Academic literature on the topic 'Oriya language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Oriya language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Oriya language"

1

Mohanty, Panchanan, and Subrat Kalyan Pattanayak. "Term Planning in Oriya." Language Problems and Language Planning 20, no. 2 (January 1, 1996): 116–26. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.20.2.02moh.

Full text
Abstract:
ZUSAMMENFASSUNG Terminologieplanung im Orija: Probleme und Aussichten Während der britischen Kolonialherrschaft wurde das Orija durch die in ganz Indien stetig zunehmende Bedeutung des Englischen in eine zweitrangige Position gedrängt. Die nationalistische Bewegung in Orissa zwischen 1868 und 1870 brachte die Verwendung des Orija als moderne Sprache ernsthaft in Gang. Ihre frühere Position konnte die Sprache jedoch nicht wiedererlangen. Als 1936 der Staat Orissa gegründet wurde, scheiterte der Versuch, das Orija zu dessen Amts-sprache zu machen und seinen Wortschatz durch Terminologieplanung zu modernisieren. Ursachen hierfür waren das mangelnde Sprachbewußtsein der Orija, die pro-englische Einstellung der Beamtenschaft und ein zaghafter Korpusplanungsversuch, der sowohl im Widerspruch zu den Grundsätzen der Terminologieplanung selbst als auch zu denen des Ständigen Ausschusses für wissenschaftlich-technische Terminologie (SCSTT) stand. RESUMO Terminplanado en la orisa: problemoj kaj prognozoj Sub la brita regado, la kreskanta hegemonio de la angla en la tuta Bharato sovis la orisan al la duarangeco. La naciisma movado en Orisio inter 1868 kaj 1870 iniciatis seriozan kultivadon de la orisa kie l moderna lingvo. Sed la orisa ne trafis sukcesan revenon. Post la starigo de la stato Orisio en 1936, la klopodo fari la orisan la oficiala lingvo de Orisio kaj modernigi gian elementaron per la terminplanado malsukcesis. Ci tion kaüzis la manko de la lingva konscio inter la orisoj, la por-angla sinteno de la orisaj burokratoj, kaj hezitema elementaro-planada manovro, kiu malobservas la proprajn principojn de la terminplanistoj kaj ankaü tiujn, kiujn formulis la federacia Konstanta Komisiono por la Sciencaj kaj Fakaj Terminoj (SCSTT).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Biswas, Sitanath, Sweta Acharya, and Sujata Dash. "Automatic Text Summarization for Oriya Language." International Journal of Computer Applications 132, no. 1 (December 17, 2015): 19–26. http://dx.doi.org/10.5120/ijca2015907258.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mohanty, S. "Pattern Recognition in Alphabets of Oriya Language using Kohonen Neural Network." International Journal of Pattern Recognition and Artificial Intelligence 12, no. 07 (November 1998): 1007–15. http://dx.doi.org/10.1142/s0218001498000555.

Full text
Abstract:
Here a computerized reading of alphabets of Oriya language is attempted using the Kohonen neural network and its unsupervized competitive learning capacity as self-organizing map or the Kohonen feature map. The proposed pattern recognition does not treat a pattern as an n-dimensional feature vector or a point in n-dimensional space as is done in the traditional pattern recognition theory. We have tried with all the Oriya alphabets and have presented the study with respect to five of them in this paper along with their average distance per pattern in each cycle till we reach the permissible average distance. In the output picture the variation of the weight vector with respect to the alphabets is clearly observed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Palo, Hemanta Kumar, Mahesh Chandra, and Mihir Narayan Mohanty. "Emotion recognition using MLP and GMM for Oriya language." International Journal of Computational Vision and Robotics 7, no. 4 (2017): 426. http://dx.doi.org/10.1504/ijcvr.2017.084987.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chandra, Mahesh, Mihir Narayan Mohanty, and Hemanta Kumar Palo. "Emotion recognition using MLP and GMM for Oriya language." International Journal of Computational Vision and Robotics 7, no. 4 (2017): 426. http://dx.doi.org/10.1504/ijcvr.2017.10005392.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mohanty, Seemita. "Language Contact and Change: Influence of English on Oriya." International Journal of the Humanities: Annual Review 8, no. 6 (2010): 131–42. http://dx.doi.org/10.18848/1447-9508/cgp/v08i06/42959.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

BEKEŠ, Andrej. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 3, no. 1 (April 11, 2013): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.3.1.5-6.

Full text
Abstract:
With this volume, Acta Linguistica Asiatica is entering its 3rd year. After the second half of last year, focusing on research in “Lexicography of Japanese as a Second/Foreign Language” we begin this year with selection of papers covering various perspectives and languages, from South Asian Languages, via Indian subcontinent and China all the way to Japan.The first paper, by Pritha CHANDRA and Anindita SAHOO, entitled Passives in South Asian Languages, discusses continuum of passive constructions, spreading over three language families , Indo-Aryan (Oriya), Dravidian (Malayalam) and Austro-Asiatic (Kharia), and forming a kind of sprachbund, based on a generalized notion of passive. This approach also shows that Tibeto-Burman languages such as Meitei and Ao also can be said to have passives.The second paper, by Kalyanamalini SAHOO, entitled Politeness Strategies in Odia, discusses the conceptual basis for politnesess strategies in Odia (spelled also Oriya as in the first paper), pointing out inadequacy of Brown and Levinson’s model of politness, and proposing a new, “community of practice” based model of politeness for Odia.The next two papers deal with neologisms in Chinese language. LIN Ming-chang in his paper A New Perspective on the Creation of Neologisms focuses on the language user’s psychological requirements for devising neologisms, and therefore proposes a new research perspective towards the reasons for devising neologisms. Mateja PETROVČIČ in her paper The Fifth Milestone in the Development of Chinese Language investigates the structure and features of neologisms in the last century. The author suggests that the widening gap between rich and poor should be considered as the fifth milestone for changes in Chinese language.In the fifth paper, We Have It too: A Strategy Which Helps to Grasp the Japanese Writing System for Students from Outside of the Chinese Character Cultural Zone, the author, Andrej BEKEŠ, argues for employment of analogy transfer strategies to help beginner learners of Japanese to overcome cognitive and affecctive blocade when facing the complexities of Japanese writing system.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

St-Pierre, Paul. "Translating Cultural Difference: Fakir Mohan Senapati's Chha Mana Atha Guntha." Traduction et post-colonialisme en Inde — Translation and Postcolonialism: India 42, no. 2 (September 30, 2002): 423–38. http://dx.doi.org/10.7202/004300ar.

Full text
Abstract:
Abstract The analysis of four translations into English of the late nineteenth-century Indian (Oriya) novel Chha Mana Atha Guntha (literally: Six Acres and Thirty-Two Decimals) shows that translators, faced with references to specific aspects of the source culture, may use a variety of tactics, including non translation, as a part of their overall strategy. The choices translators make not only result in a new text but also construct a new readership, and these choices, texts, and readerships can and do vary. The differences between the translations examined reflect the complexity involved in the translation into English, the language of the former colonial power, of Indian-language texts, and the diverse ways in which these languages can reinvent their relations in a postcolonial context.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Brown, Susan Windisch, Gloria Gagliardi, and Massimo Moneglia. "IMAGACT4ALL Mapping Spanish Varieties onto a Corpus-Based Ontology of Action." CHIMERA: Revista de Corpus de Lenguas Romances y Estudios Lingüísticos 1 (February 18, 2015): 91–135. http://dx.doi.org/10.15366/chimera2014.1.003.

Full text
Abstract:
IMAGACT is a corpus-based ontology of action concepts, derived from English and Italian spontaneous speech resources, which makes use of the universal language of images to identify action types. IMAGACT4ALL is an Internet infrastructure for mapping languages onto the ontology. Because the action concepts are represented with videos, extension into new languages is done using competence-based judgments by mother-tongue informants without intense lexicographic work involving underdetermined semantic description. It has already been proved on Spanish and Chinese and it is now in the process of being extended to Hindi, Bengali, Sanskrit, Urdu, Oriya, Polish, European and Brazilian Portuguese. IMAGACT4ALL has also been successfully used to implement language varieties, as European and American (Argentinian) Spanish. The first part of this paper presents the infrastructure and the methodology for mapping languages onto the ontology. In the second part we present the results of a comparative analysis of European and American Spanish data derived from the database, that show relevant distinctions in the referential properties of the Spanish verbal lexicon in the two language varieties.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Das, J. P., Sambit Nanda, and Udaya N. Dash. "Cognitive Profiles of Poor Readers in Oriya Language: Are They Similar to English Readers?" Psychology and Developing Societies 8, no. 2 (September 1996): 245–64. http://dx.doi.org/10.1177/097133369600800204.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Oriya language"

1

Pradhāna, Appannā. Hindi and Oriya vocables. Bhubaneswar: Oriya Bhasha Sansthan, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pradhāna, Apannā. Hindi and Oriya vocables. Bhubaneswar: Oriya Bhasha Sansthan, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gustafsson, Uwe. A Telugu-Adiwasi Oriya vocabulary. Mysore: Central Institute of Indian Languages, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Reddy, B. Ramakrishna. Kuvi-Oriya-English dictionary. Mysore: Central Institute of Indian Languages, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

G, Pike J. A comprehensive English-Oriya dictionary. New Delhi: Asian Educational Services, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Digital South Asia Library (Project), ed. A primer in Oriya characters. Chicago, Ill: Digital South Asia Library, Center for Research Libraries, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Padhi, Pitambara. Reference sources in modern Indian languages: A study on Oriya language. Bhubaneswar: Gayatridevi Publications, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mohanty, Bijayalaxmi. An intensive course in Oriya. Mysore: Central Institute of Indian Languages, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kelkar, Ashok Ramchandra. Phonemic and morphophonemic frequency count in Oriya. Mysore: Central Institute of Indian Languages, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

1936-, Tripathy Biyot Kesh, and Patnaik K. M, eds. Oxford English-English-Oriya dictionary =: Iṅgrājī-Iṅgrājī-Oḍiā-śabdakosha. New Delhi: Oxford University Press, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Oriya language"

1

Sahoo, Kalyanamalini. "‘Argument sharing’ in Oriya serial verb constructions." In Studies in Language Companion Series, 203–21. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.77.13sah.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sahoo, Kalyanamalini. "Oriya. Linguistic and socio-cultural implications of gendered structures in Oriya." In Gender Across Languages, 239–57. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003. http://dx.doi.org/10.1075/impact.11.14sah.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jena, Itisree, Sriram Chaudhury, Himani Chaudhry, and Dipti M. Sharma. "Developing Oriya Morphological Analyzer Using Lt-Toolbox." In Information Systems for Indian Languages, 124–29. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-19403-0_20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nigam, Swati, and Ashish Khare. "Multifont Oriya Character Recognition Using Curvelet Transform." In Information Systems for Indian Languages, 150–56. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-19403-0_24.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"On script complexity and the Oriya script." In Exact Methods in the Study of Language and Text, 473–84. De Gruyter Mouton, 2007. http://dx.doi.org/10.1515/9783110894219.473.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kumar, Raghvendra, Prasant Kumar Pattnaik, and Priyanka Pandey. "Conversion of Higher into Lower Language Using Machine Translation." In Web Semantics for Textual and Visual Information Retrieval, 92–107. IGI Global, 2017. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-5225-2483-0.ch005.

Full text
Abstract:
This chapter addresses an exclusive approach to expand a machine translation system beginning higher language to lower language. Since we all know that population of India is 1.27 billion moreover there are more than 30 language and 2000 dialects used for communication of Indian people. India has 18 official recognized languages similar to Assamese, Bengali, English, Gujarati, Hindi, Kannada, Kashmiri, Konkani, Malayalam, Manipuri, Marathi, Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Tamil, Telugu, and Urdu. Hindi is taken as regional language and is used for all types of official work in central government offices. Commencing such a vast number of people 80% of people know Hindi. Though Hindi is also regional language of Jabalpur, MP, India, still a lot of people of Jabalpur are unable to speak in Hindi. So for production those people unswerving to know Hindi language we expand a machine translation system. For growth of such a machine translation system, used apertium platform as it is free/open source. Using apertium platform a lot of language pairs more specifically Indian language pairs have already been developed. In this chapter, develop a machine translation system for strongly related language pair i.e Hindi to Jabalpuriya language (Jabalpur, MP, India).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Oriya." In The Indo-Aryan Languages, 468–500. Routledge, 2007. http://dx.doi.org/10.4324/9780203945315-20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Dhandra, B. V., Satishkumar Mallappa, and Gururaj Mukarambi. "Script Identification of Camera Based Bilingual Document Images Using SFTA Features." In Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education, 811–22. IGI Global, 2022. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-6684-3690-5.ch040.

Full text
Abstract:
In this article, the exhaustive experiment is carried out to test the performance of the Segmentation based Fractal Texture Analysis (SFTA) features with nt = 4 pairs, and nt = 8 pairs, geometric features and their combinations. A unified algorithm is designed to identify the scripts of the camera captured bi-lingual document image containing International language English with each one of Hindi, Kannada, Telugu, Malayalam, Bengali, Oriya, Punjabi, and Urdu scripts. The SFTA algorithm decomposes the input image into a set of binary images from which the fractal dimension of the resulting regions are computed in order to describe the segmented texture patterns. This motivates use of the SFTA features as the texture features to identify the scripts of the camera-based document image, which has an effect of non-homogeneous illumination (Resolution). An experiment is carried on eleven scripts each with 1000 sample images of block sizes 128 × 128, 256 × 256, 512 × 512 and 1024 × 1024. It is observed that the block size 512 × 512 gives the maximum accuracy of 86.45% for Gujarathi and English script combination and is the optimal size. The novelty of this article is that unified algorithm is developed for the script identification of bilingual document images.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Lexical anaphors and pronouns in Oriya." In Lexical Anaphors and Pronouns in Selected South Asian Languages:, 575–636. De Gruyter Mouton, 2000. http://dx.doi.org/10.1515/9783110818888.575.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"The Syntax of Definiteness in Oriya." In The Yearbook of South Asian Languages and Linguistics (1999), edited by Rajendra Singh, Probal Dasgupta, and K. P. Mohanan. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1999. http://dx.doi.org/10.1515/9783110245240.101.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Oriya language"

1

Manjunath, K. E., K. Sreenivasa Rao, and Debadatta Pati. "Development of phonetic engine for Indian languages: Bengali and Oriya." In 2013 International Conference Oriental COCOSDA held jointly with 2013 Conference on Asian Spoken Language Research and Evaluation (O-COCOSDA/CASLRE). IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/icsda.2013.6709900.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Manjula, S., and Ravindra S. Hegadi. "Recognition of Oriya and English languages based on LBP features." In 2017 Second International Conference on Electrical, Computer and Communication Technologies (ICECCT). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/icecct.2017.8117811.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sun, Yuqian, Xingyu Li, Jun Peng, and Ze Gao. "Inspire creativity with ORIBA: Transform Artists' Original Characters into Chatbots through Large Language Model." In UbiComp/ISWC '23: The 2023 ACM International Joint Conference on Pervasive and Ubiquitous Computing. New York, NY, USA: ACM, 2023. http://dx.doi.org/10.1145/3594739.3610695.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography