquitetônico em São Paulo, entre 1890 à 1937. Almeja-se por assim, entender a historicidade deste fenômeno, desde a incorporação do vocabulário arquitetônico até a constituição de um diversificado, heterogêneo e particularizado campo social de produção pelas ruas da cidade. Leva-se em conta, como motivos definidores de sua vivência cultural: seus agentes-produtores, seus interlocutores sociais, seus sentidos e signos sociais nas especificidades da São Paulo da Primeira República. O que para além das características e variações de produção formal e da incorporação e interpretação de repertórios orientalistas-arquitetônicos, passa diretamente pela interação com as práticas sociais e tensões da cidade. Assim, depositamos a compreensão nas manifestações paulistanas da arquitetura orientalista, através do entendimento da arquitetura como elemento de representação de seus agentes - proprietários e construtores - dentro de suas redes de sociabilidade e campo de possibilidades. Tendo em vista, especialmente, o papel de afirmação, distinção e apropriação de vínculos simbólicos e de linguagens com esse imaginário \"oriental\" sobre o outro expressos em palacetes. Na aceitação de uma imagem edulcorada, reconhecível e auspiciosa de si, no caso de seus proprietários e viventes, e de vitrine de arte e de ofício de seus variados artífices-construtores. No entendimento das especificidades do caso paulistano enquanto fenômeno marcado pela convivência entre a incorporação de um estilo de arquitetura e a apropriação de sua \"imagem\" orientalista por imigrados árabes e andaluzes radicados em São Paulo, naquilo que aponta para significados e vínculos de identidades e alteridades latentes.
This dissertation aims at understanding Architectural Orientalism in São Paulo between 1890 and 1937. The aim is to understand the historicity of this phenomenon, from the incorporation of the architectural vocabulary to the constitution of a diversified, heterogeneous and particular social field The streets of the city. They take into account, as defining factors of their cultural experience: their agents-producers, their social interlocutors, their senses and social signs in the specifics of São Paulo of the First Republic. What goes beyond the characteristics and variations of formal production and the incorporation and interpretation of orientalist-architectural repertoires, goes directly through the interaction with the social practices and tensions of the city. Thus, we place understanding in the Paulistan manifestations of Orientalist architecture, through the understanding of architecture as an element of representation of its agents - owners and builders - within their networks of sociability and field of possibilities. Especially considering the role of affirmation, distinction and appropriation of symbolic links and languages with this \"oriental\" imaginary on the other expressed in palaces. In the acceptance of a sweetened, recognizable and auspicious image of itself, in the case of its owners and living, and showcase of art and craft of its various craftsmen-builders. In the understanding of the specificities of the paulistano case as a phenomenon marked by the coexistence between the incorporation of a style of architecture and the appropriation of its Orientalist \"image\" by Arab and Andalusian immigrants living in São Paulo, in what points to meanings and ties of identities and alterities Latent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gauthey, Thomas. "L'éléphant dans la zoologie et la symbolique médiévales : connaissance et méconnaissance d'un très grand animal exotique." Thesis, Paris, EPHE, 2016. http://www.theses.fr/2016EPHE4097.

Full text
Abstract:
L'éléphant du Moyen Âge occidental était un animal paradoxal. Absent de la faune européenne, il apparaissait pourtant dans une importante quantité et variété de sources, tirant largement profit des héritages scientifiques, littéraires et artistiques antiques : textes savants, récits historiques, écrits de voyageurs, fables animalières, miniatures dans les manuscrits, dessins sur les cartes et globes, fresques et sculptures dans l'architecture, tableaux en fin de période et ivoires dès la période altomédiévale. Il avait également parfois trouvé son chemin jusque dans les ménageries occidentales. De fait, la culture savante médiévale disposait d'un bon nombre de savoirs à son sujet, plus ou moins justes : sa place dans le monde animal ou dans la géographie, sa physiologie et son comportement, son exploitation par l'homme, sa morphologie étaient autant d'objets de discussions ou de contradictions. Jamais inconnu, l'éléphant était cependant mal connu, un étranger pour le monde occidental, profondément teinté d'orientalisme et de symbolisme chrétien : bête de guerre de l'Antiquité et de l'Inde médiévale, il était une démonstration vivante de pouvoir et d'opulence ; il était aussi, par essence, un animal pécheur, mais également doté d'une remarquable chasteté, un être d'une grande ambivalence
Elephant in the western Middle Ages Europe was a paradoxical animal. Missing in european fauna, he appeared yet in a large quantity and variety of sources, taking great advantage of scientific, litterate and artistic legacies from the Ancient World : scholarly texts, historical accounts, writings of travelers, animal fables, miniatures in manuscripts, drawings on maps and globes, frescoes and sculptures in architecture, paintings in the late Middle Ages and ivories since the early Middle Ages. He also found sometimes his way into western menageries. De facto, medieval scholar culture had a lot of knowledge about him, more or less right : his place in the animal world or in geography, his physiology and behaviour, his exploitation by man, his morphology were subjects of discusses or controversies. Never unknown nor well known, the elephant were a stranger in the Western World, deeply tinged with orientalism and christian symbolism : warbeast from Ancient World and Medieval India, he was a living demonstration of power and opulence ; he was also, in essence, a sinner animal, but also gifted of a remarkable chastity, a being of great ambivalence
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

JAMET, PIERRE. "Monachos et cosmos (le local et le global dans l'oeuvre de kenneth white)." Caen, 2000. http://www.theses.fr/2000CAEN1311.

Full text
Abstract:
L'oeuvre de kenneth white se deployant depuis une quarantaine d'annees, on peut l'observer aujourd'hui avec un recul instructif. Le moine est un personnage qui la traverse de part en part, meme s'il semble tres eloigne de l'image traditionnelle que nous en avons peut-etre. On ne parle donc ici que de monachos, c'est-a-dire de white mais en tant qu'il refait un chemin, sinon archetypal, du moins constate ailleurs, sous certains aspects. Le terme de monachos revet par consequent des significations locales et globales permettant d'etudier l'uvre selon trois axes principaux: un mouvement de recul vis-a-vis du contexte originel; un souci de << sculpter sa propre statue >>, de travailler sa personne; un elan enfin vers la totalite cosmique et humaine. Nous retrouvons des traces tres nettes de ces mouvements dans la << divergence >> de l'ecriture de white, dans sa mythologie << blanche >> personnelle (et transpersonnelle), ou encore dans ce qu'il appelle une << geopoetique >>, pour ne donner que quelques exemples.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Shimazaki, Eiji. "Figuration de l'Orient à travers les romans de Pierre Loti et le discours colonial de son époque - Turquie, Inde, Japon -." Phd thesis, Université Paris-Est, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00856964.

Full text
Abstract:
Cette thèse interroge la relation entre la littérature et l'idée impérialiste chez Pierre Loti. La vogue du voyage en Orient au XIXe siècle correspond au développement de la colonisation commerciale et politique qui change de façon fondamentale la vision du monde pour les gens de l'époque. L'aspiration vers l'ailleurs s'entremêlant à la perspective impériale, l'expansion territoriale européenne influence la perception du dehors de l'Occident. En poursuivant son rêve oriental, Pierre Loti, quant à lui, découvre la réalité locale à l'étranger et écrit de cette expérience existentielle des récits tout aussi exotiques que banals. Le but de notre réflexion est de mettre en question le rapport de l'écrivain à l'Orient sous influence coloniale. Elle s'efforce d'éclaircir le mécanisme de ses pensées sur l'ailleurs à partir des études sur la représentation de la Turquie, de l'Inde et du Japon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Delvallez, Legendre Sophie. "Les influences hispano-orientales dans l’oeuvre poétique, graphique et dramatique de Victor Hugo (1820-1860)." Thesis, Rennes 2, 2012. http://www.theses.fr/2012REN20011/document.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, nous nous intéressons d’abord aux origines du cadre arabo-espagnol en montrant comment la société du XIXe siècle est tournée vers l’Orient et comment l’art est pénétré par ce nouveau monde, notamment grâce à l’orientalisme et au romantisme. Nous abordons l’iconographie orientale hugolienne par le biais de ses souvenirs personnels, des traces laissées par ses voyages, en tenant compte de sa biographie mais aussi de la peinture et de la littérature arabo-espagnoles pour étudier des figures et mouvements emblématiques de l’Orient hugolien. Ensuite nous approchons l’univers arabo-espagnol et ses motifs récurrents. Nous voyons comment la culture arabo-espagnole a influencé les écrits de Hugo. Enfin, nous plongeons dans l’âme espagnole de Hugo avec son caractère fantasmatique et ésotérique. Toutes les passions humaines sont enfermées dans ce monde arabo-espagnol et permettent à Hugo de se livrer tel qu’il est réellement
In this thesis, firstly we investigate the origins of the Moorish Spanish context by showing how XIXth century society is turned towards the Orient and how Art is permeated by this new world in particular due to the influences of orientalism and romanticism. We discuss Hugo’s oriental iconography through his personal memoirs, notes from his travel journals, taking into account his biography but also by studying figures and movements symbolic of Hugo’s orient as depicted in Moorish Spanish painting and literature. Secondly, we look into the Moorish Spanish world and its recurrent themes. We illustrate how Moorish Spanish culture influenced Hugo’s writings. Lastly, we delve into Hugo’s Spanish soul with all its phantasmagorical and esoteric elements. Every human passion can be found in this Moorish Spanish world which allows Hugo to reveal his true inner character
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Günther, Erika. "Die Faszination des Fremden : der malerische Orientalismus in Deutschland /." Münster : Lit Verl, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355303022.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Hanna, Maya. "Alchimie de la substance dans l'oeuvre de Salah Stétié." Phd thesis, Université de Grenoble, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00695837.

Full text
Abstract:
La poésie française doit-elle ses avancées contemporaines à une certaine " alchimie verbale " ? En convoquant Hermès dans son œuvre, Salah Stétié offre une visibilité à la problématique de l'intégration de l'alchimie dans le champ de la poésie. Par cette voie, nous projetons d'inaugurer une facette de l'œuvre de Salah Stétié qui n'a fait l'objet d'aucun discours critique jusqu'à présent, puisque les exégètes ont toujours ramené cette poésie à l'influence de la tradition musulmane, délaissant la saveur de la substance au profit de l'apparence et de la doctrine. En même temps, ce sera l'occasion de réhabiliter, voire de redéfinir la science d'Hermès, eu égard à cette alliance poético-alchimique. La première partie entreprend l'état des lieux, en défrichant le terrain hermétique, son statut par rapport aux sciences de l'homme et son apport à la poésie. Après ce cadrage théorique, les deux parties suivantes s'intéresseront à l'usage de l'hermétisme par Salah Stétié. L'élaboration d'un nouveau langage implique profondément l'alchimie de la substance. D'une part, l'entente opérée par le poète, fils d'Hermès, entre l'Orient et l'Occident se traduit par un français croisé d'arabe. D'autre part, les images mentales renvoient à un processus souterrain qui, mettant en jeu les forces de l'inconscient, la chair organique et cosmique, la musique des mots, le souffle du lecteur, remet en perspective des concepts littéraires et des notions méthodologiques (francophonie, hermétisme, approches critiques ...).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Leitzke, Angelika. "Das Bild des Orients in der französischen Malerei von Napoleons ägypten-Feldzug bis zum Deutsch-Französischen Krieg /." Marburg : Tectum, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb412895245.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Cauchi-Fatiga, Virginie. "Eugène Delacroix et la critique, 1822 - 1885." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL095.

Full text
Abstract:
L’artiste débute sa carrière au moment où le développement considérable de la critique en France s’explique par plusieurs facteurs : la centralisation parisienne de la vie artistique et littéraire, le prestige inhérent aux Salons de la capitale, et surtout la publication au début du siècle des Salons de Diderot, qui jusque-là n’ayant pas dépassé le cercle privé de l’auteur se retrouvèrent érigés en modèle d’un nouveau genre littéraire. Car il n’y a pas, et ce durant les quarante années de carrière de Delacroix, de critique professionnelle. C’est pourquoi celle-ci regroupe sous ce seul terme une multitude d’auteurs, une abondance de textes et de mediums. Un corpus considérable d’articles nous renseigne sur ce que fut la réception de Delacroix du début à la fin de sa carrière jusqu’à la fin du siècle, et nous montre comment l’esthétique de l’artiste put être appréhendée. La longévité de la carrière de Delacroix est l’un des intérêts majeurs d’une telle recherche, tant elle s’accompagne de bouleversements politiques, sociologiques, idéologiques et esthétiques. La critique qui découvre pour la première fois le jeune artiste en 1822 n’est plus celle qu’il quitte en 1859, tout comme celle de 1885 qui voit approcher l’aune d’un nouveau siècle. L’intérêt de ce travail sera non seulement de tenter de réunir l’intégralité des textes produits par la critique de 1822 à 1885, mais aussi et surtout de mettre en lumière -par l’analyse des textes et de leur contexte- les processus qui permirent à la critique non seulement d’évoluer vers la nouvelle discipline de l’histoire de l’art, mais aussi d’ériger un artiste en l’un des plus fameux symboles du XIXème siècle
The artist began his career at the same time as the development of critics/criticism in France - this is explained by several factors: centralization of Parisian artistic and literary life, the inherent prestige of ‘Salons’ in the capital, and especially the publication at the beginning of the century of the ‘Salons of Diderot’, which were started as a model of a new literary genre, and which had not yet exceeded the private author's circle. Also, during the forty years of Delacroix’s career there had been no professional criticism. This is why this single term regroups a multitude of authors, an abundance of texts and media. There are a considerable number of articles provide information on the response to Delacroix from the beginning to the end his career until the end of the century, and inform us how the artist’s works were accepted and interpreted. The length of Delacroix’s career is one of the major interests of any research, as it was accompanied by political, sociological, ideological and artistic upheavals. The criticism that the young artist discovers for the first time in 1822 is very different to that in 1859, and again in 1885, at the approach of a new century. The interest of this work will not only attempt to bring together all of the critical texts produced between 1822 to 1885, but also to highlight - by analysis of the texts and their context - process which enabled them to move towards a new discipline of the History of Art, but also to create an artist who is one most famous symbols of the 19th century
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Lespes, Marlène. "De l'orientalisme à l'art colonial : les peintres français au Maroc pendant le Protectorat (1912-1956)." Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20098/document.

Full text
Abstract:
À travers l’étude des peintres français partis au Maroc pendant le Protectorat, cette thèse examine la structuration et le développement de l’art colonial, courant qui succède à l’orientalisme au tournant des XIXe et XXe siècles. Loin d’être un phénomène isolé, le séjour dans ce pays pendant la période coloniale concerne des centaines d’artistes. Ces voyages sont encouragés et parfois même financés par des sociétés artistiques métropolitaines et par les gouvernements coloniaux. À Paris, des Salons et des expositions, comme les Expositions coloniales ou universelles, réservent des espaces spécifiques aux œuvres sur les colonies. Plusieurs artistes, critiques et conservateurs tentent par ailleurs de montrer de quelle manière l’art colonial est utile pour la propagande colonialiste. Après avoir retracé l’expérience marocaine des peintres français, il s’agira de présenter les principales institutions artistiques et culturelles occidentales dans le Protectorat. L’art colonial reprend certains thèmes orientalistes, mais leur apporte davantage de sobriété, de pondération et de vraisemblance. L’iconographie coloniale marocaine se distingue de celles des autres colonies par le nombre important d’œuvres consacrées aux cavaliers, aux Berbères et aux monuments historiques. Cette spécificité est due en partie à la politique culturelle menée par Lyautey, au développement de l’ethnographie marocaine et aux objectifs assignés à l’art colonial. Cette analyse est complétée par un dictionnaire des artistes du corpus
Through the study of French painters gone to Morocco during the Protectorate, this thesis reviews the structures and the emergence of Colonial art, which followed Orientalism at the turn of the century. Far from being an isolated phenomenon, hundreds of artists stayed in this country during the colonial period. The journey is motivated and even sometimes founded by artistic metropolitan societies and by colonial governments. In Paris, Salons and exhibitions such as World's Fairs and Colonial exhibitions dedicate specific areas to works on the colonies. Many artists, critics or curators also attempt to demonstrate how Colonial art can be useful to colonial propaganda. After outlining the French painters’ Moroccan experience, the main artistic and cultural occidental institutions during the Protectorate will be presented. Colonial art continues to represent some Orientalist themes but integrate them with more restraint, moderation and realism. Moroccan colonial iconography can be distinguished from the other colonies by the amount of work dedicated to horse riders, to Berbers and to historical monuments. This particularity is partly due to the cultural policy pursued by Lyautey, to the development of Moroccan ethnography and to the specific goals targeted for Colonial art. This analysis is followed by a dictionary of the artists corpus
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Lhâa, Alexandre. "Un exotisme à l’italienne. Représentations, usages politiques et réceptions de l’altérité non-européenne sur la scène de la Scala (1778-1946)." Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM3008.

Full text
Abstract:
Cette thèse s'attache à analyser les ballets et les opéras exotiques représentés sur la scène du Teatro alla Scala, de la création du théâtre, en 1778, à sa réouverture, en 1946, période au cours de laquelle plus de trois cents œuvres mettant en scène l'ailleurs non européen et ses habitants furent données à voir au public du plus prestigieux théâtre lyrique milanais. L'approche des représentations de l'autre non européen, retenue ici, accorde une très large place aux livrets, en même temps qu'elle s'articule à la réception des œuvres dans la presse, afin de pouvoir saisir un sens public de ces représentations. Après avoir, dans un premier temps, dressé un panorama des lieux et des thèmes exotiques mis en scène, où dominent un Orient tout à la fois polymorphe et placé sous le signe de la répétition, ainsi que les mises en scène de la découverte et de la conquête du continent américain, cette recherche aborde la question de la création, librettistique et scénique, d'une altérité non européenne, qui apparaît désirée autant qu'elle est moquée et critiquée. Enfin, dans un troisième temps, cette étude tente de mettre au jour les usages politiques des œuvres exotiques, que celles-ci soient utilisées pour contester le pouvoir en place ou qu'au contraire ce dernier fasse d'elles des véhicules idéologiques
This thesis analyses the exotic operas and ballets staged at the Teatro alla Scala from its inauguration in 1778 to its reopening in 1946 – a period during which the audiences of Milan's most prestigious opera house were offered more than three hundred productions representing non-European countries and their inhabitants. My approach integrates close readings of the librettos with a focus on the reception of these works in the press, in order to understand how these representations made sense to the public. The first part presents an overview of the exotic places and themes that were staged. A polymorphous but repetitive Orient and the discovery and conquest of the New World predominate. The second part focuses on the librettos and staging in order to address the construction of a non-European alterity that is desired as much as it is denigrated. Finally, the third part brings to light the political usages of these exotic works, asking whether they served to avoid censorship and contest the authorities or, on the contrary, functioned as vehicles for the ideology of the regimes of their time
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Kantarbaeva-Bill, Irina. "Les récits des voyageurs britanniques en Asie centrale au XIXe siècle (1840-1890)." Thesis, Toulouse 2, 2011. http://www.theses.fr/2011TOU20105.

Full text
Abstract:
Le genre de récit de voyage était très prisé au XIXe siècle, plus encore lorsqu’il concernait des contrées mythiques sur lesquelles se greffait le désir d’exotisme et la recherche de racines communes de générations d’Européens. De ce point de vue, l’Asie centrale ne fait pas exception. La rivalité russo-britannique pour le partage des zones d’influence avait provoqué une multiplication des voyages vers cet Orient mal connu. Parmi les récits britanniques les plus populaires de cette époque se distinguent ceux d’Alexander Burnes, observateur militaire, d’Arminius Vambéry, orientaliste, de Florentia Sale et de Frances Duberly, épouses d’officiers, de Henry Lansdell, prêtre anglican, de Frederick Burnaby, aventurier, etc. Ces textes représentent un genre multiforme, pris à un carrefour de discours difficiles à unifier. Tout en prenant compte la diversité de cette production littéraire, notre thèse tente de mettre en lumière la question de l’altérité que pose inévitablement le récit de voyage ainsi que d’étudier les enjeux géopolitiques et littéraires de l’écriture de voyage britannique en Asie centrale au XIXe siècle. Cette historicisation nous est nécessaire pour éviter la simplification du discours orientaliste des voyageurs britanniques tout autant qu’un ensemble de stéréotypes dépréciatifs, conduisant à légitimer un comportement impérialiste
Travel writing and experience to different parts of the world were quite popular in the 19th century, having inspired generations of Europeans to quest for exoticism and mythic origins of Western culture. Central Asia had always been one of these territories which attracted British travellers and explorers. The clandestine imperial rivalry between Russia and Britain for the mastery of Central Asia multiplied the number of British travellers towards this unknown Orient. Among the most famous travelogues of this period are those written by Alexander Burnes, a military envoy, by Armenius Vambéry, an orientalist, by Florentia Sale and Frances Duberly, officers’ spouses, by Henry Lansdell, a missionary, by Frederick Burnaby, an adventurer, and by many others. These travel narratives, versatile and heterogeneous, bring on a problem of generic definition. Our dissertation aims at examining the phenomenon of Otherness, inherent to travel writing, as well as at mapping within narrative perspective the geopolitical and literary concerns in Central Asia. By choosing this approach our work strives to avoid the reduction of the British travelling discourse in this particular geographical area to a simple legitimacy of imperial policy in the Victorian age
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Francez, Émilie. "Politiques et représentations du hammam à Marseille : anthropologie d'un espace-frontière." Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0438.

Full text
Abstract:
Située au carrefour de nombreuses routes commerciales et migratoires, Marseille est une ville contrastée où se côtoient des populations aux origines culturelles et sociales diversifiées. Souvent décrite comme « cosmopolite », il s’agit dans ce travail de questionner cette image et interroger les relations sociales en œuvre dans la ville, par l’étude d’un espace original, à l’intersection entre l’intime et le collectif, le proche et le lointain : le hammam. En examinant la relation entre la construction des espaces, les pratiques qu’ils induisent, ainsi que les discours énoncés par les acteurs, cette étude s’attache à mettre en évidence les enjeux sociaux et politiques d’identification et de différenciation qui accompagnent la construction ou la fréquentation des bains. Cette réflexion anthropologique suit comme fil conducteur la question des « mises en scène » des établissements étudiés, à travers lesquelles il est possible de saisir les différentes représentations et matérialisations du hammam, ainsi que leurs variations, sur une gamme allant de l’exotique au familier, de « l’oriental » à « l’occidental ». Ces jeux de proximité et de distanciation sont étudiés selon différentes perspectives : le rapport à l’espace urbain, les configurations spatiales des établissements, les aménagements matériels, les dimensions sensorielles, ainsi que les profils sociologiques des commerçants et de la clientèle. À la croisée entre une anthropologie urbaine des espaces marchands et une anthropologie du corps, les analyses proposées dans cette thèse permettent d’ouvrir une discussion sur le hammam comme « hétérotopie » et « espace-frontière »
At the crossroads of numerous commercial and migratory roads, Marseille is a contrasted city where populations of diversified cultural and social origins live. Thus, this work aims to question the “cosmopolitan” image of France’s second largest city and the social relations that take place in it, by studying an original space, both intimate and collective, close and distant, the hammam. By examining the relationship between the construction of spaces, the practices they induce, as well as the speeches expressed by the actors, this study highlights the social issues of identification and differentiation which accompany the design or the attendance of bathhouses. This anthropological reflection follows as a main thread the question of the commercial “scenography” of the places studied, through which it is possible to seize the various representations and materialization of the hammam, on a scale going from the familiar to the exotic, the “oriental” to the “occidental”. These interactions of closeness and distance will be studied on various levels: the relation to the urban space, the spatial configurations of the bath houses, the material arrangements, the sensory dimensions, as well as the sociological profiles of the business owners and their clientele. At the intersection of urban anthropology, commercial spaces studies and anthropology of the body, all these elements allow for discussion of the hammam as "heterotopia" and "boundary-space"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Charkioui, Samia. "Décoloniser la fiction : cinémas du Maghreb au 21ème siècle." Thesis, Toulouse 2, 2018. http://www.theses.fr/2018TOU20049.

Full text
Abstract:
L’orientalisme tel que l’a défini Edward Saïd est un paradigme dont la puissance et la continuité s’exprime aussi en cinéma. Les représentations des pays du Maghreb véhiculées dans la culture européenne ont formé au fil du temps une « orientale-fiction » qui s’est déplacée dans les créations filmiques contemporaines de nombreux cinéastes « du Maghreb ». Ces films perpétuent et recréent un « Orient » de « l’Occident ». Ils reproduisent les représentations et les discours d’une fiction encore vivante et toujours nécessaire au miroir valorisant du monde dominant. Ils servent au public européen un cinéma fait d’histoires qui semblent bâties dans la terre des stratifications imaginaires orientalistes. Cette "auto fiction orientaliste" obstrue et déforme les espaces réels visés par ces films et révèle l’ambivalence subjective de leurs projets symboliques. Ecrasée par la nécessité de documenter l’altérité, la fiction que ces films proposent ne se libère pas des dialectiques coloniales de domination mais paraît condamnée à les rejouer. L’analyse critique que ce travail propose s’appuie sur un large corpus constitué en majorité de films coproduits et tournés au Maroc dans les années 2000. Entre esthétique, politique et poïétique cette thèse démontre la nécessité d’une pratique décoloniale en cinéma
Orientalism -as Edward Said defined it- is a paradigm of which power and currentness are also expressed in cinema. Representations of Maghreb countries conveyed by and within European culture have formed overtime, an “Oriental-fiction” that has moved into and settled in the core of many “Maghrebis” film-makers’ creations. These films perpetuate and recreate an “East-of-the West”. They reproduce the depictions and speeches of a fiction that is still alive as much as necessary to the gratifying mirror of the dominant (western) world. They feed the European public with a cinema made out of stories that seem built in the imaginary realm of orientalist stratifications. This "orientalist self-fiction" carried by Maghrebi cinema, obstructs and distorts the actual spaces these films aim to reveal. It also exposes the subjective ambivalence that lies within their symbolization project. Crushed by the necessity to document alterity, these films end up inevitably entangled in the colonial dialectics of domination and doomed to repeat them. The critical analysis carried by this work is based upon a broad corpus of films that were mostly co-produced and filmed in Morocco in the 2000s. At the confluents of aesthetics, politics and poetry, this thesis demonstrates the need for a decolonial practice in the art of cinema
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Gopin, Seth A. "Jean-Baptiste Vanmour, a painter of turqueries /." Ann Arbor (Mich.) : UMI, 1994. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb371610976.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Fernandez-Alamoudi, Carmen Reynaud Denis. "Vathek, le défi de Beckford à la littérature française." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2007. http://demeter.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2007/fernandez-alamoudi_c.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Stamy, Cynthia. "Marianne Moore and China : Orientalism and a writing of America /." Oxford [GB] : Oxford university press, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37198412d.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Okazaki, Hiroki. "La critique du despotisme à l’époque de la Nahḍa arabe : de la spécificité à l'universalité." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA083.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette thèse est d’examiner en détail le concept de despotisme présenté par « la deuxième génération de la Nahḍa » - des penseurs actifs de la fin des années 1870 au début du XXème siècle - ainsi que d’éclaircir l’importance historique de leur effort intellectuel. En outre, l’objectif secondaire est de démontrer que cette génération, tout en tenant compte de l’esprit de la liberté comme norme politique, a développé une connaissance plus universelle qu’auparavant vis-à-vis du mécanisme du despotisme et des moyens d’y résister. Les intellectuels arabes du XIXème siècle commencent à utiliser le mot al-istibdād dans le sens de « despotisme », en entendant que ce concept, différent de celui de « tyrannie » qui est traditionnellement l’objet de condamnations, est un système oppressif qui bloque le développement de la société et qui cause la ruine de la communauté. Notamment depuis la révolte de ‘Urābī, les penseurs utilisent le « despotisme » comme un mot-clé pour lutter contre les régimes autoritaires et élargissent leurs débats non seulement au domaine politique mais également au domaine social avec des combats tels que la libération des femmes ou encore l’éducation, sans oublier le domaine culturel avec l’écriture de romans et l’activité théâtrale. Dans ce contexte historique, le réformiste musulman Muhammad ‘Abduh (1849-1905) contribue au développement du concept de despotisme, notamment à travers l’idée du « despote juste », et à la connaissance du système oppressif. Tout en gardant une conception platonicienne qui attribue la prospérité de l’État à la qualité et aux vertus de son dirigeant, il approfondit tout de même l’analyse sur le système de propagation du pouvoir qui transmet l’oppression des élites alliées avec les puissances européennes aux classes populaires et pauvres, par l’intermédiaire des classes moyennes.Les contributions des autres intellectuels à la critique du despotisme se diversifient. Jamāl al-Dīn al-Afghānī (1838/9-97) et Khalīl Ghānim (1846-1903) insistent sur le rapport idéologique entre l’impérialisme et le despotisme oriental. Adīb Isḥāq (1856-1884), inspiré par les Lumières européennes telles que Montesquieu et Rousseau, explique que la liberté et le despotisme forment un couple de concepts interdépendants qui se réfléchissent comme en miroir, ce qui rend d’autant plus aisé la substitution du couple de concepts politiques traditionnels que sont la justice (‘adl) et l’injustice (ẓulm). Par ailleurs, alors que Shiblī Shumayyil (1850-1917), darwiniste arabe, critique le despotisme du point de vue de l’organicisme social, ‘Abdullāh Nadīm (1845-1895) met en question, à travers ses fictions, la domination des privilégiés économiquement, culturellement et linguistiquement, sur les populations défavorisées. Enfin, Qāsim Amīn (1863-1908) et ‘Abdul Raḥmān al-Kawākibī (1855-1902) essayent quant à eux de concilier la connaissance de leur propre tradition avec les sciences modernes : ils mettent en lumière le rôle du pouvoir despotique dans l’ordre hiérarchique entre hommes et femmes, et replacent le despotisme oriental dans le contexte de la monopolisation des capitaux par les puissances coloniales au sein du système économique mondial. En somme, les penseurs de cette génération multiplient les efforts pour approfondir leurs analyses du despotisme indigène, pour construire un esprit commun, pour reconnaître sans concessions les défauts de leur propres sociétés, pour rendre prioritaire l’éducation du peuple aux dépens des intérêts du dirigeant et des privilégiés, et pour émanciper à la fois l’État et la société. Ainsi, nous montrons que ces auteurs ne tombent pas dans le piège d’une théorie soulignant les spécificités des sociétés arabo-musulmanes et aboutissant à défendre l’inévitabilité du despotisme dans cette partie du monde, mais qu’ils poursuivent au contraire leur quête de la conciliation de leur propre tradition avec une inspiration universaliste
The objective of this dissertation is to examine in detail the concept of despotism as presented by the second generation of Nahḍa – Arabic thinkers active from the late 1870s to the early twentieth century - as well as to clarify the historical importance of their intellectual efforts. In addition, the secondary objective is to demonstrate that this generation, while taking into account the notion of freedom as a political norm, also developed a far more universal understanding of the mechanisms of despotism (and the means to resist them) than had hitherto existed.Arab intellectuals of the 19th century began to use the word al-istibdād as an equivalent to "despotism", understanding this concept, in contradistinction to traditional notions of “tyranny”, as an oppressive system that impedes the development of society, and which brings about the eventual ruin of the community. Particularly following the ‘Urabi Revolt (1879-1882), Arabic thinkers began to use the term "despotism" as a slogan in their fight against authoritarian regimes, and extended its use not only from the political field to the social field, notably with regard to the struggle for the liberation of women and the education of the people, but also to the cultural field, including through the writing of novels and plays. In this historical context, the Islamic reformist Muhammad ‘Abduh (1849-1905) made a particularly noteworthy contribution to the development of the concept of despotism, especially through his idea of the "just despot", and his analysis of the systems of oppression. While retaining the Platonic principle that the prosperity of the State depends upon the qualities and virtues of its leader, he simultaneously analyzed the ways in which the power system reproduced itself, transmitting oppression from elites allied with the European powers, via the middle classes, down to the lower classes and the poor. Many other intellectuals also contributed to the development of the concept of despotism. Jamal al-Dīn al-Afghani (1838/9-1897) and Khalīl Ghānim (1846-1903) emphasized the ideological relationship between imperialism and Oriental despotism. Adib Isḥāq (1856-1884), inspired by European Enlightenment thinkers such as Montesquieu and Rousseau, explained that the despotic state does not repress the people in the name of “repression” but creates -by giving the illusion of freedom to the public- a triangular system of fear, jealousy, and mutual suspicion. Moreover, while Shibli Shumayyil (1850-1917), an Arab Darwinist, criticized despotism from the perspective of social evolution, Abdullaah Nadim (1845-1895) questioned, through his fiction, the economic, cultural, and linguistic hegemony of the privileged classes over the masses. Finally, Qāsim Amīn (1863-1908) and ‘Abdul al-Raḥmān Kawakibi (1855-1902) attempted to reconcile their own traditional knowledge with modern science. They highlighted the role of despotic power in hierarchical relationships between men and women, and reexamined Oriental despotism in the context of the monopolization of capital by the colonial powers within the global economic system. In sum, the thinkers of this generation made every possible effort to deepen their analysis of indigenous despotism, to recognize the faults of their own societies, to prioritize the education of the people over the interests of the leader and privileged, to emancipate both the state and society from the yoke of autocratic tradition, and to evolve a common sprit or vision. Thus, these authors did not fall into the trap of emphasizing the specificities of Arab-Muslim societies, and thus defending the inevitability of despotism, but rather persevered in their quest to reconcile their own traditions with universal visions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Lee, Chaeyoung. "Un mystique qui ne croit à rien : de l'occident à l'orient : l'itinéraire spirituel de Flaubert dans "les trois contes" et "la correspondance"." Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040036.

Full text
Abstract:
Comme Flaubert lui-même exprime bien la complexité de sa position religieuse dans sa correspondance "Je suis mystique au fond, et je ne crois à rien", c’est à l'élucidation de ce mysticisme sans croyance que notre thèse est consacrée. Cette étude consiste donc à examiner le caractère religieux de Flaubert dans la perspective du syncrétisme religieux. En considérant la relation entre sa situation personnelle et son intérêt pour les diverses religions au cours des années 1870, nous constatons comment s'établit la tendance au syncrétisme religieux chez Flaubert. Dès lors qu’il s'intéresse manifestement au bouddhisme, l'influence de celui-ci peut-être relevée dans les Trois contes, depuis la tentation de l'Orient inscrite dans la structure du recueil jusqu'à l'interprétation du bouddhisme dans cette œuvre basée sur les études bouddhiques entreprises par l'auteur. Cette approche de la perspective orientale des Trois contes est significative à deux points de vue distincts : elle devient d'abord une tentative pour constater les traces du syncrétisme religieux de Flaubert et elle nous offre ensuite une autre vision des textes de cette oeuvre
As expressed Flaubert about his complex religious position in his correspondence "In my deep base, I'm mystic and I don't believe in anything", our thesis refers to this mysticism without belief. This study consists on examinig Flaubert's religious character within the perspective related to to the religious' syncretism. Taking into account the relation between his personal situation and his interests on various religions in 1870's, we could notice how Flaubert's religious syncretism' approach has been established. Since he has been interested in Buddhism, its influence could be underlined on "les Trois contes (Three tales)": from the temptation on Oriental's inscribed in the structure of the collection of the three stories to the interpretation of Buddhism, based on Buddhist studies undertaken by the author. This oriental prospect's approach shown on "les trois contes" is significant from two different points of view: on the one hand, it becomes a temptation to determine Flaubert's religious syncretism and on the other hand, it gives us another opinion of the texts of "les Trois contes"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Olcay, Tijen. "Istanbul, fin de rêve : constructions culturelles, mises en scène médiales /." Paris : T. Olcay, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41481645t.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Aoujil, Asmaa. "Le Coran en français : André Du Ryer (1580-1672), premier traducteur de L'Alcoran de Mahomet (1647)." Thesis, Montpellier 3, 2018. http://www.theses.fr/2018MON30048.

Full text
Abstract:
Le Coran en françaisAndré Du Ryer (1580-1672), premier traducteur de L'Alcoran de Mahomet (1647)La traduction d'un texte religieux soulève toujours beaucoup de difficultés. Elle est d’autant plus délicate lorsqu’il s’agit du Coran, réputé particulièrement intraduisible. Sa traduction en français, au XVIIème siècle, à partir de l’arabe, effectuée par André Du Ryer, fut un acte novateur et pionnier, alors que seules étaient connues en Occident les traductions latines. Par ailleurs beaucoup de préjugés concernant l’islam empêchaient une appréhension objective de cette religion. Même s’il aborde sa traduction avec un recul critique, Du Ryer mise sur le profit intellectuel et spirituel que les chrétiens pourront tirer de la lecture du Coran. Son Alcoran de Mahomet marque une césure nette avec le legs du Moyen-âge. Par son projet, mais aussi par ses choix de traduction, André Du Ryer ouvre la voie au dialogue, en mettant le français de l’époque classique au service d’un texte mystérieux et complexe dont il fallait avoir connaissance. Son entreprise reste profondément marquée par des idéaux humanistes.Par une analyse concrète des procédés linguistiques de traduction mis en place par Du Ryer, cette étude cherche à éclairer les motivations du traducteur. Elle s’efforce également de mieux cerner la nouvelle image qui est offerte, en filigrane, du musulman, de l'islam, de son prophète et de son livre sacré. Cette étude enfin s’interroge sur l’oubli dans lequel est tombée cette première traduction française du Coran, alors qu’elle ouvrait une voie royale à ce qui allait devenir l’orientalisme
The Coran in FrenchAndré Du Ryer (1580-1672), first translator of L'Alcoran de Mahomet (1647)The translation of a religious text has always been a matter of great difficulty. Hence, when it comes to Coran, it is all the more delicate mainly because it is considered as untranslatable. Its French translation in the 17th century, from Arabic, by André Du Ryer was an innovative and pioneering act when the only known translations in the West were the Latin ones. However, various prejudices on Islam prevented an objective understanding of this religion. Despite the fact that Du Ryer started his translation with a critical view of Islam, he highlighted the intellectual and spiritual values that Christians might draw from the reading of the Coran. His Alcoran de Mahomet represents a real hiatus with what had been left from the Middle age. Thanks to his project and his translation choices, André Du Ryer triggered dialogue by making the French of the classical times at the service of a complex and mysterious text which had to be known. Nevertheless, his work remains deeply tinged with humanitarian ideals.Through the concrete analysis of the linguistic methods of translation used by Du Ryer, this research aims to determine the translator’s motivations. The objective is also to show the new hidden image of Muslims, Islam, its prophet and its holy book. Finally, this study questions the neglect of this first translation of the Coran while it was a landmark in what was to become Orientalism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Moos, Olivier. "Visages et rivages d'un nouvel Orientalisme : décryptage des discours et réseaux de l'anti-islamisme contemporain." Paris, EHESS, 2009. http://www.theses.fr/2009EHES0074.

Full text
Abstract:
Ce travail traite de l'émergence d'un discours néo-culturaliste dans la période post-Guerre Froide, articulé autour critique du fait musulman, et plus particulièrement des militances islamiques. L'épuisement de la bipolarité, ainsi que la convergence de facteurs contingents et de plus longue durée, ont progressivement contribué à substituer à un Est soviétique un Orient « islamiste » comme la figure de l'altérité. Dans un contexte de menaces fluides et globalisées, l'islamiste est intégrée, par un certain nombre d'acteurs individuels ou collectifs, à différents processus d'identification. Se construit, en Europe et aux États-Unis, autour de diverses stratégies de positionnement intellectuel, professionnel ou encore idéologique, un récit renouvelant des prémisses de l'orientalisme classique, intégrées aux discours de la défense des valeurs démocratiques et de l'interventionnisme humanitaire. Cette narration stabilise autour d'invariants anthropologiques culturels les interactions entre nos occidentalités et leurs islamités, en enferrant les faits et les acteurs du champ islamique dans un modèle d'explication universel et polyvalent. L'objectif de ce travail est à la fois d'identifier et comprendre les motifs des individus ou groupes qui produisent ou relaient cette manière de raconter « l'islamisme », et de mettre évidence l’existence d'un courant interprétatif transnational et transpolitique structuré
The Emergeace of a New Orientalism, analyses the post-Cold War appearance of a nea-culturalist discourse based upon critics of Islam, particularly Political Islam. The end of the bipolar moment and the convergence of incidental and long-term fact, have led to the substitution of the lslamic Orient in the place of the Soviet East. Islam, in the new discourse, has become epitome of the Other. From American and European perspectives, in contexts of low intensity conflicts and globalisation Islam has become an essential part of identity building processes. Lndividuals and group' have been propagating and upholding, consciou. Ly and not, a narrative of Islam that serves ideological, political or professional agendas. This narrative renews some premises inherited from classical orientalism, combined with a pro-democracy stand and the support of humanitarian interventionism. The New Orientalism synthesizes complex issues rightly or wrongly associated with IsIam though perennial anthropological and religious lenses. It manufactures certainty through the idea that Muslims, and a fortiori Islamic militants, are culturally predictable. The goal of the study is both to identify and understand the motives that inspire groups or individuals to support and propagate this narrative, and to highlight the existence of an influential intellectual trend
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Selao, Ching. "De l'imaginaire colonial à l'univers "postcolonial" orientalisme, occidentalisme et hybridité dans le roman vietnamien francophone /." Accès réservé UdeM, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?index=0&did=1475159031&SrchMode=2&sid=2&Fmt=2&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1241534294&clientId=48948.

Full text
Abstract:
Thèse (Ph. D.)--Université de Montréal, 2007.
Titre de l'écran-titre (visionné le 5 mai 2009). "Thèse présentée à la Faculté des études supérieures en vue de l'obtention du grade de Philosphiae Doctor (Ph.D.) en Littératures de langue française" Paraît aussi en version papier et version microforme.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Tagourramt, El Kbaich Abdallah. "Los límites del papel de la traducción en el tejido del pensamiento árabe en sus fases clásica y moderna." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2021. http://hdl.handle.net/10803/671828.

Full text
Abstract:
Los límites del papel de la traducción en el tejido del pensamiento árabe en sus fases clásica y moderna constituyen el tema principal de la presente investigación. En ambos periodos la traducción desempeñó una función primordial a la hora de transmitir las ideas y moldear los fundamentos del pensamiento árabe. No solo se trata de una mera operación traductora, sino también de un movimiento cultural integrado en los paradigmas del proyecto de la “registrografía” cultural árabe que tuvo lugar en los siglos VIII, IX y X, así como en el proyecto cultural de la nahḍa árabe moderna. Muchos factores ideológicos, políticos, confesionales y lingüísticos condicionaron el desarrollo de ambos proyectos e hicieron que el primero liderase constantemente la vida cultural árabe desde los albores del islam hasta la época moderna. Por eso, la transmisión al árabe de las ciencias de los antiguos se tuvo que someter al control cultural de los salaf; del mismo modo, la traducción del conocimiento científico innovador elaborado en Europa tuvo que hacer frente a dicho control. Además, la construcción cultural en el ámbito árabe-islámico se hizo bajo la sombra del papel intermediario de otras culturas, como la siríaca y la persa en el periodo clásico o como la francesa y la turco-otomana en la época moderna. Esta diversidad cultural desarrollada entre fuerzas centrípetas y centrífugas generó fenómenos traductológicos como la apropiación del conocimiento o la arabización de los textos objeto de traducción. Asimismo, dio lugar a la aparición de nuevas corrientes como el orientalismo europeo y el occidentalismo árabe, que utilizan la traducción como recurso práctico para definir respectivamente Oriente y Occidente. Siguiendo un método analítico y crítico, esta investigación aborda el estudio de los límites de este complejo proceso traductor para aportar rasgos pertinentes que permiten entender cómo se urdieron los distintos rumbos del pensamiento árabe-islámico en sus fases clásica y moderna, sin perder de vista el patrimonio cultural de los salaf.
The limits of the role of translation within the fabric of Arab thought in its classical and modern periods are the primary focus of this study. In both periods, translation proved instrumental in the transmission of ideas and played a key role in shaping the foundations of Arab thought. This was not merely about the activity of translation per se, but also about a cultural movement integrated into the paradigms of two overarching projects: the Arab cultural “registrography” of the ninth, tenth and eleventh centuries, and the later cultural project of the Arab Renaissance or Naḥda. A host of ideological, political, religious and linguistic factors had an important impact on the two projects and led the earlier one to carry on a continuing leadership role in Arab cultural life from the dawn of Islam into the modern era. As a result, the transmission of the sciences of antiquity was necessarily subjected to cultural control by the Salaf, as were later translations of innovative scientific knowledge arriving from Europe. In addition, cultural construction in the Arab–Islamic world took place in the shadow of the intermediary role played by other cultures, such as the Syriac and Persian cultures in the classical period and the French and Ottoman-Turkish cultures in the modern era. This cultural diversity, which developed amid both centripetal and centrifugal forces, produced translation phenomena such as the appropriation of knowledge and the Arabicization of texts in translation. Similarly, it spurred the emergence of new currents of thought, such as European Orientalism and Arab Occidentalism, which employed translation as a practical resource to define the East and West, respectively. The present study, which adopts a critical analytical method, seeks to examine the limits of the complex process of translation in order to identify the traits that are important for understanding how the diverse strands of Arab–Islamic thought fit together in its classical and modern periods without losing sight of the cultural legacy of the Salaf.
تشكل إنجازات وحدود دور الترجمة في النسيج الفكري العربي قديما وحديثا الموضوع الأساسي لهذا البحث. ذلك أنه في كلتا الفترتين لعبت الترجمة دورا رئيسا في نقل الأفكار وفي وضع اللبنات الأساسية للفكر العربي عموما. لا يتعلق الأمر فقط بنقل النصوص من لغة إلى لغة وفقا للمفهوم التقليدي للترجمة، بل بحركة فكرية انخرطت أولا في مشروع التدوين الثقافي العربي خلال العصر الكلاسيكي، الذي يمتد من القرن الثامن الميلادي إلى القرن العاشر، وثانيا في بناء النهضة الثقافية العربية خلال العصر الحديث. ولا شك أن العديد من العوامل الأيديولوجية والسياسية والعقدية واللغوية قد ساهمت في إنجاز المشروعين الفكريين وجعلت من الأول أنموذجا للحياة الثقافية لدى الشعوب الناطقة بالعربية منذ فجر الإسلام إلى العصر الحديث. إذ أن نقل علوم الأوائل قديما أو ترجمة التطور العلمي المنجز في أوروبا حديثا إلى اللغة العربية كان يخضع وجوبا للراقبة الثقافية الممارسَة من طرف رواد السلف.بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن بناء الثقافة العربية الإسلامية ساهمت فيه أيضا الثقافات الأخرى التي لعبت دور الوساطة اللغوية في الترجمة كالسريانية والفارسية في العصر القديم أو الفرنسية والتركية العثمانية في العصر الحديث. ووسط هذه التجاذبات الناتجة عن التعدد الثقافي، بزغت ظواهر ترجمية تستهدف الأصول لتعريبها أو لتحويلها إلى مكتسبات معرفية. كما ظهرت تيارات فكرية جديدة، كالاستشراق الأوروبي والاستغراب العربي، جعلت من الترجمة عنصرا براغماتيا يُعتمد عليه لتحديد رموز الشرق والغرب.باتباعنا لمنهجية التحليل النقدي، تسعى هذه الأطروحة إلى تقديم دراسة مفصلة لهذا السياق الترجمي المعقد لفهم تطورات النسيج الفكري العربي الإسلامي واتجاهاته قديما وحديثا، وما لعبه من دور في ذلك التراث الثقافي للسلف خلال أبرز مراحله. الكلمات المفتاحيةالفكر العربي، الترجمة ونقد الترجمة، العباسيون، النهضة، الاستشراق، الحضارة الغربية.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Farhoud-Jraissati, Lily. "L'Espace et l'Autre la peinture orientaliste française et anglaise du XIXe siècle, analyse critique /." Lille 3 : ANRT, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37605124v.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Gaden, Élodie. "Ecrits littéraires de femmes en Egypte francophone : la femme "nouvelle" de 1897-1961." Thesis, Grenoble, 2013. http://www.theses.fr/2013GRENL007.

Full text
Abstract:
Entre les dernières décennies du XXe siècle et les années 1960 naît et se développe en Égypte une importante production littéraire de femmes : des Égyptiennes éduquées en français (comme Out-el-Kouloub et Doria Shafik) choisissent cette langue pour dire les aspirations de la « femme nouvelle », qui quitte alors l'espace privé et confiné du harem pour investir l'espace public et porter haut et fort, malgré les réticences séculaires et les résistances des milieux conservateurs, des revendications sociales (féminisme, nationalisme) et culturelles. Des Françaises comme Jehan d'Ivray ou Valentine de Saint-Point s'installent à cette même période en Égypte, et deviennent les témoins et les actrices de cette Renaissance culturelle. Ces auteures investissent divers genres littéraires comme le roman et la poésie mais aussi l'essai ou l'écrit de recherche universitaire, elles publient dans des périodiques, ou créent des revues pour se dire. Elles mettent ainsi à l'épreuve les catégories opposant genres dits féminins et genres dits masculins. Elles contribuent à élaborer une œuvre interculturelle prenant en compte les traditions génériques françaises et égyptiennes, et proposent un renouvellement de la représentation de la femme et de l'Orient. Les écrits littéraires de femmes rassemblent une production très vaste mais qui demeure pourtant peu connue, peu rééditée et peu lue de nos jours, alors même qu'elle jouissait parfois d'une véritable reconnaissance des lecteurs et des institutions littéraires à l'époque de leur parution. Notre travail a consisté à constituer un corpus, c'est-à-dire à l'identifier, à le rassembler, à le classer avant de l'analyser. Il s'agit d'écrire un chapitre oublié de l'histoire littéraire et de s'interroger sur le statut de la littérature des femmes et de la littérature francophone dans la tradition critique
An important literary production emerged and developed in Egypt from the end of the 19th century until the 1960's: Egyptian women educated in French culture (like Out-el-Kouloub or Doria Shafik) chose this language to write the ambitions of the “new woman”, who was abandoning the private and confined space of the harem and investing public space to loudly proclaim cultural and social demands (feminism, nationalism), despite secular reluctance and resistance from conservatives. At the same time, French women such as Jehan d'Ivray or Valentine Saint-Point, settled to live in Egypt, and became witnesses and actors of this cultural renaissance. These authors adopted various literary genres such as the novel and poetry but also the essay or academic writing, publishing in periodicals or founding magazines in order to express themselves. They question the contradiction between so-called women's and men's literary genres, while contributing to the creation of intercultural literature which encompasses both French and Egyptian traditions. At the same time, they propose a reassessment of the representations of women and the East. This women's literature forms a large production which nevertheless remains relatively unknown as it is rarely republished or read today, even though it often received considerable attention from both readers and literary institutions at the time of publication. This thesis builds a corpus, identifying, collecting and classifying the works before analyzing them. It aims at writing a forgotten chapter of literary history while examining the status of women's literature and francophone literature in the critical tradition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Terme, Renaud. "La perception de l'islam par les élites françaises (1830-1914)." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30004/document.

Full text
Abstract:
Percevoir signifie recevoir une information, la prendre en compte, la confronter aux données de notre mémoire et la traiter selon nos modes de raisonnement puis tirer de l’image ainsi formée une conséquence c’est-à-dire un acte. Pour approcher la perception de l’islam par les élites françaises entre 1830 et 1914 nous avons donc dans un premier Livre fait une compilation des présentations que les élites dites « d’érudition » : historiens, écrivains, religieux, linguistes, philologues, artistes, faisaient de l’islam ; des données qu’ils pouvaient recevoir de leur mémoire puisque l’on glosait sur l’islam depuis Pierre le Vénérable ; et des modes de raisonnement qui caractérisaient l’époque en étudiant l’évolution du sens des concepts de civilisation, de race, d’économie politique. Nous avons ensuite, dans un deuxième Livre essayé de comprendre comment et pourquoi l’image ainsi formée avait abouti à la colonisation de terres islamiques par des hommes politiques, leurs conseillers, leurs soutiens, des officiers, des industriels, des financiers, et des administrateurs. Enfin, dans un troisième Livre, nous avons tenté de suivre jusqu’à nos jours les jugements portés sur ces travaux orientalistes. Il nous semble que le traitement d’une image, au départ volontairement tronquée, par des hommes persuadés que les techniques - balbutiantes - des sciences de la nature pouvaient être appliquées aux sciences humaines a conduit à une incompréhension de deux mondes
Perceiving means to receive an information, to take it into account, to compare this information with the data from our memory, to process it according to our ways of thinking and then to pull from the image thus formed a consequence, that is to say: an act. To approach the perception of Islam by the French elites between 1830 and 1914, we initially, in our first book, made a compilation of presentations that "scholarship" elites - historians, writers, religious, linguists, philologists, artists - made of Islam; of the data they could receive from their memory, since we talked about Islam since Peter the Venerable; and of these ways of thinking that characterized the era by studying the evolution of the meaning of concepts like civilization, race, and political economy. We then, in a second book attempted to understand how and why the thus formed image had resulted in the colonization of Islamic lands by politicians, their advisors, their supporters, officers, industrialists, investors and administrators. Finally, in a third book, we tried to follow to this day the judgements that are made about these orientalist works. It seems to us that the process of an image, deliberately, and from the beginning, truncated by men convinced that early techniques of natural science could be applied to human sciences has led to a misunderstanding of both worlds
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Alsaid, Mouna. "L’image de l’Orient chez quelques écrivains français (Lamartine, Nerval, Barrès, Benoit) : naissance, évolution et déclin d'un mythe orientaliste de l'ère coloniale." Thesis, Lyon 2, 2009. http://www.theses.fr/2009LYO20061/document.

Full text
Abstract:
Notre étude porte sur le concept de l’image de l’autre. C’est cette problématique de l’autre, étranger, extérieur, lointain, représenté par l’homme oriental dans son espace naturel, que nous allons tenter d’analyser sous différent angles et à travers les œuvres de Lamartine, Nerval, Maurice Barrès et Pierre Benoit. Les œuvres que nous avons à étudier se détachent comme des fragments d’une longue histoire, celle qui a liée les deux parties du globe, qu’il est convenu d’appeler Orient et Occident ; ce sont des pièces d’un vaste puzzle. Chacun des écrivains dont nous étudierons le récit de voyage ou le roman oriental, parcourt l’Orient et le Levant quoique à des années à distance. Dans le cadre de notre recherche, nous avons choisi de délimiter un corpus d’étude plus restreint en combinant deux traits distinctifs: l’époque : c’est la période romantisme à la première moitié du XIXe siècle, et la période colonialiste à la première moitié du XXe siècle. Le lieu du voyage: c’est l’Orient et en particulier le Moyen Orient. A la croisée de ces critères se sont trouvées réunies quatre œuvres qui composent notre champ d’étude définitif : - Lamartine, Alphonse de, Souvenir, Impressions, Pensées et Paysages pendant un Voyage en Orient ou Notes d’un voyageur, 1835, Œuvres complètes, Tome VI, VII, VIII, Paris, Charles Gosselin, Furne et Cie éditeurs, 1861. - Nerval, Gérard de, Voyage en Orient, 1855.- Barrès, Maurice : • Une Enquête aux pays du Levant, Paris, Plon, 1923, 2 vol.• Un Jardin sur l’Oronte, Paris, Plon, 1922, 160 p.- Benoit, Pierre, La châtelaine du Liban, Paris, Albin Michel, 1924. Dès lors pourquoi ce choix ? Une idée essentielle est à la base de cette sélection: pendant tout le dix neuvième siècle, l’Orient, en particulier le Moyen Orient, a été un des buts de voyage et un des thèmes littéraires favoris des européennes. Chaque écrivain crée en somme l’Orient de ses propres connaissances et de ses rêves. Nous verrons que les romantiques ont à l’égard de l’Orient deux attitudes, l’une de méditations et l’autre de recherche du pittoresque. Mais le romantisme prend fin à la fin du XIXe siècle, progressivement et avec le déclin du romantisme, la quête orientale perd de son ardeur. En même temps, le mot Orient et le mythe qui s’y rattachent s’évanouissent. De ce fait, l’Orient va devenir le terrain de la conquête et de la concurrence coloniale. Au seuil de cette étude, il nous a paru nécessaire de jeter un coup d’œil sur l’état des connaissances orientales acquises pendant les siècles précédents par suite de l’activité des diplomates, des missionnaires, un rappel diachronique aura soin de fixer les visages de l’Orient au cours des siècles. Cette mise au point commence par une perspective générale sur les relations Orient/Occident à travers l’Histoire pour se poursuivre avec une présentation des écrivains choisis et de leurs voyages insérée dans l’Histoire plus particulières des pays qu’ils parcourent. La deuxième partie, consacrée à Lamartine et à Nerval, met en évidence le rôle charnière que jouent ceux-ci dans l’évolution des récits de voyage en Orient, au XIX siècle. Ce mouvement d’ouverture se manifeste de manière exemplaire chez Lamartine. L’auteur de Voyage en Orient 1835, quant à lui, fait tous ses efforts pour établir des passerelles entre les différentes cultures, en effet Lamartine ne manque pas une occasion de mettre en parallèle l’Orient et l’Occident. Il lui appartient de mettre en scène une rencontre harmonieuse entre deux mondes conçus comme différents mais complémentaires. Son Voyage en Orient amorce un mouvement vers l’autre que prolongera le Voyage en Orient de Nerval, où le voyageur apparaît aussi comme un être cherchant à se dépouiller de ses habits européens pour se mouvoir librement dans la société orientale. Dans la troisième partie, nous verrons que cette représentation essentiellement euphorique de l'Orient romantique s'oppose la vision du XXe siècle qui met en évidence L’Orient non romantisme et l’exotisme colonial dès le lendemain de la Première Guerre mondiale. L’Orient des années 20 est la référence commune qui assure l’homogénéité de cette partie. Cette période d’expansion coloniale, qui a marqué l’histoire Orient/Occident, est analysée à travers certaines ouvres de Pierre Benoit et Maurice Barrès. On va voir de quelle manière chacun d’eux « Barrès et Benoit » traduit-il son époque dans la compréhension de l’autre? En quoi, surtout, leurs pensées respectives sont-elles fondatrices d’un nouveau regard sur l’Orient? En fin du compte, le dessin oriental de XIXe siècle diffère donc profondément de celui de XXe siècle, aussi bien dans le but que dans le moyen. Cette rapide esquisse de ma démarche et de ses étapes successives donne une première idée de l’esprit qui anime ce travail, et qui fait son intérêt
Our study focuses on the concept of “the image of the other” we will try to analyze the problematic of the other: stranger, exterior and distant which are represented in the oriental man in his natural surrounding – this analysis will be tackled in many different angles through the works of Lamartine, Gerard de Nerval, Mauris Barrès and Pierre Benoit.The works we want to study are fragments and pieces of a vast puzzle of a long history that connected two parts of the globe, the Orient and the West.We will study the oriental novels and voyage recitals of each author that traveled the Middle East and the Levant, even though their ravels were in different years.In the frame of our study, we chose a certain course of study that stresse two distinguished traits: the first one is the time, the romantic era in the first half of the XIXthe century, and the colonial era in the first half of the XXthe century. The second trait is the place of travels which focuses on the Orient and particularly the Middle East. In the concurrence of the two criterias, we found four works that will be the field of study of our definitive study:- Lamartine, Alphonse de, Souvenir, Impressions, Pensées et Paysages pendant un Voyage en Orient ou Notes d’un voyageur, 1835, Œuvres complètes, Tome VI, VII, VIII, Paris, Charles Gosselin, Furne et Cie éditeurs, 1861.- Nerval, Gérard de, Voyage en Orient, 1855.- Barrès, Maurice :• Une Enquête aux pays du Levant, Paris, Plon, 1923, 2 vol.• Un Jardin sur l’Oronte, Paris, Plon, 1922, 160 p.- Benoit, Pierre, La châtelaine du Liban, Paris, Albin Michel, 1924.In the beginning of this study, it’s necessary to shed the light on the oriental knowledge gained through precedent centuries which will be studied through the activities of the diplomats and the missionaries, and there will be a chronological review which will fixate on the images of the Orient through the centuries.The second part of the study, concentrating on Lamartine and Nerval, Sheds the light on the role played by Lamartine and Nerval (those two authors) in the development of journey recital in the Orient in the XIXthe century.The movement of overtures is manifested in an ideal manner by Lamartine who is the author of Voyage en Orient 1835. He put his effort to establish a bridge between the different cultures. In fact, Lamartine didn’t overlook any occasion to parallel the Orient and the West. It was appropriate for him to picture a harmonious encounter between two worlds regarded as different, but who, in fact, are complimentary. A movement towards the other spurted from his book Voyage en Orient and was prolonged in Nerval’s book Voyage en Orient where the traveler disguises as an Arab to move freely in an oriental society.In the third part of this study, we will see that the essentially euphoric representation of the romantic Orient opposed the vision of the XXthe century that pictured he Orient as non-romantic but an exotic colonial from the dawn of the First world war.In the twenties of the twentieth century, the Orient was the common reference that assures the ambiguity of this part of the world. This period of colonial expansion which marks the Orient/West history is analyzed in many books by Barrès and Benoit. We will see, in any way, how each of those writers “Barrès and Benoit” reflected his period by the comprehension of the other. Ad also, how their thoughts were the founder of a new vision of the Orient.This short brief of my journey and its successive steps gives the prime idea for the spirit hat animates this work and shows its benefit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Fernandez-Alamoudi, Carmen. "Vathek, le défi de Beckford à la littérature française." Lyon 2, 2007. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2007/fernandez-alamoudi_c.

Full text
Abstract:
"Vathek", conte oriental fantastique publié en 1787 a pu être considéré comme un hapax dans la littérature française car il présente la particularité d'appartenir à deux littératures nationales. Bien qu'écrit directement en français, la traduction anglaise à Londres en 1786, précéda la publication de l'original en français. En raison de cette naissance controversée, "Vathek" connut un destin paradoxal. Il fut surtout reconnu en Angleterre à travers sa traduction, tandis qu'il ne bénéficia en France que d'un intérêt confidentiel. A ce manque de reconnaissance s'ajoute une autre forme de dévalorisation : l'occultation de l'oeuvre par le mythe créé autour de l'auteur. Jusqu'à présent, l'intérêt s'est surtout porté vers la biographie de Beckford. C'est pourquoi cette étude se propose d'explorer Vathek dans une perspective essentiellement littéraire à travers une notion qui nous semble capitale chez Beckford : celle de défi. En choisissant d'écrire "Vathek" en français, Beckford adresse un défi à la littérature française, mais aussi à sa propre culture d'origine, en devenant traître à sa langue. Défi également aux cloisonnements entre genres et registres car "Vathek" réussit le tour de force d'être à la fois un conte oriental, un conte fantastique, un conte initiatique et la parodie des trois. La complexité inhérente à l'oeuvre et ses contradictions, l'imbrication constante du tragique et du comique, justifiaient une approche totalisante de l'oeuvre et une démarche dialectique. Sans prétendre à l'exhaustivité, cette étude vise à cerner "Vathek" et Les Episodes selon l'angle le plus large possible. "Vathek", conte de la transgression, littéraire d'abord, mais aussi morale, sociale et religieuse peut être considéré comme un défi dans le sens où il constitue un acte de dissidence, de revendication du Moi
"Vathek", fantastic oriental tale, published in 1787 has been regarded as an hapax in French literature, for it has the peculiarity of belonging to two national literatures. Thought written initially in French, the English translation (London, 1786) was published before the French original. Because of this controversial birth, Vathek was doomed with a paradoxical fate. It has gained recognition in England through its translation, whereas in France it has only benefited from a confidential fame. To this lack of recognition was added another type of devalorisation : the concealment of the work by the myth created around the author. To day Beckford' biography has attracted more interest than his works. For these reasons the present study intends to explore "Vathek" through an essentially literary perspective. This outlook focuses on the notion of challenge, which is in our sense, fundamental to Beckford. While choosing to write "Vathek" directly in French, Beckford casts a challenge to French literature, but also to his native culture, hence becoming a traitor to his own language. Challenge as well to the compartmentalization between genres and registers, because Vathek can be read at the same time as an oriental tale, a fantastic tale, an initiation tale and the parody of three. The complexity of the work and its contradictions, the constant mixture of the tragic and the comic, prompted a comprehensive approach and a dialectic proceeding. Without aiming to exhaustiveness, this study proposes to analyze Vathek and the Episodes according to the wider prism. "Vathek", as a tale of transgression, literary, but also moral, social and religious, can be considered as a challenge. For it constitutes an act of dissidence and a vindication of the Self
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Bustarret, Claire. "Parcours entre voir et lire : les albums photographiques de voyage en Orient 1850-1880 /." [Paris] : C. Bustarret, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35066669c.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Peltre, Christine. "Retour en Arcadie : le voyage des artistes français en Grèce au XIXe siècle /." Paris : Klincksieck, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb361650940.

Full text
Abstract:
Texte remanié de: Th. État--Histoire de l'art--Paris IV--Sorbonne, 1993. Titre de soutenance : Le voyage de Grèce des artistes français : du retour de l'antique au culte de la Méditerranée, 1780-1939.
Bibliogr. p. 347-362. Index.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Landskron, Alice. "Parther und Sasaniden : das Bild der Orientalen in der römischen Kaiserzeit /." Wien : Phoibos, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41035092x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Takhar, Jennifer. "L' Orientalisme, la race et la représentation : un parcours littéraire de Zola à Tahar Ben Jelloun." Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030044.

Full text
Abstract:
Ce travail se concentre sur les représentations de l’autre dans la littérature française, tout en s’appuyant sur les théories d’Edward Said à ce sujet. Ce que Said appelle l’Orientalisme n’est pas un phénomène strictement colonial. Il persiste dans la France post coloniale bien qu’il soit souvent critiqué d’une façon novatrice. Les auteurs francophones tels que Djebar et Sebbar évoquent délibérément la peinture orientaliste française afin de déconstruire le voyeurisme et l’exotisme que cet art promeut activement. Le but principal de Sebbar est de forcer le lecteur à repenser le processus colonial. Elle emploie des stratégies diverses de réappropriation pour miner et subvertir les topoi occidentalisés des représentations féminines qui datent de l’époque coloniale. Elle met en valeur une nouvelle écriture engagée dans laquelle les rôles et les codes visuels des maghrébines sont redéfinis et reconstruits. Au lieu d’être un véhicule pour l’emprisonnement des femmes orientales, les peintures orientalistes deviennent pour les personnages de Sebbar, une source de motivation pour leur découverte d’elles-mêmes, leur autoreprésentation et leur quête de la liberté
Looking more specifically at French Orientalism, colonialism and writings on biological racism in nineteenth century pseudo-scientific discourse, right through to Tahar Ben Jelloun’s exposure and textual riposte to this racism, I hope to trace a genealogy of race awareness and racial discrimination in France and underscore the very gendered nature of racial taxonomies as they are presents in nineteenth century canonical French literature. Very often we find, as Madeleine Dobies argues, that the Orient or Other is feminized and the feminine is orientalised. For instance in Balzac’s novella, La Fille aux yeux d’or (1835) all Parisian women are figured as cloistered odalisque types, describe with the use of anthropological and botanical language which serve to other and orientalize them. Describing women as orientales makes them irredeemably other and provides a titillating gloss to the western female, boosting her sexual credentials. However this othering also reveals the condition of French women who are sexually stimulating as long as they remains indoors. Such literary representations show that the French tradition of orientalism does not always directly represent French colonial subjects or situations. Rather, the allegories about otherness in French orientalism tend to be literary figurations that detour or displace the problems of the colonial encounter; in effect colonialism is often not named or addressed. Biological difference then, particularly in the nineteenth century, serves as a cloaked analogy for racial difference
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Bovio, Maéva. "Les voyages en Orient des écrivains français de 1919 à 1952 : l'Orient romantique à l'épreuve du nouveau siècle." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016GREAL020/document.

Full text
Abstract:
Au lendemain de la Première Guerre mondiale, le Moyen Orient connaît de profonds bouleversements : la carte géopolitique est entièrement modifiée et de nouvelles problématiques se font jour (sionisme, montée des nationalismes arabes). La France s'implante politiquement dans la région en tant que puissance coloniale, par le biais des mandats qui lui sont confiés par la Société des Nations en Syrie et au Liban. Le Moyen Orient de 1952, où figurent désormais l’État d'Israël et de nombreux pays indépendants réunis au sein de la Ligue arabe, n'offre plus le même visage qu'avant 1914.Ces renversements politiques, joints aux progrès de la modernité technique et matérielle et au développement du tourisme de masse, affectent directement la tradition littéraire française du Voyage en Orient, qui a connu son âge d'or au siècle précédent avec les productions de Chateaubriand, Lamartine, Nerval, Flaubert et Loti. Force est de constater que les voyageurs ne désertent pourtant pas les lieux. De Maurice Barrès à Roger Vailland en passant par Paul Morand, Louis Bertrand, Myriam Harry, Roland Dorgelès, Joseph Kessel ou encore Albert Londres, nombreux sont les écrivains et reporters qui se rendent dans la région et lui consacrent un ou plusieurs ouvrages.Notre travail a donc d'abord consisté à constituer un corpus, c'est-à-dire à identifier et classer un vaste ensemble de textes (ouvrages et articles), dont certains fort méconnus aujourd'hui alors qu'ils ne l'étaient pas à l'époque, afin de pouvoir les analyser dans une démarche d'histoire littéraire et selon un point de vue en partie inspiré des études postcoloniales.Il s'est agi de rendre compte d'une production dans son ensemble, tiraillée entre rétrospection mélancolique et description enthousiaste de la modernité : l'Orient romantique fait alors l'objet de vifs débats et le Voyage en Orient se teinte d'une coloration polémique de plus en plus marquée. Loin de l'abandonner, les écrivains voyageurs tentent de redonner vie à cette tradition littéraire en réinventant ses formes et en adoptant une posture parfois moins européocentrée, à rebours de l'acmé coloniale des années trente.L'étude de ces textes qui n'avaient pas encore fait l'objet d'une approche synthétique nous a ainsi permis d'écrire un chapitre nouveau de l'histoire de l'orientalisme littéraire
The First World War has changed the face of the Middle East. As the geopolitical map is fully modified, new issues emerge (zionism, rise of Arab nationalisms, etc.). France sets up politically in the region as a colonial power through mandates in Lebanon and Syria. In 1952, the Middle East, where the state of Israel and numerous independent countries reunited in the Arab League can be found, no longer offers the same face as before 1914.Along with technical progress and modernity hardware and with the development of mass tourism, these political upheavals directly affect the french literary tradition of the Journey to the East. It experienced its golden age during the XIXst century, with the artworks by Chateaubriand, Lamartine, Nerval, Flaubert and Loti. But it must be observed that French travelers don't stop coming in the region for all that. From Maurice Barrès to Roger Vailland, passing by Paul Morand, Louis Bertrand, Myriam Harry, Roland Dorgelès, Joseph Kessel or Albert Londres, a lot of writers and reporters go to the Middle East and dedicate a book to this experience.Our work was to build a corpus, which means identify and classify a wide range of texts (books and journalistic articles) – some of which are not well known today – in order to analyze them in a process of literary history and according to a postcolonial perspective.The goal was to give an account of a whole production torn apart melancholic retrospection and enthusiastic description of the modern oriental realities. The Romantic “East” is then the subject of an intense debate and the Journey to the East is tinged with controversy colouring. Travel writers try to revive this literary tradition, reinventing its forms and adopting a less eurocentric point of view, contrary to the colonial acme of the thirties.The analysis of these works which were never studied together before allowed us to write a new chapter of the history of french literary orientalism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Decléty, Lorraine. "L'Alhambra : le rêve de l'Europe : étude comparée de l'orientalisme en France et en Allemagne au XIXe siècle." Technische Universität (Dresde, Allemagne). Philosophische Fakultät, 2008. http://www.theses.fr/2008EPHE4016.

Full text
Abstract:
Ce travail entreprend l'étude de l'architecture orientaliste, genre architectural européen qui plonge ses racines dans l'exotisme du XVIIIe siècle et s'en émancipe au cours du XIXe siècle. La comparaison de ses manifestations architecturales en France et en Allemagne, pays dont les histoires politiques, économique, sociale et plus encore coloniale diffèrent grandement, permet de saisir la sémantique polysémique de ce style. Cette recherche s'efforce de reconstituer, de façon chronologique, les conditions de l'élaboration, les modalités de l'épanouissement de ce style et la diversité des fonctions sociales et symboliques qui lui sont attribués par les contemporains. Pour cela, l'étude des discours discurifs et visuels produits tout au long du XIXe siècle sur l'architecture islamique, source de l'orientalisme, constitue le point de départ du travail. Elle révèle l'existence d'un imaginaire européen de ces architectures étrangères peu à peu dévoilées au public qui marque profondément la définition de l'orientalisme. L'orientalisme apparaît ainsi comme l'association de deux conceptions de l'Orient: un Orient rêvé, fantasmagorique, identique dans les deux pays et se nourrissant des formes de l'Alhambra; et un Orient présent, connu et convoité, étroitement lié à l'impérialisme européen et revêtant des formes distinctes en France et en Allemagne. Ce style s'apparente enfin à un instrument culturel élaboré par différents groupes sociaux (d'abord l'aristocratie puis, de façon croissante la bourgeoisie des deux pays) en réaction aux grandes mutations du siècle
This research aims to examine the orientalist architecture as a european architectural style, which style is rooted in the exotism of the 18th century and has flourished in the 19th century. The comparison of its architectural outputs in France and Germany - countries with very different political, economic, social and colonial histories - allows to capture the polysemic semantics of this style. This thesis endeavours to relate, in a chronological manner, the conditions of development and blooming of this style, as well as the range of its social and symbolic functions that contemporaries have attributed. The starting point of the research looks at the study of discursive and visual discussions about islamic architecture - the foreign architectures, slowly unveiled to the public, which strongly influences and inspires the definition of Orientalism. Therefore, orientalism represents the connection of two conceptions of Orient: a dream orient, fantasmagoric, identical in both countries and shaped by the features of the Alhambra; and a real orient, known and desired, linked to the european imperialism and displaying different characteristics in France and Germany. Finally, this style is a cultural means, elaborated by different social groups first aristocracy, then bourgeoisie in both countries) in response to the century's changes and mutations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Louis-Joseph-Dogue, Christine. "La photographie orientaliste de nus, scènes de genre et portraits entre 1850 et 1880 /." Paris : Université de Paris IV, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb370682978.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Ambrosini, Chenivesse Victoria. "Art populaire, art contemporain et pratiques politiques au Moyen-Orient : entre orientalisme et Révolution égyptienne, 2000-2014." Paris, EHESS, 2015. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01168383.

Full text
Abstract:
Art populaire, art de la subversion, à l'échelle locale et internationale. À partir des années 1990, l'art populaire, ainsi dénommé par les artistes contemporains d'Egypte et du Moyen-Orient, désigne une pratique antiélitiste qui détourne les esthétiques populaires, s'ancre dans le pop art et l'irruption de la vie quotidienne dans les représentations. Parmi ces esthétiques, le kitsch est emblématique. Entré dans l'art au début du XXe siècle, de nombreux artistes du Moyen-Orient s'en emparent bien qu'il concentre une critique esthétique et éthique. Il s'agit pour les artistes de produire une surenchère visuelle porteuse d'ambivalence et de faire flotter le sens de l'œuvre. Ainsi, la représentation de l'identité culturelle fait apparaître une ostentation, qui introduit une distance et une nuance, par laquelle l'artiste peut affirmer son appartenance, répondre aux injonctions des marchés locaux et internationaux et introduire une dimension ironique. De même, de nombreux sujets de l'art détournent une esthétique populaire, de façon à créer une tension qui dramatise, par le contraste entre l'apparente légèreté et la gravité contenue. Il s'agit également de subvertir la hiérarchie des valeurs de l'art, non pour en affirmer le relativisme mais pour mieux renverser l'ordre social. Avec la rupture que constituent les Printemps arabes de 2011, l'art révolutionnaire, notamment l'art urbain, qui explose, renforce et amplifie avec éclat en Egypte le projet démocratique de l'art populaire, relayé par internet, pour une audience tant locale qu'internationale. L'avant-garde politique et artistique coïncident. Le dialogue public entre les graffeurs et les gens de la rue nourrit la visée libertaire de certains d'entre eux avant que l'essoufflement révolutionnaire et le retour à un pouvoir militaire en 2014 ne marquent son reflux
Popular art, art of subversion, on a local and international scale. Since the 1990s, 'popular art' is the name given by contemporary Egyptian and Middle Eastern artists when they refer to 'anti-elitist' artistic practices inspired by popular esthetics and which are taking root in pop art and in daily life in representations. Kitsch is the most emblematic form of it. Entering the realm of art in the early 20th century, it was adopted by many Middle Eastern artists despite being the focus of esthetic and ethical criticism. The aim of the artists was to produce a visual escalation that carried ambivalence and a wavering sense of meaning. The representation of cultural identity was thus given to ostentation, introducing distance and nuance through which the artists could assert their belonging, provide an answer to the orders of the local and international markets, and inject an element of irony. Similarly, many of the subjects diverted a popular esthetic, creating a dramatizing tension through contrast between the apparent frivolity and gravity contained within. It was also a matter of subverting the hierarchy of artistic values — not to assert the relativism thereof, but to rather further disrupt the social order. With the upheaval of the Arab Spring in 2011, revolutionary art, and particularly urban art, exploded, reinforced and amplified the democratic intention of popular art in Egypt, relayed by the Internet to both a local and international audience, resulting in a coexistence of the political and artistic avant-garde. The public dialogue between the graffiti artists and people in the street fueled the libertarian ambition of some, before waning revolutionary enthusiasm and the return to military power in 2014 caused its decline
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Tilcher, Thomas. "Der Orientalische Traum der Schriftstellergeneration von 1848 : Maxime Du Camp, Literat und Vagabund /." Heidelberg : C. Winter, 1985. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34883204m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

张Zhang, 金岭Jinling. ""法"眼看中国 : 文化想象中的"他者" 研究Fa yan kan zhong guo." Lyon 3, 2007. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2007_out_zhang_j.pdf.

Full text
Abstract:
Cette étude se penche sur la représentation de la Chine culturelle dans l'imaginaire dominant des Français. Sa perspective scientifique est constituée dans trois dimensions : historique, spatiale et discursive. L'image de la Chine n'a été historiquement ni invariable, ni homogène en France, et son évolution dépend du changement dans les méta-récits de chaque époque et des facteurs culturels. La Chine imaginée par des Français est un autre culturel marqué par des stéréotypes et des « traditions » chinoises, qui sont souvent réduites à un passé lointain et mythique. L'altérité de la culture chinoise satisfait aux intérêts français dans le contexte de la société contemporaine. Que la culture chinoise devient un «capital» constitue encore un nouveau méta-récit concernant la Chine. Produits de la société du spectacle, les imaginaires culturels français concernant la Chine sont également spectaculaires. En France l'imaginaire dominant contemporain concernant la Chine constitue une production d'une Chine imaginée autrement
This dissertation explores the image of cultural China in the imaginaries of “the French”. Its academic perspective is constituted by three dimensions: historical, spatial and discursive. The cultural image of China has historically neither been invariable, nor homogeneous in France, its evolution has depended on the change in meta-narratives in each epoch and on certain French cultural factors. The French- imagined China is a cultural Other marked by stereotypes, Chinese “traditions”, which are often reduced to a distant, mythical past. The otherness of Chinese culture satisfies certain French cultural interests corresponding to contemporary society. That Chinese culture has become “cultural capital” represents a new meta-narrative about China. Products of a spectacular society, the French cultural imaginaries concerning China are also spectacular. The contemporary dominant imaginary relating to China in France constitutes a production of a China imagined otherwise
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Pollet, Jean-Jacques. "Essai sur la littérature fantastique allemande du début du XXe siècle (1900-1930)." Paris 10, 1985. http://www.theses.fr/1985PA100106.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

李Li, 岚Lan. "少数民族女性人力资源开发培训研究Shao shu min zu nv xing ren li zi yuan kai fa pei xun yan jiu." Lyon 3, 2007. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/in/theses/2007_in_li_l.pdf.

Full text
Abstract:
La thèse porte sur la situation des femmes des minorités ethniques en Chine actuellement. La situation des femmes des ces ethnies est actuellement difficile: niveau éducatif faible, région pauvre, peu d'accès à des qualifications professionelles. Les autorités chioises ont du politiques de développement économique et culturel de ces minorités. La thèse montre en quoi une meilleure formation contribuerait à un avantage compétitif de ces régions. Elle étudie trois cas (ethinie Yi, ethnie Bai et Tibétain). La thèse conclut à une nécessaire adaptation des politiques de formation-développement en fonction des spécificités culturelles de ces minorités
This dissertation researches on the current situation of ethnic women in China. This situation of Chinese ethnic women is difficult now: lower level of education, region with poverty, a few access of professional qualification. . . Chinese government has many policies for the economic and cultural development in ethnic regions. This dissertation has studied thress cases (Yi ethnic group, Bai ethnic group and Tibetan), and shows how a kind of excellent training has contributed on competitive advantage in ethnic regions. This dissertation concluded that is necessary for adaptation policies of developing training according to cultural specificities in ethnic groups
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Peng, Chang Ming Marie. "Fernand Cormon, 1845-1924 : sa vie, son oeuvre et son influence." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040326.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Mauthes, Barbara. "José Watanabe et Doris Moromisato : deux écrivains nikkei-péruviens." Thesis, Cergy-Pontoise, 2018. http://www.theses.fr/2018CERG0894.

Full text
Abstract:
Dans ce travail nous nous proposons d’étudier la poésie de deux écrivains nikkei-péruviens : José Watanabe et Doris Moromisato. Nous voulons observer comment elle témoigne d’un processus de construction identitaire. Avant d’aborder notre corpus, nous dressons un panorama historique et sociologique de la présence japonaise et nikkei en Amérique latine, et spécialement au Pérou, à travers notamment un examen des artefacts culturels destinés à rendre hommage à la communauté nikkei péruvienne qui s’est constituée au début du XXe siècle avec l’arrivée de main d’œuvre paysanne japonaise. Membres de cette communauté, fils et fille d’immigrés, Watanabe et Moromisato ont dû se définir comme péruviens d’origine japonaise, et l’ont fait pour une grande part en écrivant. Nous voulons montrer comment chacun exploite et intègre son héritage familial à son identité péruvienne. Nous traitons chaque auteur séparément dans le but de dégager plus clairement les points essentiels de leurs univers poétiques et de leur position face à leurs origines. Nous verrons ainsi que l’héritage culturel de Watanabe conditionne en parti sa posture de poète, et que sa vision du haïku japonais, tel que son père le lui a fait connaître enfant, révèle une conception particulière de son travail de poète. À l’inverse, les parents Okinawaïens peu instruits de Moromisato n’ont pu la mettre en contact avec la culture littéraire japonaise, et c’est une fois adulte qu’elle la rencontre telle qu’elle s’exporte. Issue d’un foyer renfermé sur les souvenirs d’un Okinawa rural, Moromisato envisage son identité multiple d’une façon différente que Watanabe, qui a grandi dans un foyer ouvert sur la culture autochtone
In this work we aim to study the poetry of two Peruvian nikkei writers: José Watanabe and Doris Moromisato. We hope to see how it reflects a process of identity building. Before going into the texts, we will provide a historical and sociological overview of the Japanese and Nikkei presence in Latin America, especially in Peru, through an examination of cultural artefacts paying tribute to the Peruvian Nikkei community formed at the beginning of the 20th century with the arrival of Japanese peasant workers. As members of this community (both are children of immigrants), Watanabe and Moromisato had to define themselves as Peruvians of Japanese origin, and did so largely by writing. We intend to demonstrate how each utilizes their family heritage to their advantage, integrating it into their Peruvian identity. We will study each author separately in order to clarify the essential characteristics of their poetic universes and their position in relation to their origins. We will see that Watanabe’s cultural heritage partially conditioned his work as a poet, and that his vision of the Japanese haiku, as passed down by his father, reveals unique insight into his artistic work. Conversely, Moromisato's undereducated Okinawan parents were unable to bring her into contact with Japanese literary culture, and it wasn’t until she was an adult that she encountered it in its exported form. Moromisato, who was born into a home closed off from influences outside those originating in /who was born into a home that thrived on memories of rural Okinawa, sees his multiple identities differently than Watanabe, who grew up in an environment that was open to peruvian culture
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography