Contents
Academic literature on the topic 'Paraphrases, Spanish'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Paraphrases, Spanish.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Paraphrases, Spanish"
VILA, M., H. RODRÍGUEZ, and M. A. MARTÍ. "Relational paraphrase acquisition from Wikipedia: The WRPA method and corpus." Natural Language Engineering 21, no. 3 (September 16, 2013): 355–89. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324913000235.
Full textBejos, Karla. "Instruction in Cause and Effect Paraphrasing Using Social Studies Text With a Secondary Bilingual Student: A Case Study." Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations 16, no. 2 (July 2009): 54–63. http://dx.doi.org/10.1044/cds16.2.54.
Full textChesnokova, Olga, and Liana Dzhishkariani. "Value Dominants of Basque Mentality in the Contemporary Media in Spain." Theoretical and Practical Issues of Journalism 8, no. 4 (October 26, 2019): 800–815. http://dx.doi.org/10.17150/2308-6203.2019.8(4).800-815.
Full textCabezas-García, Melania, and Pamela Faber. "Semantic prosody and semantic preference in multi-word terms." Fachsprache 41, no. 1-2 (April 15, 2019): 2–21. http://dx.doi.org/10.24989/fs.v41i1-2.1598.
Full textHeredia de, Christine. "Asymmetric Communication in Bilingual Exchanges." Studies in Second Language Acquisition 8, no. 3 (October 1986): 369–89. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263100006379.
Full textLedo, Jorge. "Which Praise of Folly Did the Spanish Censors Read?" Erasmus Studies 38, no. 1 (March 29, 2018): 64–108. http://dx.doi.org/10.1163/18749275-03801004.
Full textDevís Márquez, Pedro Pablo. "Sustantivos e interrogativas encubiertas en español." Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 10, no. 1 (May 7, 2021): 163–99. http://dx.doi.org/10.7557/1.10.1.5754.
Full textOrtego-Antón, María-Teresa, and Janine Pimentel. "Interlingual transfer of social media terminology." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 1 (April 4, 2019): 114–30. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00077.ort.
Full textGalambos, Sylvia Joseph, and Kenji Hakuta. "Subject-specific and task-specific characteristics of metalinguistic awareness in bilingual children." Applied Psycholinguistics 9, no. 2 (June 1988): 141–62. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400006780.
Full textGarcía Sánchez, Lúa. "Estilo y paráfrasis en el Anacreón castellano de Quevedo: el uso del tropo y la figura." JANUS. Estudios sobre el Siglo de Oro, no. 10 (May 17, 2021): 350–78. http://dx.doi.org/10.51472/jeso20211019.
Full textBooks on the topic "Paraphrases, Spanish"
1928-, Lazar Moshe, ed. Libro de las generaciones (Ms. 17633, B.N. Madrid) ; and, The book of Yashar (English anonymous translation). Culver City, Calif: Labyrinthos, 1989.
Find full textSociety, Buddhist Text Translation, Dharma Realm Buddhist University, and Dharma Realm Buddhist Association, eds. La tortuga gigante. Burlingame, CA: Sociedad de Traduccion de Textos Budista, 2006.
Find full textEzra, Elizabeth, and Catherine Wheatley, eds. Shoe Reels. Edinburgh University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474451406.001.0001.
Full textConference papers on the topic "Paraphrases, Spanish"
Bui, Tien-Cuong, Van-Duc Le, Hai-Thien To, and Sang Kyun Cha. "Generative Pre-training for Paraphrase Generation by Representing and Predicting Spans in Exemplars." In 2021 IEEE International Conference on Big Data and Smart Computing (BigComp). IEEE, 2021. http://dx.doi.org/10.1109/bigcomp51126.2021.00025.
Full text