To see the other types of publications on this topic, follow the link: Paratexte.

Journal articles on the topic 'Paratexte'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Paratexte.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Candel, Étienne, Gustavo Gomez-Mejia, and Emmanuël Souchier. "P – Q : PARATEXTES / PARATEXTE(S) / QUOI ?" Communication & langages N° 200, no. 2 (September 3, 2019): 213–23. http://dx.doi.org/10.3917/comla1.200.0213.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Völkel, Markus. "Historiographische Paratexte." Archiv für Kulturgeschichte 85, no. 1 (June 2003): 243–76. http://dx.doi.org/10.7788/akg.2003.85.1.243.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Genette, Gerard, and Amy G. McIntosh. "The Proustian Paratexte." SubStance 17, no. 2 (1988): 63. http://dx.doi.org/10.2307/3685140.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Koustas, Jane. "Zulu Time : le paratexte paradoxal." L’Annuaire théâtral, no. 34 (May 6, 2010): 81–95. http://dx.doi.org/10.7202/041541ar.

Full text
Abstract:
Dans cet article, l’auteur étudie le rôle du paratexte dans Zulu Time, une production de Robert Lepage. On propose, comme point de départ, que si l’on accepte la définition conventionnelle du paratexte, le spectateur se trouverait sans point de repère aucun. L’auteur postule que dans Zulu Time le paratexte, le texte soi-disant « secondaire » envahit véritablement l’espace scénique au lieu de tout simplement « envelopper » le texte dialogué et que le code aéronautique, autour duquel tout le spectacle s’organise, annoncé dans le programme imprimé et exploité pendant le spectacle, fonctionne à la fois comme paratexte et texte visible, lisible mais non dialogué. L’auteur suggère que le paratexte fonctionne d’une manière paradoxale et sert à illustrer le trope central de la production, à savoir, la solitude dans la multitude. En somme, Zulu Time se veut un théâtre de l’image dans lequel le mot et la notion de texte, para ou autre, se trouvent éclatés et renouvelés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pier, John. "Pragmatique du paratexte et signification." Objets 21, no. 3 (April 12, 2005): 109–18. http://dx.doi.org/10.7202/500874ar.

Full text
Abstract:
Les relations transtextuelles: intertextualité, hypertextualité, métatextualité et paratextualité. La paratextualité : entre texte et hors-texte, une théorie de la pragmatique littéraire. Modalités et fonctionnement du paratexte dans Feu pâle de Vladimir Nabokov. Le statut du paratexte, son opacité référentielle et sa structure syntactique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hammouche-Bey Omar, Rachida. "Le paratexte comme élément révélateur." Traduction et Langues 11, no. 2 (December 31, 2012): 103–9. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v11i2.586.

Full text
Abstract:
The paratext as a revealing element The paratext and paratextual elements are still under study although some authors such as Genette, Mitterand have rigorously demonstrated their importance in the text of stories, novels, short stories, etc. It is only in recent years that the surroundings of the text have been analyzed and that we discover with these elements the richness and the pleasure of the text, as Roland Barthes likes to say. The title and subtitle, the cover, the epigraph, the dedication, the preface and finally the titles of the chapters play the role of clutch and triggering of a possible reading.The paratext has been almost unrecognized if not ignored, whereas today it occupies a dominating place. It is a call that every author makes to his reader. In recent years, this expanded textual space has been the subject of numerous investigations that have resulted in fruitful debates. Title, subtitles, preface, notes, epigraph, dedications, and many other more or less visible surrounds are echoes of the text that any author explicitly or implicitly makes available to the reader who must know how to decode before any reading and who will make it easier for him to choose the book. These paratextual elements are the signature of the author that any informed or uninformed reader must know how to decipher for the understanding and analysis of a text.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Couture, Ariane. "(Re)présenter les œuvres musicales. L’exemple des programmes de concert de la Société de musique contemporaine du Québec." Revue musicale OICRM 2, no. 2 (June 6, 2019): 44–66. http://dx.doi.org/10.7202/1060130ar.

Full text
Abstract:
À partir du concept de paratexte développé par Genette (1987) et adapté à la musique par Escal (1996), cet article met au jour les modalités de (re)présentation des œuvres jouées par la Société de musique contemporaine du Québec (SMCQ) telles que véhiculées par les programmes de concerts produits entre 1966 et 2013. Après avoir effectué une mise en contexte de l’historique, du fonctionnement et de la programmation des œuvres de la SMCQ, les programmes de concerts sont examinés dans une perspective comparativiste afin d’en faire ressortir les similarités et les divergences. En premier lieu, la description formelle de la page couverture, du format et de la mise en page des programmes dirige la réflexion sur les paratextes non verbaux. En second lieu, l’examen des notices écrites des œuvres les plus jouées de la SMCQ permet d’affirmer l’importance accordée à l’autorité des compositeurs, principaux auteurs des paratextes verbaux. Ainsi, l’article permet d’éclairer l’articulation et l’évolution de la pensée musicale de la SMCQ pendant cette période.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

David, Gilbert. "Éléments d’analyse du paratexte théâtral : le cas du programme de théâtre." L’Annuaire théâtral, no. 34 (May 6, 2010): 96–111. http://dx.doi.org/10.7202/041542ar.

Full text
Abstract:
Quelles sont les composantes du programme de théâtre, dans la perspective d’une théorie générale du paratexte théâtral? Après avoir repoussé les catégories de Genette concernant le paratexte littéraire, l’auteur de l’étude propose un autre modèle suivant lequel le programme est divisé en trois champs éditoriaux, sous la responsabilité d’une unique instance auctoriale (le producteur du spectacle) : le co-texte, l’avant-texte et le métatexte. Un tableau synoptique permet en outre de repérer une stratification de ce type particulier de paratexte, selon que les éléments (textuels et/ou visuels) portent sur le spectacle lui-même, sur le producteur (le personnel artistique, technique et administratif) ou sur la diffusion et la réception de la production. La prise en compte de la structure éditoriale du programme de théâtre constitue de la sorte un préalable méthodologique à toute analyse proprement discursive de son contenu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Léger, Benoit. "Desfontaines travesti : une « Dame angloise » traduit les Avantures de Joseph Andrews de Fielding (1743)." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 2 (January 16, 2004): 19–48. http://dx.doi.org/10.7202/007477ar.

Full text
Abstract:
Résumé À partir de l’analyse de certains éléments du paratexte de la première traduction française d’un texte de Henry Fielding, soit Les Avantures de Joseph Andrews, et du ministre Abraham Adams de Pierre-François Guyot Desfontaines, cet article montre comment la censure, entendue dans tous les sens que ce terme prend à l’époque, influe sur la traduction et, simultanément, comment Desfontaines répond, dans le paratexte de sa traduction et dans d’autres textes, au phénomène de la censure. L’ensemble du paratexte du Joseph Andrews français semble faire appel à une série de procédés associés, au XVIIIe siècle, aux mécanismes de la censure politique et littéraire, qu’on lui donne le sens de critique ou d’interdiction d’un ouvrage. Le personnage de « La Dame Angloise » assumé par Desfontaines, critique dans ses « notes » et dans sa « Lettre » les usages décrits par Fielding et, par la même occasion, les coutumes de sa propre nation. De tels commentaires visent normalement à défendre le texte et les choix du traducteur contre les attaques des critiques et censeurs trop épris de morale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Javor Briški, Marija. "Georg Rolls Komödie von Pontus und Sidonia im Vergleich zum Prosaroman Eleonores von Österreich." Acta Neophilologica 55, no. 1-2 (December 14, 2022): 265–84. http://dx.doi.org/10.4312/an.55.1-2.265-284.

Full text
Abstract:
Im Fokus des Beitrags steht der Vergleich von Georg Rolls Comoedia Von Ritterliche[n] Adlichen, Manlichen Tugenden vnd Thaten, sonderlicher Tugentreicher Ehren, Erbarkeit vn[d] zucht des tewren Ritters Ponti, Königs Tiburtij Sohn aus Gallicien (1576) und Eleonores von Österreich Prosaroman Pontus und Sidonia in der Ausgabe von 1548. Die Analyse wurde auf drei Ebenen durchgeführt: im Bereich der Paratexte, auf inhaltlicher Ebene und im Kontext des Türkenbildes. Die in den Paratexten des Dramas formulierten Themenschwerpunkte setzen wichtige Akzente bei der Bearbeitung des Pontusromans und stellen einen Bezug zum soziohistorischen Kontext her. Die inhaltlichen Erweiterungen als Gegenbilder zu der von Pontus und Sidonia verkörperten Idealität enthalten sozialkritische Themen, die für eine Aufführungserlaubnis nicht förderlich waren. Im Unterschied zu dem nuancierten, dem dogmatischen Interpretationsmodell entsprechenden Heidenbild im Prosaroman ist das Türkenbild im Drama angesichts der osmanischen Bedrohung nach dem apokalyptischen Deutungsmuster konzipiert.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Hans Harder. "Einleitende Paratexte in südasiatischen Neusprachen: Eine Erkundung." Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 166, no. 1 (2016): 153. http://dx.doi.org/10.13173/zeitdeutmorggese.166.1.0153.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Tudor, Adrian P. "La Vie des Pères: texte, contexte, paratexte." Reinardus / Yearbook of the International Reynard Society 18 (December 31, 2005): 131–41. http://dx.doi.org/10.1075/rein.18.09tud.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Normand, Sylvio. "La périphérie du texte dans les ouvrages juridiques québécois." Les Cahiers de droit 39, no. 1 (April 12, 2005): 75–133. http://dx.doi.org/10.7202/043480ar.

Full text
Abstract:
Différents éléments entourent le texte d'un ouvrage. Ce sont, par exemple, le titre, la dédicace, la préface, les notes et les index. Ces éléments sont désignés sous l'appellation de « paratexte » par les théoriciens de la littérature. La présente étude s'intéresse aux éléments paratextuels les plus fréquemment rencontrés dans les ouvrages juridiques québécois parus entre 1775 et 1920. Les caractéristiques de ces éléments sont présentées en insistant sur leur finalité. La recherche montre que le paratexte sert d'abord à assurer la réception des ouvrages de droit par la communauté juridique. L'évolution de certains éléments paratextuels reflète les transformations qui marquèrent les imprimés juridiques, surtout à partir du milieu du XIXe siècle, alors que la pratique du droit se professionnalise.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Kadima-Nzuji, Mukala. "Introduction à l'étude du paratexte du roman zaïrois." Cahiers d’études africaines 35, no. 140 (1995): 897–909. http://dx.doi.org/10.3406/cea.1995.1885.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Huffman, Shawn, and Rachel Sauvé. "En marge de la scène : le paratexte. Présentation." L’Annuaire théâtral: Revue québécoise d’études théâtrales, no. 34 (2003): 11. http://dx.doi.org/10.7202/041536ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Torres, Marie-Hélène C. "Indices de statut de roman traduit — 1. Paratexte." Meta 47, no. 1 (August 26, 2004): 5–15. http://dx.doi.org/10.7202/007987ar.

Full text
Abstract:
Résumé Partant de la problématique que la littérature brésilienne traduite en français reste une littérature mineure, je m’intéresse, dans cet article, au statut de texte traduit. À la recherche d’indices de texte traduit que l’on trouve dans le texte et métatexte (non développés ici) ainsi que dans le paratexte, j’analyse ce dernier à travers l’étude du roman Quincas Borba de Machado de Assis après avoir abordé les concepts de littérature brésilienne et de déterritorialisation du texte traduit.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Smith, David. "Aspects bibliographiques du paratexte chez Mme de Graffigny." Lumen: Selected Proceedings from the Canadian Society for Eighteenth-Century Studies 36 (2017): 63. http://dx.doi.org/10.7202/1037854ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Deremetz, Alain. "Rhétorique de renonciation éditoriale. Le paratexte chez Martial." Communication et langages 154, no. 1 (2007): 39–48. http://dx.doi.org/10.3406/colan.2007.4689.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Lima, Rachel Esteves. "A Arquitetura do Texto Benjaminiano." Aletria: Revista de Estudos de Literatura 2 (October 31, 1994): 111–22. http://dx.doi.org/10.17851/2317-2096.2..111-122.

Full text
Abstract:
Cet essai a pour but I' anaIyse du processus d'éIaboration textuel utilisé par Walter Benjamin dans les oeuvres Origem do Drama Barroco Alemão et Rua de Mão Única, notamment en ce qui concerne le paratexte _ les épigraphes, les citations et la dédicace.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Lima, Rachel Esteves. "A Arquitetura do Texto Benjaminiano." Aletria: Revista de Estudos de Literatura 2 (October 31, 1994): 111. http://dx.doi.org/10.17851/2317-2096.2.0.111-122.

Full text
Abstract:
Cet essai a pour but I' anaIyse du processus d'éIaboration textuel utilisé par Walter Benjamin dans les oeuvres Origem do Drama Barroco Alemão et Rua de Mão Única, notamment en ce qui concerne le paratexte _ les épigraphes, les citations et la dédicace.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Renaud, Lise. "Le paratexte pour penser la configuration des pratiques numériques." Communication & langages N°202, no. 4 (2019): 83. http://dx.doi.org/10.3917/comla1.202.0083.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

AKSÖZ, Munise. "Yanmetin (Paratexte) Nedir? Metin Çevresindeki Yazılı Öğeler (Perıtexte) Nelerdi." Journal of Turkish Studies 13, Volume 13 Issue 12 (January 1, 2018): 27–47. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.13693.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Dohnke, Kay. "Gérard Genette, Paratexte. Das Buch vom Beiwerk des Buches." Arbitrium 10, no. 1 (1992): 1–2. http://dx.doi.org/10.1515/arbi.1992.10.1.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Smith, David. "Aspects bibliographiques du paratexte chez Mme de Graffigny – 2." Lumen: Selected Proceedings from the Canadian Society for Eighteenth-Century Studies 38 (2019): 105. http://dx.doi.org/10.7202/1059275ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Mallet-Collins, Alexandra. "Du paratexte au texte, l’unité composite de l’oeuvre traduite." Équivalences 45, no. 1 (2018): 143–57. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.2018.1537.

Full text
Abstract:
The unity of the translation is seen here as encompassing both the translated text and its paratext. Indeed, the paratext is a key component to the reception of the original work abroad and also contains different translation units. These micro-units are the result of different strategies and differ from one person to another, from one publishing company to another. Our hypothesis is that the macrostructural interpretation of the translation is affected by these different micro-units which can be found in the paratext. It is therefore necessary to question the seeming unity of the translation, as, beyond the translator’s choices, editorial strategies also pave the way for our understanding of the translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Pytlík, Petr. "Paratexte, ohne die es keine Literatur gäbe. Zur Rezeption des Werkes von Paul Celan und der Funktion von Paratexten in der totalitären Tschechoslowakei (1948–1989)." Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis Studia Germanistica, no. 32 (September 2023): 87–95. http://dx.doi.org/10.15452/studiagermanistica.2023.32.0006.

Full text
Abstract:
The reception of literature written in German in Czechoslovakia after the Second World War was (and still is) in a hybrid position, oscillating between aversion to historical events that still resonate in Czech culture and society, and interest due to intensive cultural contacts and exchange projects between Germany and the Czech Republic. The reception of works by Paul Celan was all the more complicated because Jewish issues were by and large considered undesirable by the communist regime. The regime was officially only anti-Zionist, but de facto, as is well known, this meant anti-Semitic. In this article, attention is drawn to a neglected aspect of the surprising history of the reception of Celan’s poems in Czechoslovakia between 1945 and 1989 (with a brief excursion into the period 1990–2020) – namely, the “mediating function” of paratexts in the totalitarian regime. The first part briefly presents a definition of the term “paratext” and outlines the function of this type of text (taking into account the specific situation in which literature found itself in socialist Czechoslovakia). The following part illustrates the “mediating function” of paratexts in the Czechoslovak and the Czech editions of Celan’s poems.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Armogathe, Jean-Robert. "L'Avis au Lecteur du Recueil de Quelques Pièces Curieuses (1684)." Kriterion: Revista de Filosofia 50, no. 120 (December 2009): 449–60. http://dx.doi.org/10.1590/s0100-512x2009000200012.

Full text
Abstract:
Le Recueil de pièces publié par Bayle en 1684 a retenu l'attention des historiens du cartésianisme : nous nous attachons ici à l'étude du paratexte baylien (avis au lecteur, choix et présentation des textes), qui est révélateur d'une stratégie de controverse tirant de la critique historique et littéraire l'essentiel de sa puissance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Biaggini, Olivier. "Stratégies du paratexte dans les œuvres de don Juan Manuel." Cahiers d'études hispaniques médiévales 35, no. 1 (2012): 195–232. http://dx.doi.org/10.3406/cehm.2012.2281.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Biaggini, Olivier. "Stratégies du paratexte dans les œuvres de don Juan Manuel." Cahiers d études hispaniques médiévales 35, no. 1 (2012): 195. http://dx.doi.org/10.3917/cehm.035.0195.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Zanin, Enrica. "Paratexte et théorie dramatique dans la tragédie italienne (1540-1640)." Littératures classiques N° 83, no. 1 (2014): 273. http://dx.doi.org/10.3917/licla.083.0273.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Parfait, Claire. "Uncle Tom's Cabin et l'histoire américaine : le prisme du paratexte." Cahiers Charles V 32, no. 1 (2002): 147–75. http://dx.doi.org/10.3406/cchav.2002.1335.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Dos Santos, Bárbara. "Paratexte et représentation dans Vinte e zinco de Mia Couto." Études littéraires africaines, no. 25 (2008): 26. http://dx.doi.org/10.7202/1035225ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Ouellet, Real. "Le paratexte liminaire de la relation : le voyage en Amérique." Cahiers de l'Association internationale des études francaises 42, no. 1 (1990): 177–92. http://dx.doi.org/10.3406/caief.1990.1737.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Guérin-Marmigère, Stéphanie. "Paratexte et postulat autobiographique dans l’œuvre de Joris-Karl Huysmans." Neohelicon 37, no. 1 (March 25, 2010): 217–30. http://dx.doi.org/10.1007/s11059-010-0045-x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Seelbach, Sabine. "ZWISCHEN KANONISIERUNG UND ADAPTATION: HEDWIG VON SCHLESIEN." Daphnis 40, no. 3-4 (March 30, 2011): 411–36. http://dx.doi.org/10.1163/18796583-90000842.

Full text
Abstract:
Die Hedwigslegende ist in zwei Redaktionen mit jeweils konstantem Text trotz unterschiedlichster Kontexte überliefert. Was als Sakralisierung des Textes wahrgenommen wurde, läßt sich mit dem Instrumentarium einer kulturwissenschaftlich orientierten Philologie weitergehend interpretieren. Der Vergleich der Redaktionen, die Untersuchung der jeweiligen Paratexte, die kodikologischmediale Betrachtung der äußeren Einrichtung und Ausstattung der Handschriften, der Mitüberlieferung sowie der sprachlichen Minimalabweichungen geben Auskunft über adressatenabhängige Veränderungen des Heiligendesigns.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

علی, محمود المتولی عطیه. "Paratexte et typographie, métalangage nègre, dans Pigments de Léon-Gontran Damas." مجلة کلیة الآداب .جامعة بورسعید 17, no. 17 (January 1, 2021): 52–113. http://dx.doi.org/10.21608/jfpsu.2021.59115.1038.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Crowley, Patrick. "Entre fiction et diction : Qui parle dans le paratexte de Savitzkaya ?" Irish Journal of French Studies 5, no. 1 (December 1, 2005): 59–71. http://dx.doi.org/10.7173/164913305818418693.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Hoorn, Tanja van. "nr="261"Zwischen Anmerkungslust und Reflexionszwang. Poetologische Paratexte in aktuellen Lyrikbänden." Zeitschrift für Germanistik 28, no. 2 (July 1, 2018): 261–74. http://dx.doi.org/10.3726/92161_261.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Noiriel, Gérard. "«L'Univers Historique» : une collection d'histoire à travers son paratexte (1970-1993)." Genèses 18, no. 1 (1995): 110–31. http://dx.doi.org/10.3406/genes.1995.1281.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Gasquy-Resch, Yannick. "Le brouillage du lisible : lecture du paratexte de l’Hiver de force." Études françaises 29, no. 1 (1993): 37. http://dx.doi.org/10.7202/035893ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Abadi, Dalila. "Du Paratexte au Texte : Le Titre, Enjeu de la Communication Didactique." الأثر, no. 25 (2016): 15–20. http://dx.doi.org/10.12816/0039843.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Sardin, Pascale. "De la note du traducteur comme commentaire : entre texte, paratexte et prétexte." Palimpsestes, no. 20 (September 1, 2007): 121–36. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.99.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Baïraktari, Maria. "Jacques Derrida en Grèce : les traductions de Vanghélis Bitsoris et le paratexte." Palimpsestes, no. 35 (October 1, 2021): 61–74. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.7015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Baïraktari, Maria. "Jacques Derrida en Grèce : les traductions de Vanghélis Bitsoris et le paratexte." Palimpsestes, no. 35 (October 1, 2021): 61–74. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.7015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Hugueny-Léger, Élise. "Entre Conformisme et subversion: La Portée du paratexte dans L'œuvre d'Annie Ernaux." Romance Studies 26, no. 1 (January 2008): 33–42. http://dx.doi.org/10.1179/174581508x254262.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

English, Jeri. "Réinscriptions du sujet écrivant : le paratexte aux mémoires de Simone de Beauvoir." Neohelicon 37, no. 1 (April 7, 2010): 247–61. http://dx.doi.org/10.1007/s11059-010-0062-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Barnett, Tully. "Hyperparatextuality: Meaning-making in the digital reading frame." Book 2.0 10, no. 1 (May 1, 2020): 43–58. http://dx.doi.org/10.1386/btwo_00019_1.

Full text
Abstract:
In this article, I propose the concept of hyperparatextuality as a way of looking beyond the digital paratext to consider the distributed state of immersive reading in digitized and read-in-browser environments. Beginning with a look at the history of the paratext and its relevance in the digital age, this article considers the hyperparatexts of the HathiTrust reading panes in particular to explore the relationship between digitized texts and the platforms that house them. The concept of paratext and its evolving meaning in the digital age has intrigued researchers for decades as literary production, circulation and consumption responds to digitization and digitalization. Digital paratexts might include fan communities, digital editions to material books in the form of official and unofficial content, Goodreads and other reading-related and review websites, and Kindle highlighting tools. However, digitization introduces new reading materialities, interfaces and frames with buttons, links and hypertextual content. These 'read-in-browser' environments, websites through which we access digitized literary works, introduce new paratexts into the reading experience and require different concepts to understand them. When digital paratexts are also hypertextual, they operate differently. This article proposes some ways of thinking about this.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Bumatay, Michelle. "Postcolonial Interjections: Jean-Philippe Stassen Illustrates Heart of Darkness and We Killed Mangy Dog." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 8 (January 26, 2015): 18–36. http://dx.doi.org/10.29173/af24018.

Full text
Abstract:
En 2006, le bédéiste belge Jean-Philippe Stassen publia de nouvelles éditions de deux livres de l’ère du colonialisme européen—Cœur des ténèbres de Joseph Conrad et Nous avons tué le Chien Tiegneux de Luìs Bernardo Honwana—pour lesquels il fournit des illustrations et, dans le cas de Cœur des ténèbres, d’autres matériaux qui contextualisent le roman. Faisant partie d’une tendance plus large dans laquelle les artistes illustrent la littérature classique, ces deux nouvelles publications invitent les lecteurs à retourner aux originaux pour explorer la notion de silence et la facon dont elle fonctionne différemment chez les deux auteurs différents. Cet article considère les pratiques variées du paratexte de Stassen afin d’examiner comment, grâce aux interjections à travers le temps et l’espace, Stassen interrompt, augmente, conteste et accompagne les textes originaux. Pour Cœur des ténèbres, le cadrage devient une stratégie polyvalente qui montre les écarts et les défauts dans l’écriture de Conrad. Par contre, Stassen adapte les stratégies littéraires de Honwana et les transpose au domaine visuel, ainsi il souligne les silences et le pouvoir subtile de l’œil perçant dans l’allégorie politique Nous avons tué le Chien Teigneux. Le choix de ces deux textes suggère tout un remaniement du discours colonial. En fin de compte, la gamme des pratiques du paratexte de Stassen et les caractéristiques formelles de ses illustrations, destinées à faire repenser comment les lecteurs abordent les originaux, cherche à faire aussi repenser le colonialisme européen, l’impérialisme et leurs modalites de representation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Meurice, Francine. "La costruzione dell’ Etos nell’imposizione di scrittura autobiografica in seno alla costellazione familiare." Mnemosyne, no. 1 (September 1, 2008): 7. http://dx.doi.org/10.14428/mnemosyne.v0i1.11563.

Full text
Abstract:
Deux constats semblent s’imposer au terme de cette analyse – non exhaustive – de la construction de l’éthos au sein de la constellation familiale : l’incidence, sur la réception des textes autobiographiques du dispositif communicationnel de l’APA et des ateliers d’écriture et l’incidence, sur la textualisation du récit autobiographique, de la médiation du déposant qui rend les frontières entre texte et paratexte moins étanches. Dans certains cas, la lisibilité autobiographique du texte livré aux archives du patrimoine autobiographique n’est possible qu’au prix de cette mise en scène inhérente au geste d’alimenter ce patrimoine autobiographique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Gallèpe, Thierry. "Anthroponymes en textes de théâtre : drôles de noms propres." La traduction des noms propres 51, no. 4 (December 11, 2006): 651–59. http://dx.doi.org/10.7202/014332ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les textes théâtraux sont particulièrement adaptés à l’identification formelle des noms propres dans la mesure où ils apparaissent à deux endroits bien définis : les listes composant le paratexte et les didascalies qui font partie du texte. Cette contribution est dédiée en grande partie aux caractéristiques sémantiques des noms propres en regard des problèmes de traduction. Il est ainsi possible d’identifier trois sortes de composantes sémantiques ressortant du domaine de la connotation. Celles-ci déterminent à la fois la structure de signification et expliquent les difficultés de traduction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography