Journal articles on the topic 'Paraphrase strategy'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Paraphrase strategy.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Erlina, Zulkifli Mahmud, Ampera Taufik, and Bayusena Bima. "Paraphrase Strategy in Translating Indonesian Novel into English." International Journal of Social Science and Human Research 04, no. 01 (2021): 572–77. https://doi.org/10.47191/ijsshr/v4-i1-17.
Full textCHITRA, A., and ANUPRIYA RAJKUMAR. "GENETIC ALGORITHM BASED FEATURE SELECTION FOR PARAPHRASE RECOGNITION." International Journal on Artificial Intelligence Tools 22, no. 02 (2013): 1350007. http://dx.doi.org/10.1142/s0218213013500073.
Full textYan, Yue. "A Study on the Application of Paraphrase Strategy in the Translation from Chinese to English." Journal of Language Teaching and Research 9, no. 1 (2018): 192. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0901.24.
Full textChatterjee, Jacob Donald. "John Locke’s Paraphrase and Notes on the Epistles of St. Paul in the Intellectual Culture of the Eighteenth-Century Church of England, 1707–1800." Locke Studies 24 (December 22, 2024): 1–43. https://doi.org/10.5206/ls.2024.18449.
Full textLeushuis, Reinier. "Speaking the Gospel." Erasmus Studies 36, no. 2 (2016): 163–85. http://dx.doi.org/10.1163/18749275-03602007.
Full textMantika, Arshila Andista, and Ichwan Suyudi. "Expansion and Paraphrase Strategies of Slang Words in Teen Movies: A Translation Analysis." E-Structural 6, no. 01 (2023): 53–69. http://dx.doi.org/10.33633/es.v6i01.7906.
Full textFitriyah, Fitriyah. "IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION STRATEGY IN RHONDA BYRNE’S BOOK THE MAGIC." Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching 4, no. 2 (2020): 235–43. http://dx.doi.org/10.30743/ll.v4i2.3113.
Full textJane, Yovita, and Julia Eka Rini. "Translation Strategies in Indonesian Subtitle and Dubbing of The Greatest Showman." K@ta Kita 10, no. 1 (2022): 1–9. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.10.1.1-9.
Full textFarra Aziizah Ade Fitri and Romel Noverino. "Subtitling strategies of imperative sentence from English into Indonesian in the Divergent Series: Insurgent movie." Lililacs Journal : English Literature, Language, and Cultural Studies Journal 3, no. 1 (2023): 31–35. http://dx.doi.org/10.21009/lililacs.031.04.
Full textMukminin, Muhamad Saiful, Libra Dui Putra, and Aqeel Ahmed. "Translation strategy of Indonesian-English address terms in Perempuan Tanah Jahanam subtitles." Linguistics Initiative 5, no. 1 (2025): 62–74. https://doi.org/10.53696/27753719.51245.
Full textAnchiêta, Rafael T., Rogério F. de Sousa, and Thiago A. S. Pardo. "Modeling the Paraphrase Detection Task over a Heterogeneous Graph Network with Data Augmentation." Information 11, no. 9 (2020): 422. http://dx.doi.org/10.3390/info11090422.
Full textOu, Chengfu, Lingyun Xiang, and Yangfan Liu. "Promising Multi-Granularity Linguistic Steganography by Jointing Syntactic and Lexical Manipulations." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 39, no. 23 (2025): 24984–92. https://doi.org/10.1609/aaai.v39i23.34682.
Full textSeran, Ivonda, and Agus Subiyanto. "THE STUDY OF SUBTITLING STRATEGY IN 'ALL TOO WELL' SONG TRANSLATION." Wiralodra English Journal 7, no. 1 (2023): 111–22. http://dx.doi.org/10.31943/wej.v7i1.211.
Full textSeptyaningtyas, Ade Palupi, and Wiwik Retno Handayani. "Keigo's Subtitle Translation Strategy in Gekijouban Violet Evergarden Movie." Journal of Social Research 4, no. 7 (2025): 1659–71. https://doi.org/10.55324/josr.v4i7.2598.
Full textRichardo, Alexander Yanuar. "Translation Strategies of the Terminologies in the Thesis Abstracts of the Faculty of Industrial Technology." k@ta kita 11, no. 1 (2023): 59–66. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.11.1.59-66.
Full textShanti Manipuspika, Yana, and Damai Reska Julia Winzami. "Translation of Idioms: How They are Reflected in Movie Subtitling." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 5, no. 1 (2021): 113–25. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol5no1.8.
Full textAmalia, Ikeu Nur, and Ika Sari Dewi. "Analisis Strategi Penerjemahan Idiomatik Dalam Novel “ARTEMIS” Karya Andy Weir." JURNAL PENDIDIKAN & PENGAJARAN (JUPE2) 2, no. 2 (2024): 328–42. http://dx.doi.org/10.54832/jupe2.v2i2.374.
Full textRichatuzzahra, Richatuzzahra, and Rita Sutjiati Djohan. "THE ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES IN MOON KNIGHT EPISODE 6 TV SERIES." Journal of Language and Literature 12, no. 1 (2024): 21–33. http://dx.doi.org/10.35760/jll.2024.v12i1.11114.
Full textAsterina, Detty Mulyani, and Ahmad Jum’a Khatib Nur Ali. "Paraphrase Strategy in Audiovisual Translation: A Multimodal Approach of English Indonesian Subtitles." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 1 (2022): 94–100. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.1.13.
Full textAli Baba, Ana Kuliahana, and Zulfikri. "THE EFFECTIVENESS OF THE READ-ASK-PARAPHRASE (RAP) STRATEGY TO IMPROVE STUDENTS’ READING COMPREHENSION." Datokarama English Education Journal 3, no. 1 (2022): 13–23. http://dx.doi.org/10.24239/dee.v1i1.46.
Full textNishfullayli, Sa’idatun. "FOREIGNISASI LEKSIKON BUDAYA DALAM PENERJEMAHAN RONGGENG DUKUH PARUK KE DALAM BAHASA JEPANG." IZUMI 6, no. 1 (2017): 30. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.6.1.30-37.
Full textDarma Yoga Pratama, Agus. "Translation Strategy and Accuracy in Balinese Terms." Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) 12, no. 1 (2022): 263. http://dx.doi.org/10.24843/jkb.2022.v12.i01.p13.
Full textGomaa, Yasser, and Amr Nour El Din. "Challenges in Translating Arabic Culture-Bound Words into English: The Case of Selected Plays of the Egyptian Playwright Noaman Ashour." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 3 (2022): 127–36. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.3.16.
Full textFernanda, Reyhan Milzan, Yeni Noryatin, Inta Masni Sinaga, and Ade Surista. "Translation Strategy of English Phrasal Verb in Novel “The Devil All The Time” By Pollock." Jurnal Bahasa Asing 15, no. 2 (2022): 25–34. http://dx.doi.org/10.58220/jba.v15i2.22.
Full textGuinee, Kathleen, and Maya B. Eagleton. "Spinning Straw into Gold: Transforming Information into Knowledge during Web-Based Research." English Journal 95, no. 4 (2006): 46–52. http://dx.doi.org/10.58680/ej20064958.
Full textRamdan, Aji Saeful, and Yusroh Wahab. "Translation Strategy in Matan Zubad's Translation Book by Muhammad Ali Baraqbah." `A Jamiy : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab 11, no. 2 (2022): 360. http://dx.doi.org/10.31314/ajamiy.11.2.360-376.2022.
Full textSeannofika, Maria, and Deta Maria Sri Darta. "CULTURE-SPECIFIC ITEMS AND TRANSLATION STRATEGIES IN TIM O’BRIEN’S THE THINGS THEY CARRIED AND ITS INDONESIAN TRANSLATION." International Journal of Humanity Studies (IJHS) 8, no. 1 (2024): 142–53. http://dx.doi.org/10.24071/ijhs.v8i1.6706.
Full textNurkasiyati, Nurkasiyati. "An Analysis On The Strategies Used To Translate Idioms With Reference To J.K. Rowling’s Novel Entitled Harry Potter And The Philosopher’s Stone." LUNAR 2, no. 01 (2019): 30–41. http://dx.doi.org/10.36526/ln.v2i01.514.
Full textEdler, Markus. "Germanisches Karaoke." Zeitschrift für Ästhetik und Allgemeine Kunstwissenschaft Band 51. Heft 1 51, no. 1 (2006): 62–76. http://dx.doi.org/10.28937/1000107611.
Full textMegawati, Fika, and Vidya Mandarani. "“WAYS FOR TERTIARY LEVEL STUDENTS IN BUILDING ENGLISH SPEAKING PERFORMANCE”." Script Journal: Journal of Linguistic and English Teaching 2, no. 2 (2017): 136. http://dx.doi.org/10.24903/sj.v2i2.111.
Full textIndriani, Novi, Nudia Yultisa, and Lilis Saputri. "THE EFFECT OF READ, ASK, PARAPHRASE (RAP) STRATEGY ON STUDENTS’ COMPREHENSION IN READING NARRATIVE TEXT AT THE ELEVENTH GRADE OF SMK SWASTA PUTRA JAYA STABAT." Jurnal Serunai Bahasa Inggris 14, no. 1 (2022): 30–34. http://dx.doi.org/10.37755/jsbi.v14i1.584.
Full textKholiq, Muhammad, and Emrinne Agustine. "Subtitling Strategies in “The Boss Baby: Back in Business” Series." Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature 7, no. 1 (2020): 22–27. http://dx.doi.org/10.30605/25409190.156.
Full textHasibuan, Nurul Huda Ahmad, Siti Aisyah Ginting, and Meisuri Meisuri. "Subtitling Strategies: A Case of Indah Asmigianti on OmeTV." Randwick International of Education and Linguistics Science Journal 4, no. 4 (2023): 945–53. http://dx.doi.org/10.47175/rielsj.v4i4.856.
Full textAriyani, Nadilla, Rina Listia, and Elvina Arapah. "Students’ Strategies in Translating English Idioms into Bahasa Indonesia of English Language Education." LET: Linguistics, Literature and English Teaching Journal 11, no. 2 (2021): 105. http://dx.doi.org/10.18592/let.v11i2.4675.
Full textEfendi, Lutfi, and Tofan Dwi Hardjanto. "Strategy of Idiom Translation from English to Indonesian: The Case of the Novel Rich People Problems." Vivid: Journal of Language and Literature 12, no. 1 (2023): 45. http://dx.doi.org/10.25077/vj.12.1.45-53.2023.
Full textThionarto, Theresia Lunetta, and Julia Eka Rini. "Comparing Translation Strategies of Two Different Translators of 'Tintin In Tibet'." K@ta Kita 8, no. 2 (2020): 144–51. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.8.2.144-151.
Full textIfadloh, Nur, Zahratun Nufus, Raudhatul Haura, Syairatul Aulia, and Yustika Desta Sari. "Translation Strategies Used by Tiffany Tsao in Rendering Culture-Specific Items in Dewi Lestari’s “Paper Boats”." SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education 5, no. 2 (2024): 623–44. http://dx.doi.org/10.35961/salee.v5i2.1011.
Full textRohmawati, Rohmawati. "Subtitling Strategies of Swear Words in Deadpool One & Deadpool Two Film." Indonesian Journal of EFL and Linguistics 6, no. 1 (2021): 217. http://dx.doi.org/10.21462/ijefl.v6i1.360.
Full textFebrianto, Nazala Wahyu, Issy Yuliasri, and Warsono Warsono. "The The Subtitling Strategies and the Semantic Equivalence of Figurative Language in Now You See Me 2 Movie." English Education Journal 9, no. 3 (2019): 410–20. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v9i3.31761.
Full textDieiu-Donné Yédia, Dadjo Servais. "Investigating Translation Strategies of Lyrics: A Case Study of English and French Versions of the Song Unstoppable by Sia and Sara’h." Traduction et Langues 22, no. 1 (2023): 276–95. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v22i1.941.
Full textSalih, Hala Mohamed Osman, and Dina Ali Abdalla Ali. "Strategies used by EFL Saudi University Students in Translating English Idioms into Arabic." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, no. 1 (2023): 150–69. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.1.21.
Full textKusuma, Deny. "Strategy Of Translating Gadget Brochure." RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 1, no. 2 (2017): 339–51. http://dx.doi.org/10.22225/jr.1.2.38.339-351.
Full textSaputra, Mar'i Muhammad Bima. "THE SUBTITLE STRATEGY OF SLANG TRANSLATION IN 21 JUMP STREET MOVIE FAN SUBTITLES." CrossOver 1, no. 2 (2021): 61–72. http://dx.doi.org/10.22515/crossover.v1i2.4163.
Full textKrisandini, Margarete Theda Kalyca, and Adi Sutrisno. "The Translation of Idioms from English into Indonesian: The Case of J.K. Rowling’s <em>Harry Potter and the Half-Blood Prince</em>." Lexicon 8, no. 1 (2022): 24. http://dx.doi.org/10.22146/lexicon.v8i1.65904.
Full textChanthong, Phattharaphon, and Sukanya Kaowiwattanakul. "A Study of Strategies for Translating English Idioms in Subtitles from Riverdale Series into Thai." World Journal of English Language 14, no. 3 (2024): 231. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v14n3p231.
Full textManullang, Elisa Betty, and Gabe Hartina Marpaung. "TRANSLATION STRATEGY IN TOBA DREAM MOVIE SUBTITLE." Jurnal Darma Agung 28, no. 2 (2020): 299. http://dx.doi.org/10.46930/ojsuda.v28i2.651.
Full textAzim, Rahima, Raden Pujo Handoyo, and Nadia Gitya Yulianita. "Subtitling Strategies and Acceptability of Humour in “Modern Family” Season 6 (2014)." J-Lalite: Journal of English Studies 4, no. 2 (2023): 120. http://dx.doi.org/10.20884/1.jes.2023.4.2.9460.
Full textNeupane, Nabaraj. "Translating across Languages and Cultures: A Study of Culture-Specific Terms in Bhattarai’s Muglan." Prithvi Journal of Research and Innovation 3, no. 1 (2021): 57–70. http://dx.doi.org/10.3126/pjri.v3i1.37435.
Full textBejos, Karla. "Instruction in Cause and Effect Paraphrasing Using Social Studies Text With a Secondary Bilingual Student: A Case Study." Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations 16, no. 2 (2009): 54–63. http://dx.doi.org/10.1044/cds16.2.54.
Full textSuminar, Ratna Prasasti. "Translation Strategies of American Teenagers’ Slang: A Descriptive Analysis." Journal of Languages and Language Teaching 12, no. 3 (2024): 1562. http://dx.doi.org/10.33394/jollt.v12i3.10009.
Full text