Academic literature on the topic 'Pagu language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Pagu language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Pagu language"

1

Perangin-Angin, Dalan M., and Novita Dewi. "A study of Pagu proverbs: Saving an endangered language of North Halmahera." Indonesian Journal of Applied Linguistics 10, no. 2 (October 18, 2020): 327–39. http://dx.doi.org/10.17509/ijal.v10i2.28597.

Full text
Abstract:
Pagu is an endangered Non-Austronesian language spoken in North Halmahera, Indonesia. This research is an endeavor to save the language specifically through documenting and studying its proverbs in order to reveal the linguistic patterns and meanings of these proverbs. A mixed qualitative and quantitative method is applied to see their structure and characteristics (Angouri, 2010; Rasinger, 2010). It presents a number of stylistic and structural features of Pagu proverbs based on the preliminary research of 2012-2014 (D. Perangin-Angin, 2013) and recent online communication with one of the Pagu community leaders. The findings show that, first, metaphor and simile are the most common features in Pagu proverbs that function to express politeness through indirectness (Brown Levinson, 1987; Thomas, 2014). Second, structurally it was found out that Pagu proverbs do not follow the typical Europeans structure such as relationships between elements (Dundes, 1975), number of clause, types of sentences (Mac Coinnigh, 2015), and types of figurative languages (e.g. Eaglestone, 2000). But rather, Pagu proverbs vary in different structures that intend to express the Pagu culture and thought namely indirect politeness.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Perangin Angin, Dalan Mehuli. "An Extended Study on Tense and Aspect Markers in Pagu." Journal of Language and Literature 22, no. 2 (September 26, 2022): 389–403. http://dx.doi.org/10.24071/joll.v22i2.4765.

Full text
Abstract:
This paper revisits four clitics of Pagu (a West-Papuan language spoken in North Halmahera, Indonesia) those that have been described as Tense and Aspect markers (Wimbish 1991): -oka, -ou -osi, and -uli. The first one is considered a tense marker for ‘non-future’ time, while the other three are aspect markers for ‘perfective’, ‘imperfective’, and ‘repetitive’ respectively. Following a metatypy approach (Ross 2006; 2001), I argue that while these clitics have the tense-aspect functions, at the same time under a unified analysis, each should have an extended function vis. a ‘locational marker of space and time’, ‘confirmative’, ‘durative’, and ‘repetitive presupposition marker’, respectively. These meanings and functions are based on the speakers’ interpretation of them in the local lingua franca (a variety of the North Maluku Malay). This supports Bowden’s (2012) argument that the indigenous languages of North Halmahera (Papuan) have influenced the present varieties of Malay spoken as the lingua franca in the region.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fabijanić, Ivo. "O poskusu metodološkega pristopa k zapisovanju in analizi frazemov v napisih na nagrobnikih (epitafih)." Jezikoslovni zapiski 27, no. 2 (November 1, 2021): 121–40. http://dx.doi.org/10.3986/jz.27.2.07.

Full text
Abstract:
Prispevek govori o novem metodološkem pristopu k identifikaciji, zapisovanju in analiziranju hrvaških frazemov v nagrobnih napisih. Zapisanih je bilo 138 frazemov s 127 nagrobnih napisov na mestnem pokopališču Pag (na otoku Pagu). Po izvedeni terenski raziskavi, postopkih in orodjih je v specifičnem metodološkem okviru opravljena razvrstitev frazemov po klasifikaciji Antice Menac iz leta 2007 na tri osnovne tipe: po izvoru, obliki in slogu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lingga Wijaya, Harma Oktafia, Tri Hasanah Bimastari Aviani, Adi Saputra, and Zulhipni Reno Saputra Elsi. "PENERAPAN UNIFIED MODELING LANGUAGE PADA PERANCANGAN SISTEM INFORMASI KARTU KENDALI BERBASIS WEB." Jusikom : Jurnal Sistem Komputer Musirawas 5, no. 2 (November 30, 2020): 145–49. http://dx.doi.org/10.32767/jusikom.v5i2.1099.

Full text
Abstract:
Penelitian ini menguraikan tentang metode perancangan dan pembuatan sistem informasi kartu kendali belanja berbasis WEB dengan memanfaatkan perkembangan ilmu teknologi. Proses pekerjaan perkantoran saat ini tidak terlepas dari penggunaan teknologi sebagai pengelolaan keuangan dengan menggunakan sistem informasi berbasis WEB akan lebih mudah digunakan karena sistem informasi ini biasa dibuka melalui semua browser internet.Pembuatan sistem informasi kartu kendali ini dengan menggunakan software PHP dan MySQL.Sistem informasi ini mengendalikan antara pagu/flapon anggaran dengan realisasi yang akan diajukan oleh SKPD kepada Badan Pengelolaan Keuangan dan Aset Daerah sehingga menjadi tupoksi dari Badan Pengelolaan Keuangan dan Aset Daerah.WEB adalah suatu halaman yang saling berhubungan yang umumnya berada pada peladen yang sama berisikan kumpulan informasi yang disediakan secara perorangan, kelompok, atau organisasi. WEB menyediakan platform terbuka bagi para pengembang dalam menciptakan sistem informasi mereka sendiri untuk digunakan oleh bermacam peranti bergerak. WEB tidak hanya dibutuhkan untuk kalangan bisnis tetapi juga berlaku untuk kalangan perkantoran. Dengan adanya sistem informasi ini dapat mempermudah pegawai dalam melakukan pekerjaan pengendalian realisasi belanja yang akan diajukan.Kartu kendali belanja adalah sebuah kartu yang dipergunakan untuk pencatatan belanja/realisasi sebagai pengendali/batasan agar tidak melebihi dari ketentuan yang telah diatur dalam suatu organisasi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

S.S., M.Pd., Nursyamsi. "KERAGAMAN PENGGUNAAN BAHASA PADA MEDIA LUAR RUANG DI KOTA PALU." Multilingual 18, no. 2 (December 30, 2019): 129–44. http://dx.doi.org/10.26499/multilingual.v18i2.120.

Full text
Abstract:
The use of Indonesian in outdoor media is increasingly worrying. This can be seen by the increasing number of Indonesian languages being transferred by foreign languages in public spaces. The Indonesians seem to be powerless in their own country and the substance of the Indonesians seems out of frame. By raising the case of the diversity of language use in outdoor media in the city of Palu, this study aims to describe patterns of diversity in language use, especially the use of foreign languages, regional languages, a mixture of Indonesian and foreign languages, as well as the full use of Indonesian in outdoor media in the city of Palu. The method used in this research is the listening method, the method used to obtain data by listening to the use of language that is in outdoor media in the city of Palu. The analysis shows that the pattern of diversity of language use in external media in the city of Palu is dominated by the use of foreign languages. Of the 280 data captured, 41% of outdoor media use foreign languages, mainly English. Furthermore, 34% of outdoor media use a mixture of Indonesian and foreign languages, 23% use Indonesian in full, and only 2% use local languages.keywords: language diversity, outdoor media
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Arias Chávez, Dennis, Teresa Ramos Quispe, Luis Alberto Núñez Lira, and Miguel Gerardo Inga Arias. "El ciberlenguaje juvenil universitario: Análisis de los textos de la página de Facebook Confesiones." Propósitos y Representaciones 6, no. 2 (August 22, 2018): 339. http://dx.doi.org/10.20511/pyr2018.v6n2.238.

Full text
Abstract:
La presentación del ciberlenguaje como una de las variantes de la lengua incluye una discusión sobre su carácter como forma intermedia entre la oralidad y la escritura y las fuerzas responsables de los cambios lingüísticos. Por una parte, la vertiente popular que ha dado origen a la evolución constante de la lengua; y por otra, la culta que se esfuerza por recuperar la forma etimológica (Betancourt, 2010). El objetivo del presente estudio es analizar los fenómenos lingüísticos presentes en los textos que figuran en la página de Facebook denominada “Confesiones” de 6 universidades peruanas: tres arequipeñas y tres filiales de universidades limeñas en esta ciudad. El corpus de análisis consta de 70 textos, el diseño es descriptivo transversal de tipo documental y como instrumento se utilizó una ficha de registro de variaciones lingüísticas en la que se recogen y analizan los rasgos ortográficos, léxico-semánticos, léxico-sintácticos, además de la función que cumple el lenguaje utilizado en este medio. El estudio evidencia la existencia de una variedad heterogénea con un marcado carácter creativo de los textos. En lo que se refiere a los rasgos ortográficos, destacan la elisión de vocales, sustitución y multiplicación de grafemas consonánticos. Los rasgos léxico-semánticos de los textos analizados muestran un marcado uso de eufemismos, palabras coloquiales y anglicismos. Desde el punto de vista léxico-sintáctico, el análisis muestra que, pese al carácter más o menos informal del medio que se utiliza (Facebook), los mensajes que se transmiten son textos que desarrollan argumentaciones completas y complejas. Finalmente, las funciones que prevalecen en los textos son la emotiva y fática.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kumar, Aman, and Priyanka Sharma. "Open AI Codex: An Inevitable Future?" International Journal for Research in Applied Science and Engineering Technology 11, no. 2 (February 28, 2023): 539–43. http://dx.doi.org/10.22214/ijraset.2023.49048.

Full text
Abstract:
Abstract: OpenAI Codex is an AI system that converts natural language into code, OpenAI shows how the software can be used to build simple websites and rudimentary natural language games, translate between different programming languages, and answer data science queries. The user enters English commands into the software. For example, Create a web page with a menu on the side and a title at the top and Codex will translate this into code. Codex is the model behind GitHub Copilot, developed and launched in partnership with GitHub. Codex is proficient in over 10 programming languages and can interpret and execute simple natural language commands on your behalf, allowing you to create natural language interfaces to your existing applications.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Skibsrud, Johanna. ""If We Dare To": Border Crossings in Erin Mouré’s O Cidadán." Brock Review 11, no. 1 (March 25, 2010): 15–27. http://dx.doi.org/10.26522/br.v11i1.91.

Full text
Abstract:
This essay explores the space of contact between languages–particularly that of French and English–within Erin Mouré’s recent collection of poetry, O Cidadán. The following discussion demonstrates the manner in which a tangible place for each language, without appropriating one into another, is created on the page. Drawing on the writings of Mary Louise Pratt and Jacques Derrida, I argue that instead of defining the language interaction, or translating one language into another, Mouré constructs a "contact zone" where deferring/differing spaces of language intersect and are made "visible" and are "touched."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Robinson, Peter J., and Stephen M. Strasen. "Standard Page Description Language." Computer Communications 12, no. 2 (April 1989): 85–92. http://dx.doi.org/10.1016/0140-3664(89)90062-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nadirova, Gulnar, Nazym Konkabayeva, Bayan Zhubatova, and Kunduzay Aubakirova. "Turkic Ethnic Realities in the Medieval Manuscript of Kipchak Origin." IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies 12, no. 3 (September 17, 2018): 54. http://dx.doi.org/10.21013/jems.v12.n3.p1.

Full text
Abstract:
<p>The purpose of our work was to analyze the ethnic realities of the Kipchak language in order to establish its similarities and differences with modern Turkic languages for which this medieval language was a proto-language. The written medieval manuscript in Arabic “Al-Tuhfa al-Zakiyya fi al-Lugha al-Turkiyyah” (Genuine wonder about the Turkish language) was one of the most important and most valuable source for studying the Kipchak language. The main feature of the work was that the original version was written in the Kipchak, as the anonymous author pointed out on the first page of the manuscript, stored in Istanbul, in the Beyazit state library. When studying objects that were far apart from each other in a temporary sense, such as medieval and modern languages, we used the comparative-historical method, and as a result concluded that in some cases there were only phonetic differences, while the syntactic and semantic commonality of lexical and phraseological units persisted. To classify ethnic realities, the statistical method of analysis was used. Ethnographic, cultural and mental realities testified to direct kinship and a single nomadic culture of the speakers of the languages of this group and provided an opportunity to restore the historical stages of the development of the Turkic languages from the Middle Ages to the present day.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Pagu language"

1

Haendiges, James Alan. "Mobility and the digital page." Pullman, Wash. : Washington State University, 2010. http://www.dissertations.wsu.edu/Dissertations/Spring2010/j_haendiges_041910.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dwyer, Edward J. "Making an Eight-Page Folding Book in the Language Arts Classroom." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2001. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3407.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Skopets, M. (Mervi). "Ydda testament jurgalem anaraskielan:suomakielast anaraskielan — keevatlas paggu vai mahdulasvuota ucca kielan." Master's thesis, University of Oulu, 2013. http://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201310311832.

Full text
Abstract:
Pro gradu -pargostân mun lam tutkâm anarâškielâsâš Uđđâ testament teevstâi jurgâlmijd. Anarâškielâsâš ráámmátteevstah iä lah ovdil tutkum. Tutkâmuš lii empiirisâš já kulá kielâtieđâlâš jurgâlemtutkâmuš pirrâsân. Tutkâmuš ulmen lii čielgiđ, maht kreikakielâsâš Uđđâ testament algâteevstâ teermah σῴζω (piäluštiđ), πνεῦμα (jieggâ) já πληρόω (tevdiđ) realistuvvojeh anarâškielâsâš Uđđâ testament teevstâin. Tutkâmušamnâstâhhân láá teevstah, moh láá jurgâlum suomâkielâsâš ive 1992 kirkkoráámmát teevstâ vuáđuld. Nubben ulmen tutkâmušâst lii selvâttiđ siämmáá amnâstuv vuáđuld, magareh anarâškielâsâš Uđđâ testament teevstah láá jurgâlussân. Ton selvâttem várás toh viärdádâllojeh vuolgâtekstâsis, ive 1992 suomâkielâsâš kirkkorámátân, já nube tááhust vuolgâteevstâ vuolgâteekstân ađai kreikakielâsâš algâteekstân. Viärdâdâllâm ulmen lii lamaš čielgiđ, monmit ráámmátteevstâid puáhtá jurgâliđ suomâkielâsâš teevstâin kreikâkielâsâš algâteevstâ saajeest. Tutkâmuš puátusijd puáhtá anneeđ ävkkin ive 2013 aalgâst álgám anarâškielâsâš ráámmátteevstâi jurgâlempargoost. Tutkâmuš analyysuásist árvuštâlâm anarâškielâsâš jurgálmij já toi vuolgâteevstâ västideijeevuotâ ađai ekvivalens. Analyysist anarâškielâsâš teevstah viärdádâllojeh sehe suomâkielâsâš vuolgâteekstân ete kreikâkielâsâš algâteekstân, vuosmustáá teermâi tááhust já ton maŋa ubâ tekstâpitá uáinust. Tutkâm vyelni lijjii kulmâ teermâ vuottumsajeh anarâškielâsâš teevstâin, ohtsis 107 verstâd já verstâuássid. Kuulmâ teermâ uásild láá oovdânpuohtum toi kreikâkielâsâš olgospyehtimij merhâšumeh já kiävttutäävih. Tutkâmuš analyys vuáđuduvá jurgâlemtiettuu teoriaid já prinsiipáid. Jurgâlmij analyys čáittá, et teermâi uásild anarâškielâsâš jurgâlusah nuávditteh iänááš sänitárkká vuolgâteevstâ olgospyehtimijd. Merhâšume peeleest teermâi jurgâlmeh västideh sehe suomâkielâsâš vuolgâteekstâ ete kreikâkielâsâš algâteekstâ. Veerbâ σῴζω já substantiiv πνεῦμα jurgâlusah láá morfeemtääsi räi sänitárkká jurgâlum pic oovtâ saajeest. Veerbâ πληρόω peht stuárráb uási teermâin láá jurgâlum puustâvlávt, tastko kyevtsáánág suomâkielâsâš olgospyehtim lii jurgâlum oovtsáánág anarâškielâsâš olgospyehtimáin. Tutkum veerstâi uásild anarâškielâsâš Uđđâ testament teevstah láá viehâ sänitárkká jurgâlum. Tot lii máhđulâš tondiet, et anarâškielâ já suomâkielâ láá hyelkkikielah. 107 veerstâst já verstâuásist 27 % lijjii morfeemtääsi räi sänitárkká jurgâlum já 71 % lijjii puustâvlávt jurgâlum. Kyevti veerstâst kavnui merhâšume muttee feilâ; feeilah lijjii čielgâsávt tábáhtum editistemmuddoost. Puustâvlávt jurgâlum veerstâin vuáttojii spiekâstmeh vuolgâteevstâ morfeem- já sänitääsi ráhtusijn iänááš talle, ko tot lâi taarbâšlâš tâi velttidmettum puátukielâ idiomaatlâš- já luándulâšvuođâ tiet. Taan tutkâmuš puátusij vuáđuld puáhtá anneeđ čielgâsin, et anarâškielâsâš ráámmátteevstâid ij lah tárbu viggâđ jurgâliđ algâkielâst, Uđđâ testament uásild kreikâkielâst. Ráámmátteevstâid puáhtá jurgâliđ anarâškielân koskâkielâ ađai suomâkielâ peht, já kreikâkielâtáiđusâš äššitobdee vuod tarbâšuvvoo eskin tärhistemmuddoost. Taat lii merhâšittee, tastko uccâ kielâ uásild sehe olmoošresurseh ete ekonoomliih máhđulâšvuođah láá vääniht
Olen tutkinut pro gradu -työssäni inarinsaamenkielisiä Uuden testamentin tekstien käännöksiä. Inarinsaamenkielisiä raamatuntekstejä ei ole tutkittu aiemmin. Tutkimus on empiirinen ja kuuluu kielitieteellisen käännöstutkimuksen piiriin. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, miten kreikankieliset Uuden testamentin alkutekstin termit σῴζω (pelastaa), πνεῦμα (henki) ja πληρόω (täyttää) reaalistuvat inarinsaamenkielisissä Uuden testamentin teksteissä. Tutkimusaineistona ovat raamatuntekstit, jotka on käännetty suomenkielisen vuoden 1992 raamatunkäännöksen pohjalta. Tutkimuksen toisena tavoitteena on selvittää saman aineiston osalta, millaisia inarinsaamenkieliset Uuden testamentin tekstit ovat käännöksenä. Sen selvittämiseksi niitä verrattiin lähtötekstiinsä, vuoden 1992 suomenkieliseen kirkkoraamattuun, ja toisaalta lähtötekstin lähtötekstiin eli kreikankieliseen alkutekstiin. Vertailun tarkoituksena on selvittää, missä määrin raamatuntekstejä voidaan kääntää inarinsaamen kielelle suomenkielisistä teksteistä kreikankielisen alkutekstin sijaan. Tutkimuksen tuloksia voidaan hyödyntää vuoden 2013 alussa alkaneessa inarinsaamenkielisten raamatuntekstien käännöstyössä. Tutkimukseni analyysiosiossa arvioin inarinsaamenkielisten käännösten ja niiden lähtötekstin vastaavuutta eli ekvivalenssia. Analyysissä inarinsaamenkielisiä tekstejä verrataan sekä suomenkieliseen lähtötekstiin että kreikankieliseen alkutekstiin, ensin termien osalta ja sen jälkeen koko tekstikappaleen kannalta. Tutkittavina olivat kolmen termin esiintymiskohdat inarinsaamenkielisissä teksteissä, yhteensä 107 jaetta ja jakeen osaa. Kolmen termin osalta on esitetty niiden kreikankielisten ilmaisujen merkitykset ja käyttötavat. Tutkimukseni analyysi perustuu käännöstieteen teorioihin ja periaatteisiin. Käännösten analyysi osoittaa, että termien osalta inarinsaamenkieliset käännökset noudattavat pääosin sanatarkasti lähtötekstin ilmaisuja. Merkityksen osalta termien käännökset vastaavat sekä suomenkielistä lähtötekstiä että kreikankielistä alkutekstiä. Verbin σῴζω ja substantiivin πνεῦμα käännökset on käännetty morfeemitasoa myöten sanatarkasti lähes kaikissa kohdissa. Verbin πληρόω kohdalla suuri osa termeistä on käännetty kirjaimellisesti, sillä kaksisanainen suomenkielinen ilmaisu on käännetty yksisanaisella inarinsaamenkielisellä ilmaisulla. Tutkittujen jakeiden osalta inarinsaamenkieliset Uuden testamentin tekstit on käännetty varsin sanatarkasti. Tämä on mahdollista, koska inarinsaamen kieli ja suomen kieli ovat sukulaiskieliä. 107 jakeesta ja jakeen osasta 27 % oli käännetty sanatarkasti morfeemitasoa myöten ja 71 % oli käännetty kirjaimellisesti. Kahdesta jakeesta löytyi merkityksen muuttava virhe; virheet olivat selvästikin tapahtuneet editointivaiheessa. Kirjaimellisesti käännetyissä jakeissa esiintyi poikkeamia lähtötekstin morfeemi- ja sanatason rakenteista lähinnä sellaisissa tapauksissa, joissa se oli tarpeellista tai välttämätöntä tulokielen idiomaattisuuden tai luontevuuden kannalta. Tämän tutkimuksen tuloksien pohjalta voidaan pitää selvänä, että inarinsaamenkielisiä raamatuntekstejä ei tarvitse pyrkiä kääntämään alkukielestä, Uuden testamentin osalta kreikan kielestä. Raamatuntekstit voidaan kääntää inarinsaamen kielelle välikielen eli suomen kielen kautta, jolloin alkukielentaitoinen asiantuntija on tarpeen vasta tarkistusvaiheessa. Tämä on merkittävää, sillä pienen kielen kohdalla sekä ihmisresurssit että taloudelliset mahdollisuudet ovat rajalliset
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zhou, Yin. "Page connection representation an object-oriented and dynamic language for complex web applications." Ohio : Ohio University, 2001. http://www.ohiolink.edu/etd/view.cgi?ohiou1174408849.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

MacLaren, Ann. "Page and stage : translation and transformation for Gil Vicente's new audience." Thesis, University of Glasgow, 1999. http://theses.gla.ac.uk/6921/.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nafde, Aditi. "Deciphering the manuscript page : the mise-en-page of Chaucer, Gower, and Hoccleve Manuscripts." Thesis, University of Oxford, 2012. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:b2c67783-b797-494a-b792-368c14d1fe49.

Full text
Abstract:
This thesis examines the production of the Middle English poetic manuscript. It analyses the mise-en-page of manuscripts created during a crucial period for book production, immediately after 1400, when there was a sudden explosion in the production of vernacular manuscripts of literary texts, when the demand for books increased, and the commercial book trade swiftly followed. It offers a close analysis of the mise-en-page of the manuscripts of three central authors: Chaucer’s, Gower’s, and Hoccleve’s manuscripts were at the heart of this sudden flourishing and were, crucially, produced when scribal methods for creating the literary page were still unformed. Previous studies have focused on the localised readings produced by single scribes, manuscripts, or authors, offering a limited examination of broader trends. This study offers a wider comparison: where individual studies offer localised analysis, the multi-textuality of this thesis offers broader perceptions of book production and of scribal responses to the new literary texts being produced. In analysing the layout of seventy-six manuscripts, including borders, initials, paraphs, rubrics, running titles, speaker markers, glosses and notes, this thesis argues that scribes were deeply concerned with creating a manuscript page specifically to showcase texts of poetry. The introduction outlines current scholarship on mise-en-page and defines the scribe as one who offers an individual response to the text on the page within the context of the inherited, commercial, and practical practices of layout. The three analytical chapters address the placement of the features of mise-en-page in each of the seventy-six manuscripts, each chapter offering three contrasting manuscript situations. Chapter 1 analyses the manuscripts of Chaucer, who left no plan for the look of his page, causing scribes to make decisions on layout that illuminate fifteenth-century scribal responses to literature. These are then compared to the manuscripts of Gower in Chapter 2, directly or indirectly supervised by the poet, which display rigorous uniformity in their layout. This chapter argues that scribes responded in much the same way, despite the strict control over meaning. Chapter 3 focuses on Hoccleve’s autograph manuscripts which are unique in demonstrating authorial control over layout. This chapter compares the autograph to the non-autograph manuscripts to argue that scribal responses differed from authorial intentions. Each of the three chapters analyses the development of mise-en-page specifically for literary texts. Focussing on the mise-en-page, this thesis is able to compare across a range of texts, manuscripts, scribes, and authors to mount a substantial challenge to current perceptions that poetic manuscripts were laid out in order to assist readers’ understanding of the meaning of the texts they contain. Instead, it argues that though there was a concern with representing the nuances of poetic meaning, often scribal responses to poetry were bound up with presenting poetic form.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cunningham, Jennifer M. ""Jus showin sum luv 2 yo page": The Features, Functions, and Implications of Digital African American Language." Kent State University / OhioLINK, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1334159790.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Walton, Marion Nicole. "Empire, nation, gender and romance : the novels of Cynthia Stockley (1872-1936) and Gertrude Page (1873-1922)." Master's thesis, University of Cape Town, 1997. http://hdl.handle.net/11427/9568.

Full text
Abstract:
Bibliography: leaves 311-345.
As the first detailed study of the Southern Rhodesian romantic. novels of Cynthia Stockley (Lilian Julia Webb) and Gertrude Page (Gertrude Dobbin), this dissertation presents biographical information about the two writers as well as an analysis of the historical reception and discursive context of the novels - focusing primarily on the novels as rewritings of the gendered discourses of the British "New Imperialism" and of a nascent Rhodesian nationalism. Their novels reveal ambivalences about and conflicts between feminism and maternalism, heroic and bourgeois versions of the romance genre, and bourgeois imperialism and the representation of feminine sexuality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sundin, Albin. "Word Space Models for Web User Clustering and Page Prefetching." Thesis, Linköpings universitet, Institutionen för datavetenskap, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-82012.

Full text
Abstract:
This study evaluates methods for clustering web users via vector space models, for the purpose of web page prefetching for possible applications of server optimization. An experiment using Latent Semantic Analysis (LSA) is deployed to investigate whether LSA can reproduce the encouraging results obtained from previous research with Random Indexing (RI) and a chaos based optimization algorithm (CAS-C). This is not only motivated by LSA being yet another vector space model, but also by a study indicating LSA to outperform RI in a task similar to the web user clustering and prefetching task. The prefetching task was used to verify the applicability of LSA, where both RI and CAS-C have shown promising results. The original data set from the RI web user clustering and prefetching task was modeled using weighted (tf-idf) LSA. Clusters were defined using a common clustering algorithm (k-means). The least scattered cluster configuration for the model was identified by combining an internal validity measure (SSE) and a relative criterion validity measure (SD index). The assumed optimal cluster configuration was used for the web page prefetching task.   Precision and recall of the LSA based method is found to be on par with RI and CAS-C, in as much that it solves the web user clustering and web task with similar characteristics as unweighted RI. The hypothesized inherent gains to precision and recall by using LSA was neither confirmed nor conclusively disproved. The effects of different weighting functions for RI are discussed and a number of methodological factors are identified for further research concerning LSA based clustering and prefetching.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

McGowan, Shane G. "Haunting the House, Haunting the Page: The Spectral Governess in Victorian Fiction." Digital Archive @ GSU, 2011. http://digitalarchive.gsu.edu/english_theses/119.

Full text
Abstract:
The Victorian governess occupied a difficult position in Victorian society. Straddling the line between genteel and working-class femininity, the governess did not fit neatly into the rigid categories of gender and class according to which Victorian society organized itself. This troubling liminality caused the governess to become implicitly associated with another disturbing domestic presence caught between worlds: the Victorian literary ghost. Using Henry James’s novella The Turn of the Screw as a touchstone for each chapter, this thesis examines how the spectral mirrors the governess’s own spectrality – that is, her own discursive construction as a psychosocially unsettling force within the Victorian domestic sphere.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Pagu language"

1

Hisyam, Muhamad. Pemertahanan bahasa Pagu. Jakarta]: PMB-LIPI, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hisyam, Muhamad. Vitalitas bahasa Pagu. Edited by Pusat Penelitian dan Pengembangan Kemasyarakatan dan Kebudayaan (Indonesia). Jakarta: PMB-LIPI, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hisyam, Muhamad. Masyarakat Pagu: Budaya dan bahasanya. Menteng, Jakarta: LIPI Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mulyani, Santoso Dewi, ed. Fonologi bahasa Paku. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ram, Karen. Composing documents-- language: Sample title page. 2nd ed. Endicott, N.Y. (P.O. Box 6, Endicott 13760-9987): International Business Machines Corp., 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Marcel, Jouhandeau, ed. Paris,page à page. Paris: Hatier/Didier, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Véronique, Morrison, ed. A la page: Grammaire. New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Zimmerman, Paul H. Web page essentials. Indianapolis, IN: Que E&T, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Elisabeth, Marlow, and Morrison Véronique, eds. A la page: Culture et littérature. New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Toponimija otoka Paga. Zadar: Sveučilište u Zadru, Centar za Jadranska onomastička istraživanja, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Pagu language"

1

Weik, Martin H. "page description language." In Computer Science and Communications Dictionary, 1218. Boston, MA: Springer US, 2000. http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-0613-6_13486.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Marovac, Nenad. "Page description languages." In Workstations and Publication Systems, 14–26. New York, NY: Springer New York, 1987. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4612-4770-8_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Schönhut, Jürgen. "Page Description Languages (PDLs)." In Advances in Computer Graphics V, 155–80. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1989. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-61340-1_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

O’Connell, Daniel C. "Richer than the Page." In Critical Essays on Language Use and Psychology, 165–76. New York, NY: Springer New York, 1988. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4612-3856-0_11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Agbabi, Patience. "Mature Poet Steals: Sonnet as Problem Page." In Creativity in Language and Literature, 181–83. London: Macmillan Education UK, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-92482-0_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Goldstein, Ruth. "Chapter 3. From the side of the road to the borders of the page." In Language and Violence, 79–104. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.279.04gol.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Fowler, Simon, Loïc Denuzière, and Adam Granicz. "Reactive Single-Page Applications with Dynamic Dataflow." In Practical Aspects of Declarative Languages, 58–73. Cham: Springer International Publishing, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-19686-2_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Selamat, Ali. "Improved N-grams Approach for Web Page Language Identification." In Transactions on Computational Collective Intelligence V, 1–26. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-24016-4_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ng, Choon-Ching, and Ali Selamat. "Improving Language Identification of Web Page Using Optimum Profile." In Software Engineering and Computer Systems, 157–66. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-22191-0_14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Templeton, Joan. "Early theatrical realism on page and stage." In Comparative History of Literatures in European Languages, 489–501. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2022. http://dx.doi.org/10.1075/chlel.xxxiii.17tem.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Pagu language"

1

Colibaba, Luciacintia, Anca cristina Colibaba, Jan Pawlowski, and Stefan Colibaba. "E-LEARNING IN ICT AND AGRICULTURE." In eLSE 2012. Editura Universitara, 2012. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-12-106.

Full text
Abstract:
Encouragement of European labor mobility is one of the key challenges in the 21st century. The article “E-learning in ICT and Agriculture” has as main objective the description of the results obtained in the LaProf project and the processes that lead to their development. LaProf (www.laprof.eu) project has responded to this challenge by developing computer-mediated multilingual language learning exercises for specific purposes and the overall concept of migration process. LaProf was a multiliteral project that aimed at promoting language awareness to immigrating workforces in two particular sectors, ICT and agriculture. The main goal was to provide free access to language learning resources that would help candidate immigrants get more familiarized with the terminology and cultural issues in their sectors, through developing and disseminating a number of language learning exercises. The main idea of the project was to encourage ICT teachers living in Estonia (and Baltics in general) to learn Finnish and give them assistance in an overall immigration process to Finland by increasing their knowledge about working environment and culture of the target country. Accordingly, LaProf aimed to teach Greek and cultural issues to agricultural specialists living in Romania, who want to move and work in Greece. Significant attention was given to encouraging the learning of under-representing European languages (Finnish and Greek) as foreign languages in order to help European citizens from Estonia and Romania to understand better the working environment and culture of the targeted countries (i.e. Finland and Greece). This objective is in accordance with one of the European Label national priorities: foreign languages as preparation for the work market, language skills increasing the possibility of obtaining a better job, at national and even international level. In addition, the instructions of LaProf language learning exercises are translated into widely spoken EU languages (English and French) as well as into Hungarian, Romanian, Estonian and Russian, which are notably less widely used and taught languages in Europe. To reinforce the acquisition of language and cultural competencies by its targeted user groups, as well as to raise awareness for the targeted languages, LaProf developed and promoted language learning methodologies and resources that motivate the particular categories of language learners, in order to enhance their capacity for language learning. As the main output 656 interactive language learning exercises were developed for its clearly defined user groups. A series of piloting tests were applied to a specified target group, the final outputs being thus optimized to the maximum. The targeted learning resources are focused on language learning of the targeted languages, but also reflect the embedded cultural context of the destination countries and sectors. The following key results were achieved: • A language learning framework outlining the background, topics, working culture, and relevant terminology of the targeted sectors and destination countries; • A variety of multilingual language learning exercises (translated and adapted in English, French, Romanian, Hungarian, Estonian, and Russian) are publicly available and accessible online; • Additional learning resources such as Learner’s Guide, Teacher’s Guide, Manual of Tools, WebQuest containing the background knowledge that learners should have before taking the language learning exercises, culture-aware resources that will facilitate their preparation for immigration in the destination countries, as well as pedagogical and technical guidelines for the language teachers; • Two online platforms: (1) the LaProf Web portal and (2) the LaProf Wiki page through which interested users are able to easily search, identify, retrieve and use language learning exercises in a digital format. These platforms contain also an online tool through which all producers of digital resources on language learning for the targeted communities are able to upload their resources, describe them with appropriate metadata in English and in their languages, and to make them publicly available via the LaProf Web portal for all interested users to find.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Yeh, Yu-Ching, Ming-Chung Chen, and Hsiang-Ju Ho. "Design of Tablet Storybooks Adopting a “Universal Design for Learning” Approach to Assist Bilingual Learning." In Applied Human Factors and Ergonomics Conference. AHFE International, 2018. http://dx.doi.org/10.54941/ahfe100071.

Full text
Abstract:
Prior studies have shown that information technology is effective for increasing children’s vocabularies and reading comprehension; however, its effects on bilingual or heritage language learning require further study. This article reports on a bilingual tablet storybook design using the Universal Design for Learning (UDL) approach. The electronic storybooks were written in two languages: Mandarin and Vietnamese. After the welcome page, the tablet storybooks include four parts: a story in Mandarin (including text and reading), a story in Vietnamese, Mandarin games, and Vietnamese games. The text contains frequently used vocabulary. The storybook apps provide the frequently used vocabulary with Mandarin and Vietnamese pronunciations and explanations (in picture, oral, and text forms). In the second part of the game, “Little Story Teller,” the tablet provides five different background pictures and the users select and arrange the objects and figures presented in the pictures. This study sheds light on the application of tablet storybooks to heritage language learning or bilingual learning. Tablet storybooks can serve as a supplement for bilingual or multilingual learning and encourage a learner-centered and self-directed mode of instruction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Josi, Frieda, Christian Wartena, and Ulrich Heid. "Preparing Legal Documents for NLP Analysis: Improving the Classification of Text Elements by Using Page Features." In 8th International Conference on Natural Language Processing (NATP 2022). Academy and Industry Research Collaboration Center (AIRCC), 2022. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2022.120102.

Full text
Abstract:
Legal documents often have a complex layout with many different headings, headers and footers, side notes, etc. For the further processing, it is important to extract these individual components correctly from a legally binding document, for example a signed PDF. A common approach to do so is to classify each (text) region of a page using its geometric and textual features. This approach works well, when the training and test data have a similar structure and when the documents of a collection to be analyzed have a rather uniform layout. We show that the use of global page properties can improve the accuracy of text element classification: we first classify each page into one of three layout types. After that, we can train a classifier for each of the three page types and thereby improve the accuracy on a manually annotated collection of 70 legal documents consisting of 20,938 text elements. When we split by page type, we achieve an improvement from 0.95 to 0.98 for single-column pages with left marginalia and from 0.95 to 0.96 for double-column pages. We developed our own feature-based method for page layout detection, which we benchmark against a standard implementation of a CNN image classifier.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yu, Jinhui, Xinyu Luan, and Yu Sun. "An Automated Analytics Engine for College Program Selection using Machine Learning and Big Data Analysis." In 2nd International Conference on Machine Learning Techniques and NLP (MLNLP 2021). Academy and Industry Research Collaboration Center (AIRCC), 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.111417.

Full text
Abstract:
Because of the differences in the structure and content of each website, it is often difficult for international applicants to obtain the application information of each school in time. They need to spend a lot of time manually collecting and sorting information. Especially when the information of the school may be constantly updated, the information may become very inaccurate for international applicants. we designed a tool including three main steps to solve the problem: crawling links, processing web pages, and building my pages. In compiling languages, we mainly use Python and store the crawled data in JSON format [4]. In the process of crawling links, we mainly used beautiful soup to parse HTML and designed crawler. In this paper, we use Python language to design a system. First, we use the crawler method to fetch all the links related to the admission information on the school's official website. Then we traverse these links, and use the noise_remove [5] method to process their corresponding page contents, so as to further narrow the scope of effective information and save these processed contents in the JSON files. Finally, we use the Flask framework to integrate these contents into my front-end page conveniently and efficiently, so that it has the complete function of integrating and displaying information.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"Breaker page." In 2006 IEEE Spoken Language Technology Workshop. IEEE, 2006. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2006.326771.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Breaker page." In 2006 IEEE Spoken Language Technology Workshop. IEEE, 2006. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2006.326773.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Copyright page." In 2014 IEEE Spoken Language Technology Workshop (SLT). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2014.7078536.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Blank page." In 2014 IEEE Spoken Language Technology Workshop (SLT). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2014.7078538.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Title page." In 2014 IEEE Spoken Language Technology Workshop (SLT). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2014.7078535.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"[Title page]." In 2016 IEEE Spoken Language Technology Workshop (SLT). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2016.7846232.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Pagu language"

1

Rodrigues-Moura, Enrique, and Christina Märzhauser. Renegotiating the subaltern : Female voices in Peixoto’s «Obra Nova de Língua Geral de Mina» (Brazil, 1731/1741). Otto-Friedrich-Universität, 2023. http://dx.doi.org/10.20378/irb-57507.

Full text
Abstract:
Out of ~11.000.000 enslaved Africans disembarked in the Americas, ~ 46% were taken to Brazil, where transatlantic slave trade only ended in 1850 (official abolition of slavery in 1888). In the Brazilian inland «capitania» Minas Gerais, slave numbers exploded due to gold mining in the first half of 18th century from 30.000 to nearly 300.000 black inhabitants out of a total ~350.000 in 1786. Due to gender demographics, intimate relations between African women and European men were frequent during Antonio da Costa Peixoto’s lifetime. In 1731/1741, this country clerk in Minas Gerais’ colonial administration, originally from Northern Portugal, completed his 42-page manuscript «Obra Nova de Língua Geral de Mina» («New work on the general language of Mina») documenting a variety of Gbe (sub-group of Kwa), one of the many African languages thought to have quickly disappeared in oversea slaveholder colonies. Some of Peixoto’s dialogues show African women who – despite being black and female and therefore usually associated with double subaltern status (see Spivak 1994 «The subaltern cannot speak») – successfully renegotiate their power position in trade. Although Peixoto’s efforts to acquire, describe and promote the «Língua Geral de Mina» can be interpreted as a «white» colonist’s strategy to secure his position through successful control, his dialogues also stress the importance of winning trust and cultivating good relations with members of the local black community. Several dialogues testify a degree of agency by Africans that undermines conventional representations of colonial relations, including a woman who enforces her «no credit» policy for her services, as shown above. Historical research on African and Afro-descendant women in Minas Gerais documents that some did not only manage to free themselves from slavery but even acquired considerable wealth.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography