Academic literature on the topic 'Personal Low German language Germanic languages Germanic languages'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Personal Low German language Germanic languages Germanic languages.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Personal Low German language Germanic languages Germanic languages"

1

Smith, Laura Catharine. "Old Frisian." Diachronica 29, no. 1 (March 16, 2012): 98–115. http://dx.doi.org/10.1075/dia.29.1.04smi.

Full text
Abstract:
For a century, Old Frisian has largely remained in the shadows of its Germanic sister languages. While dictionaries, concordances, and grammars have been readily and widely available for learning and researching other Germanic languages such as Middle High German, Middle Low German and Middle English, whose timelines roughly correspond to that of Old Frisian, or their earlier counterparts, e.g., Old High German, Old Saxon and Old English, few materials have been available to scholars of Old Frisian. Moreover, as Siebunga (Boutkan & Siebunga 2005: vii) notes, “not even all Old Frisian manuscripts are available as text editions”1 making the production of comprehensive core research materials more difficult. Consequently, what materials there have been, e.g., von Richthofen (1840), Heuser (1903), Holthausen (1925), and Sjölin (1969), have typically not taken into consideration the full range of extant Old Frisian texts, or have focused on specific major dialects, e.g. Boutkan (1996), Buma (1954, 1961). This has left a gap in the materials available providing an opportunity for Old Frisian scholars to make substantial contributions to the field by filling these gaps.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vennemann, Theo. "The Relative Chronology of the High Germanic Consonant Shift and the West Germanic Anaptyxis." Diachronica 8, no. 1 (January 1, 1991): 45–57. http://dx.doi.org/10.1075/dia.8.1.04ven.

Full text
Abstract:
SUMMARY This paper studies systematic relationships between two sound changes, the High Germanic Consonant Shift and the West Germanic Anaptyxis. Since the High Germanic languages, i.e., High German and Lombardic, are a division of the West Germanic Sprachbund, it might be thought — and this is indeed the general view — that the more extensive West Germanic change necessarily antedates the more limited High Germanic change. But an examination of the relative chronology of the two changes in one of the languages that underwent both of them, Old High German, shows that, on the contrary, the systematic order of the two changes is the opposite: The better theory of the history of the Old High German phonological and morphological system is attained by the assumption that the High Germanic Consonant Shift antedates the West Germanic Anaptyxis. This result is in agreement with the author's overall theory of the Germanic Consonant Shifts by which the bifurcation of the Proto-Germanic tenues into the Low Germanic aspirates and the High Germanic affricates is one of the very oldest Germanic innovations. RÉSUMÉ L'article étudie les rapports systématiques entre deux changements phonétiques, à savoir celui de la mutation consonantique haut-germaine et celui de l'anaptyxis ouest-germaine. Comme les langues haut-germaines, i.e., le haut-allemand et le langobarde, représentent une division de l'union linguistique ouest-germaine, on pourra penser — et cela est en effet la position majoritaire — que le changement ouest-germain, étant le plus répandu, doit chronologiquement précéder le changement haut-germain plus restreint. Cependant, une examination de la chronologie relative dans une de ces langues qui a été sous-jettée à ces deux changements, i.e., le vieux haut-allemand, montre, au contraire, que l'ordre systématique de ces deux changements est opposé: On arrivera à une meilleure théorie de l'histoire du système phonologique et morphologique du vieux haut-allemand si'l on prend comme hypothèse que le changement consonantique du haut-germain précède chronologiquement l'ana-ptyxis ouest-germaine. Un tel résultat est en accord avec la théorie globale de l'auteur selon laquelle la bifurcation des occlusives proto-germain en aspirés bas-germains et affriqués haut-germains est une des plus vieilles innovations germaniques. ZUSAMMENFASSUNG In diesem Artikel werden systematische Beziehungen zwischen zwei Laut-verânderungen untersucht, der Hochgermanischen Lautverschiebung und der Westgermanischen Anaptyxe. Da die hochgermanischen Sprachen, Hoch-deutsch und Langobardisch, eine Abteilung des westgermanischen Sprach-bundes bilden, liegt es nahe, anzunehmen, wie es auch der allgemeinen Auf-fassung entspricht, daß der weiter verbreitete westgermanische Wandel dem enger eingegrenzten hochgermanischen Wandel vorausgegangen sein müsse. Aber eine Untersuchung der relativen Chronologie der beiden Lautwandel im Althochdeutschen als einer derjenigen Sprachen, die beiden Veränderungen ausgesetzt waren, zeigt, daB die systematische Beziehung zwischen ihnen die genau entgegengesetzte ist: Man erhält die bessere Theorie der Geschichte des althochdeutschen Laut- und Formensystems, wenn man annimmt, daB die Hochgermanische Lautverschiebung der Westgermanischen Anaptyxe voraus-ging. Dieses Ergebnis steht im Einklang mit der ubergreifenden Lautverschie-bungstheorie des Autors, der zufolge die Verzweigung der urgermanischen Tenues in die niedergermanischen Aspiraten und die hochgermanischen Affrika-ten eine der allerâltesten germanischen Isoglossen gestiftet hat.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Дубинский and Vladimir Dubinskiy. "Сommunicative Model of Multilingual Education." Modern Communication Studies 4, no. 3 (June 17, 2015): 26–30. http://dx.doi.org/10.12737/11530.

Full text
Abstract:
The article presents a model of teaching four foreign languages. The languages obligatory for learning are English and German. The student then chooses the languages of distant cultures, for example, Chinese and Czech, Japanese and Polish, Turkish and Serbian, etc. The teaching materials are course books from Germany while methods of teaching foreign languages are Russian and take into account personal characteristics and abilities of the students. Original German material is borrowed from other sources including the Internet. In the first two years, classes are given by two highly skilled teachers who aim to show the common features of English and German as the languages belonging to the same Germanic group. In the next two years students analyze the differences of distant cultures, with reference to the languages they choose for learning, as language constitutes part of culture. The suggested model has a universal character and can be used in any type of educational institutions. After finishing the course, graduates have skills to teach the respective languages as well as to translate and interpret from and into them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Laker, Stephen. "Early Changes of Dental Fricatives: English and Frisian Compared." Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 77, no. 1-2 (June 9, 2017): 243–67. http://dx.doi.org/10.1163/18756719-12340074.

Full text
Abstract:
Dental fricatives [θ ð] develop along similar lines in English and Frisian throughout most of the Middle Ages. The consonants were retained in about equal measure, but alterations occurred when next to other consonants. A way of explaining the changes in both languages is by invoking complexity of articulation, a notion that finds empirical support. The parallel developments of English and Frisian undermine the idea that Old English evolved differently from other Old Germanic languages during its earliest stages. However, from the late fourteenth century, Frisian took on a different trajectory of change due to new social circumstances connected with increased language contact and bilingualism, especially with Dutch and Low German.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nowak, Jessica. "On the Emergence of an Eighth Ablaut Class in German and Dutch." Journal of Germanic Linguistics 22, no. 4 (December 2010): 361–80. http://dx.doi.org/10.1017/s1470542710000103.

Full text
Abstract:
This article examines a remarkable case of analogy in the verbal systems of German and Dutch which to date has hardly received any attention. In both languages, the ablaut pattern that originally stems from the second Germanic ablaut class (“oPRETERITE = oPAST PARTICIPLE”) spread to other strong verbs by analogy, as in German heben–hob–gehoben or Dutch binden–bond–gebonden. It is argued that the low token frequency of these verbs triggered this analogy. As in both cases a new type of ablaut class arises through the convergence of several strong verbs, I refer to it as the eighth ablaut class.*
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

de Graaf, Tjeerd. "Dutch, Frisian and Low German: the state language of the Netherlands and its relationship with two Germanic minority languages. Part 1." Scandinavian Philology 14, no. 1 (2016): 3–17. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2016.101.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

de Graaf, Tjeerd. "DUTCH, FRISIAN AND LOW GERMAN: THE STATE LANGUAGE OF THE NETHERLANDS AND ITS RELATIONSHIP WITH TWO GERMANIC MINORITY LANGUAGES. Part 2." Scandinavian Philology 14, no. 2 (2016): 155–69. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2016.201.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

de Grauwe, Luc. "“In Overlandsche ende in Duytsche sprake” und “Die alghemene Duytsche tael”." Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 77, no. 3-4 (October 19, 2017): 637–68. http://dx.doi.org/10.1163/18756719-12340096.

Full text
Abstract:
Abstract The first printed Dutch grammar was entitled Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst (1548). In many places, the grammar names its own language simply Duytsch, but the book also uses this term – depending on context or audience, not seldom melting one significance into another – for what now is known as ‘Continental (West) Germanic’ (“Ick spreeck int ghemeen vande duytse taal, die zelve voor één taal houdende”, p. 110), referring to the entire complex of linguistic varieties, which nowadays come under the cognate standard languages Dutch (formerly in English Low/Nether Dutch) and German (High Dutch). Many textbooks, grammars, dictionaries etc. in 16th- to 18th-century Netherlands and Flanders strikingly reserved simple Duytsch for their own language (hence Dutch), contrasting it with ‘marked’ Hoogduytsch or even Overland(t)sch (avoiding hyperonymic -duytsch!). In addition to a treatment of the term Duytsch, this article also deals with some other, strongly related cruces in the Twe-spraack.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Klyshinsky, Eduard S., Varvara K. Logacheva, Olesya V. Karpik, and Alexander V. Bondarenko. "Quantitative Estimation of Grammatical Ambiguity: Case of European Languages." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 18, no. 1 (2020): 5–21. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-1-5-21.

Full text
Abstract:
The grammatical ambiguity (multiple sets of grammatical features for one word form or coinciding surface forms of different words) can be of different types. We distinguish six classes of grammatical ambiguity: unambiguous, ambiguous by grammatical features, by part of speech, by lemma, by lemma and part of speech, and out-of-vocabulary words. These classes are found in all languages, but word distribution may vary significantly. We calculated and analysed the statistics of these six ambiguity classes for a number of European languages. We found that the distribution of ambiguous words among these classes depends primarily on basic linguistic features of a language determining its typology class. Although it is influenced by text style and the considered vocabulary, the distinctive shape of the distribution is preserved under different conditions and differs significantly from distributions for other languages. The fact that the shape is primarily defined by linguistic properties is corroborated by the fact that closely related languages demonstrated in our research similar properties as far as their ambiguous words are concerned. We established that Slavic languages feature a low rate of part-of-speech ambiguous words and a high rate of words which are ambiguous by grammatical features. The former is also true for French and Italian, while the latter holds for German and Swedish, whereas the combination of these traits is characteristic of Slavic languages alone. The experiments showed that reduction of the grammatical feature set does not change the shape of distribution and therefore does not reflect similarity among languages. On the other hand, we found that the top 1000 most frequent words in all the languages considered have different distribution in ambiguity classes unlike in the rest of the words. At the same time, for the majority of considered languages, less frequent words are less unambiguous by part of speech. In Romance and Germanic languages, the ambiguity is reduced for less frequent words. We also investigated the differences in statistics for texts of different genres in the Russian language. We found out that fiction texts are more ambiguous by part of speech than newswire, which are in turn more ambiguous by grammatical features. Our results suggest that the quality of multilingual morphological taggers should be measured relying only on ambiguous words as opposed to all words of the processed text. Such an approach can help get a more objective linguistic picture and enhance the performance of linguistic tools.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Plank, Frans. "Thoughts on the origin, progress, and pronominal status of reciprocal forms in Germanic, occasioned by those of Bavarian." Linguistic Typology 21, no. 2017 (December 20, 2017). http://dx.doi.org/10.1515/lingty-2017-1003.

Full text
Abstract:
AbstractGrammaticalised reciprocal markers in Germanic derive from combinations of a quantifier and the alterity word ‘other’, elaborating on a minimalist strategy of identical NP repetition suggesting rather than expressing reciprocity (‘earl[s] hated earl[s]’). Subserved by quantifier floating, they develop fromfree to tighter syntactic combinations and eventually intomorphological units, tending towards complete inflectional deactivation. Sooner or later in all Germanic languages, the quantifier part of the reciprocal gets inside prepositional phrases (‘earls fought each/one with other’> ‘earls fought with each/one other’). German continues this fusional theme by combining the reciprocal with prepositions in compounds; and in Bavarian it eventually gets reduced further to a bound stem limited to (partly lexicalised) combinations with a preposition, thus being barred from the direct object relation, unlike the reflexive. In tracing this overall diachronic scenario, the question is raised of the pronominality (or pro-NP-hood) of reciprocals in Germanic. It is argued that, regardless of their nominal and referential source, reciprocals here strongly incline towards becoming adverbs of attenuated, situational rather than personal reference, highlighting the relational (role reversal) rather than the (co-)referential component of reciprocity, as is common also elsewhere.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Personal Low German language Germanic languages Germanic languages"

1

Bertell, Maths, Frog, and Kendra Willson, eds. Contacts and Networks in the Baltic Sea Region. NL Amsterdam: Amsterdam University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.5117/9789462982635.

Full text
Abstract:
Since prehistoric times, the Baltic Sea has functioned as a northern mare nostrum — a crucial nexus that has shaped the languages, folklore, religions, literature, technology, and identities of the Germanic, Finnic, Sámi, Baltic, and Slavic peoples. This anthology explores the networks among those peoples. The contributions to Contacts and Networks in the Baltic Sea Region: Austmarr as a Northern mare nostrum, ca. 500-1500 ad address different aspects of cultural contacts around and across the Baltic from the perspectives of history, archaeology, linguistics, literary studies, religious studies, and folklore. The introduction offers a general overview of crosscultural contacts in the Baltic Sea region as a framework for contextualizing the volume’s twelve chapters, organized in four sections. The first section concerns geographical conceptions as revealed in Old Norse and in classical texts through place names, terms of direction, and geographical descriptions. The second section discusses the movement of cultural goods and persons in connection with elite mobility, the slave trade, and rune-carving practice. The third section turns to the history of language contacts and influences, using examples of Finnic names in runic inscriptions and Low German loanwords in Finnish. The final section analyzes intercultural connections related to mythology and religion spanning Baltic, Finnic, Germanic, and Sámi cultures. Together these diverse articles present a dynamic picture of this distinctive part of the world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stockman, Robert Lee. Platt Düütsch =: Low German : a brief history of the people and language. Alto, Mich: Platt Düütsch Press, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dekker, Cornelis. The origins of Old Germanic studies in the Low Countries. Leiden: Brill, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

King, Stephen. Different seasons. Thorndike, Me: Thorndike Press, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

King, Stephen. Différentes saisons: Roman. Paris: France Loisirs, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

King, Stephen. Si ji qi tan. Taibei Shi: Yuan liu chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

King, Stephen. Different seasons. London: Warner, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

King, Stephen. El cuerpo. México, D.F: Editorial Grijalbo, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

King, Stephen. Cztery pory roku. Warszawa: Wydawnictwo Albatros A. Kuryłowicz, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

King, Stephen. Chetyre sezona. Moskva: AST, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Personal Low German language Germanic languages Germanic languages"

1

Farasyn, Melissa, and Anne Breitbarth. "Null subjects in Middle Low German." In Syntactic Features and the Limits of Syntactic Change, 84–110. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198832584.003.0005.

Full text
Abstract:
Middle Low German (MLG) syntax is still relatively underresearched. One blank spot on the map is whether MLG allowed null arguments, in particular null subjects, and if so, of what kind. As recent research (Volodina 2009, 2011, Volodina & Weiß 2016, Walkden 2014, Kinn 2015) demonstrates that languages closely related to MLG did have null subjects in a form that no longer exists in Modern Germanic languages (Rosenkvist 2009), the current paper positions MLG in this respect. Updating Farasyn & Breitbarth (2016), we present novel data showing that MLG distinguished two different kinds of referential null subjects (RNS). We argue that MLG, while preserving the null-subject property from Old North-West Germanic to a high degree, was already in the transition to a topic-drop language of the modern V2-Germanic type. This paper provides an analysis of the licensing of RNS in MLG and of the factors influencing their occurrence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kindl, Ulrike. "Leggere Thomas Mann in Laguna." In Le lingue occidentali nei 150 anni di storia di Ca’ Foscari. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2018. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-262-8/021.

Full text
Abstract:
In the form of a personal memoir, this essay outlines the work of the distinguished scholar Ladislao Mittner (1902-75) and the development of German studies at the University of Venice in the second half of the 20th century. Mittner arrived at Ca’ Foscari in 1942 and took charge of German studies in the first Italian Faculty of Foreign Languages and Literatures (established in 1954), and became a point of reference for over thirty years. During these years, he decisively shaped the guidelines of the discipline at Ca’ Foscari. Due to his own plurilingual Hapsburg roots, he considered a good command of languages pivotal. This is why he can also be considered a pioneer of the establishment of German language teaching as an independent subject from literature, which was not a self-evident truth at the time. However, he also underlined the importance of the literary text through very refined critical tools. He was an acute philologist and a broad-minded historian who, from the very beginning, added to the German courses such subjects as Germanic Philology, History of the German Language, Philosophy and Music of the German-speaking countries, transforming German studies in Italy into a modern and open-minded field of studies, far from just technical knowledge. From the beginning his vision of the German world was in a context of comparative cultures. Mittner’s work provided the firm basis for the educational commitment required to meet the daily challenge of a multicultural Europe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bidese, Ermenegildo, Andrea Padovan, and Alessandra Tomaselli. "Rethinking Verb Second and Nominative case assignment." In Rethinking Verb Second, 575–93. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198844303.003.0024.

Full text
Abstract:
Cimbrian is a German(ic) VO heritage language that does not display the linear V2 restriction: the DP subject can show up before the finite verb together with other constituents, while German-like verb-subject inversion only obtains with clitic pronouns. In recent literature on Cimbrian, pronominal subject inversion has been taken as a traditional argument in favour of mandatory V-to-C movement (assuming a split-C configuration). Building on this assumption, the syntax of the enclitic expletive subject, -da/-ta, (which shows up whenever the DP subject does not raise in the C-domain) makes the Cimbrian data particularly relevant, since it casts light on the correlation between V2 and Nominative case licensing. The stance in this chapter is that Nominative case in Cimbrian is assigned by C—as generally assumed for Germanic V2 languages—but in an idiosyncratic way: (i) it applies within the C domain, i.e. FinP; (ii) expletive -da/-ta absorbs Nominative case and acts as a defective goal with respect to the ‘low’ subject. On the basis of the feature-spreading model in Ouali (2008), the phasal head C in Cimbrian is taken to ‘KEEP’ its relevant ϕ‎- and T-features, to assign Nominative case in [Spec,FinP], and to triggering mandatory V-movement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Svoboda, Tomáš. "A Hermeneutic Reading of the Works of Jiři Levý." In Cognition and Comprehension in Translational Hermeneutics, 375–94. Zeta Books, 2021. http://dx.doi.org/10.5840/zeta-cognition202113.

Full text
Abstract:
The work of Jiři Levý, the pioneering Czech translation scholar of the 20th century, shares a lot of common ground with the (neo)hermeneutic approach in translation studies. A closer look reveals, however, a good number of differing, and even opposite stances. For chronological reasons, Levý himself cannot be regarded a member of the neohermeneutic movement in translation studies; thus, the following questions arise: 1) What is the extent of overlap between Levý’s work and that of the main representatives of the hermeneutic approach in translation studies, mainly in Germany, and 2) how can this overlap be explained? This article seeks to demonstrate the following: There are full ‘matches’ between the two approaches, including some aspects of methodological approach, the value of texts, creativity, translating as a decision process as well as Levý’s concept of perception on the one hand and the hermeneutic circle on the other. A partial overlap between the two approaches has been identified in terms of the following matters: the applicability of translation theory, the language and style of theoretical works, the application of game theory, and the focus on individuals (recipient, translator). As regards differences, these include thematic focus, the idea of a personal link between the text and its recipient, and the concept of subjectivity. The purpose of the article is to show that, rather than being a (direct) predecessor, Levý can be regarded as a precursor of the hermeneutic approach in translation studies. Hopefully, illustrating this affinity between Levý and the hermeneutic approach will foster an interest in his theory, which is marked by openness and dynamism – qualities that also abide in the hermeneutical approaches of our present time.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Personal Low German language Germanic languages Germanic languages"

1

Stancekova, Svetlana. "LOW PERSONAL NEED FOR STRUCTURE AND GERMAN LANGUAGE PROFICIENCY." In 6th SWS International Scientific Conference on Arts and Humanities ISCAH 2019. STEF92 Technology, 2019. http://dx.doi.org/10.5593/sws.iscah.2019.1/s14.093.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography