Academic literature on the topic 'Peul (langue) – Cameroun'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Peul (langue) – Cameroun.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Peul (langue) – Cameroun"

1

Makasso, Emmanuel-Moselly. "Processus de relativisation en bàsàa: de la syntaxe à la prosodie." ZAS Papers in Linguistics 53 (January 1, 2010): 145–58. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.53.2010.396.

Full text
Abstract:
Cet article propose une réflexion sur la manière dont la langue bàsàa (Bantu A 43 parlée au Cameroun) exprime la relativisation. En l’absence d’une classe grammaticale de pronoms relatifs la langue utilise la classe des démonstratifs. La stratégie démonstrative mise en place peut selon les cas, associer la classe des locatifs pour déterminer les degrés de définitude. La langue distingue également les relatives restrictives des relatives non-restrictives qui sont soit descriptives, soit emphatiques. Du point de vue prosodique, la fin de la relative en bàsàa coïncide avec une finale de Groupe Intonatif. This article provides a sketch of the morphosyntax and prosody of relative clauses in Bàsàa, a Bantu language (A 43) spoken in Cameroon. The language does not have a class of relative pronouns like French or English. Rather, the language borrows from the demonstrative class to form relatives. Also, the language can involve locatives in the demonstrative strategy to express relative definiteness. Two varieties of relatives can be found in Bàsàa: restrictive relatives and non-restrictive relatives, which can be descriptive or emphatic. Prosodically, we find an Intonational Phrase boundary at the end of the relative clause.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Onguene Essono, Louis Martin. "Expression de l’espace immédiat et acquisition linguistique de la référence spatiale chez les élèves camerounais du cours élémentaire." Articles 28, no. 3 (May 14, 2004): 507–35. http://dx.doi.org/10.7202/008332ar.

Full text
Abstract:
Résumé L’étude vérifie et évalue, sur la base de l’observation et de l’analyse du fonctionnement de la référence spatiale, la portée de certaines erreurs et l’amélioration des performances linguistiques des apprenants. La démarche retenue a notamment permis de procéder à un examen lexical de la référence spatiale. Il ressort que l’analyse des occurrences peut conduire à la compréhension des productions, mais aussi à l’adoption d’une didactique pour améliorer le degré de maîtrise de la langue. Ainsi, cette recherche contribue aux études sur les stratégies et les productions des apprenants du français langue non maternelle au Cameroun, pays où la didactique du français commence à prendre son essor.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fabre, Gwenaëlle. "La main abstraite, analyse d’un élément polyfonctionnel en samba leko, langue Adamawa du Cameroun." Journal of African Languages and Linguistics 41, no. 2 (October 1, 2020): 163–93. http://dx.doi.org/10.1515/jall-2020-2009.

Full text
Abstract:
Résumé Comme bien d’autres langues isolantes, le samba leko dispose de morphèmes transcatégoriels et polyfonctionnels quelque peu déroutants pour le descripteur à la recherche de l’invariant sémantique supposé observable dans la variété de leurs emplois. On se propose ici, au travers des différentes attestations de ce terme dans le corpus textuel de première main, de traiter de l’élément na᷆ ∼ na᷄w que les locuteurs traduisent instinctivement ‘en main’, mais dont la signification dépasse largement cette valeur référentielle. Au travers des exemples, on verra que la possession aliénable, la temporalité et le contrôle semblent au cœur du sémantisme de cet élément.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tatah, Peter, and Michaela Pelican. "Migration to the Gulf States and China: Local Perspectives from Cameroon." African Diaspora 2, no. 2 (2009): 229–44. http://dx.doi.org/10.1163/187254509x12477244375210.

Full text
Abstract:
Abstract This contribution discusses local perspectives on international migration with a focus on South-South and South-East migration, namely from Cameroon to the Gulf States and to China. The report is based on a joint research project involving anthropologists and students of the Universities of Zurich, Yaoundé and Douala. As in many African countries, international migration has become a major concern for large parts of the population of Cameroon. While western countries still feature as preferred destinations, many Cameroonians have turned to other, more easily accessible options within the South. Popular destinations are countries within Africa as well as the Near and Far East. In all these migration enterprises the family plays a crucial role, both in the preparation of the journey and with regard to transnational exchange relations. For Muslim migrants, religion may be a significant factor influencing their choice of destination besides other considerations, such as economic and educational incentives. Cette contribution examine les perspectives locales sur la migration internationale avec un accent sur la migration Sud-Sud et sur la migration Sud-Est, à savoir du Cameroun aux Etats du Golfe et à la Chine. Le rapport est basé sur un projet de recherche impliquant des anthropologues et des étudiants des universités de Zurich, Yaoundé et Douala. Comme dans beaucoup de pays africains, la migration internationale est devenue un souci majeur pour la majeure partie de la population camerounaise. Tandis que les pays occidentaux figurent toujours comme les destinations préférées, beaucoup de Camerounais se tournent vers des pays plus accessibles dans le Sud. Les destinations populaires sont les pays africains et l'Extrême et Proche Orient. Dans toutes ces stratégies de migration la famille joue un rôle crucial, tant dans la préparation du voyage qu'en ce qui concerne les relations d'échange transnationales. Pour les migrants musulmans, la religion peut être un facteur significatif influençant le choix de la destination en plus d'autres considérations, comme des motivations économiques et éducatives.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Melatagia Yonta, Paulin, and Michael Franklin Mbouopda. "Named Entity Recognition in Low-resource Languages using Cross-lingual distributional word representation." Revue Africaine de la Recherche en Informatique et Mathématiques Appliquées Volume 33 - 2020 - Special... (September 29, 2020). http://dx.doi.org/10.46298/arima.6439.

Full text
Abstract:
International audience Named Entity Recognition (NER) is a fundamental task in many NLP applications that seek to identify and classify expressions such as people, location, and organization names. Many NER systems have been developed, but the annotated data needed for good performances are not available for low-resource languages, such as Cameroonian languages. In this paper we exploit the low frequency of named entities in text to define a new suitable cross-lingual distributional representation for named entity recognition. We build the first Ewondo (a Bantu low-resource language of Cameroon) named entities recognizer by projecting named entity tags from English using our word representation. In terms of Recall, Precision and F-score, the obtained results show the effectiveness of the proposed distributional representation of words La reconnaissance des entités nommées (REN) est une tâche fondamentale du TALN dont le but est d'identifier les expressions telles que les noms de personnes, de lieux et d'organisations dans un texte. Il existe de nos jours plusieurs systèmes de REN, cependant les données nécessaires pour les utiliser dans le traitement des langues peu dotées telles que les langues camerounaises ne sont pas disponibles. Nous exploitons le fait que les entités nommées apparaissent rarement dans les textes pour définir une nouvelle représentation distributionnelle interlingue des mots, qui soit adaptée à la REN. En utilisant notre représentation, nous projectons les entités nommées de l'anglais vers l'ewondo (une langue bantou du Cameroun); nous obtenons donc le tout premier modèle de reconnaissance des entités nommées en langue ewondo. Les résultats en terme de précision, rappel et f-mesure montrent l'efficacité de notre représentation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

PIEBOP, Gisèle. "MULTILINGUISME ET DYNAMIQUE DU FRANÇAIS AU CAMEROUN : VARIATIONS, CRÉATIVITÉS LEXICO-SÉMANTIQUE ET MORPHO-SYNTAXIQUE." FRANCISOLA 1, no. 1 (June 30, 2016). http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v1i1.2565.

Full text
Abstract:
<p><strong>RÉSUMÉ.</strong><strong> </strong>Motivé par la forte différenciation ethnico-linguistique d’un pays caractérisé par un profil sociolinguistique pléthorique et complexe du fait de ses 283 unités linguistiques, l’Etat camerounais opte au lendemain des indépendances pour une politique linguistique érigeant l’anglais et le français comme langues officielles. A ce titre, ces deux langues des anciennes puissances coloniales bénéficient de privilèges de premiers rangs, au détriment des langues nationales qui se contentent de statuts et fonctions secondaires. Le français en ce qui le concerne se retrouve ainsi sur un territoire où les diversités ethnique, géographique et culturelle détermineront ses modalités d’appropriation et d’expansion, et surtout les variations sociolinguistiques auxquelles il est soumis. Se pose alors la question du développement et du devenir de cette langue importée et le présent article vient apporter des éléments de réponse à ce sujet. Ainsi, le travail analysera à partir de l’approche variationniste, les usages du français camerounais qui évolue et s’enrichit chaque jour un peu plus de tournures morpho-syntaxiques, d’emprunts, de nouvelles graphies, de calques, de nouveaux sens, etc.</p><p><strong> </strong></p><p><strong>Mots-clés:</strong> <em>appropriation, diversité, français camerounais, statuts, variations.</em></p><p><em><br /></em></p><p><strong>ABSTRACT.</strong><strong> </strong>Motivated by the strong ethno-linguistic differentiation of a country with a bloated and complex sociolinguistic profile due to its 283 linguistic units, the Cameroon government after independence opted for a language policy erecting English and French as official languages. As such, the two languages of former colonial powers receive forefront of privileges at the expense of national languages which merely secondary status and functions. As well as it is concerned, the French language finds it self in a territory where ethnic, geographic and cultural diversities determine its terms of appropriation and expansion, especially sociolinguistic variations to which it is subjected. This raises the question of the development and the future of this imported language, and this article just provides answers to this. The variationist approach is the framework through which the Cameroonian French, that evolves and grows each day a little more through morphosyntactic turns, loans, new spellings, layers, new meanings, etc. is analyzed.</p><p><strong> </strong></p><p><strong>Keywords: </strong><em>appropriation, Cameroon French, diversity, statutes changes.</em><em></em></p><p><em><br /></em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nebeu, Daniel. "Le parlement, acteur diplomatique pour le rayonnement du Cameroun à l’OIF." Revue Internationale des Francophonies, no. 7 (June 8, 2020). http://dx.doi.org/10.35562/rif.1071.

Full text
Abstract:
Le Cameroun, depuis la fin de la Première Guerre mondiale, est un pays multiculturel. Ce multiculturalisme bien qu’imposé, est devenu un atout et a consolidé son intégration au monde moderne. Il s’ensuit que l’accession du pays à l’indépendance de ses deux territoires, le Cameroun oriental et le Cameroun occidental, jadis administrés respectivement par la France et l’Angleterre, a encore enrichi sa diversité culturelle. D’emblée, le premier Président Ahmadou Ahidjo a dû faire face à un dilemme concernant l’adhésion de l’État aux organisations internationales à caractère culturel, notamment à la Francophonie et au Commonwealth pour des raisons de stabilité interne. L’embarras d’Ahidjo peut se justifier par le fait qu’il était au centre de la gestion des indépendances, de la réunification, du fédéralisme et de l’unification du Cameroun. Le deuxième Président Paul Biya, arrivé au pouvoir en 1982, a attendu près d’une décennie avant que le pays soit accepté comme membre à part entière de la Francophonie. Pour y parvenir, c’est l’activisme de l’institution parlementaire à travers les élus du peuple qui a aussi déterminé la présence de l’État dès 1991 à la Francophonie. À l’explication, lors de la première rencontre de création de l’Association internationale des parlementaires de langue française du 17 au 18 mai 1967, l’Assemblée nationale du Cameroun faisait partie des membres fondateurs qui ont su mener la diplomatie parlementaire avec délicatesse au sein de l’AIPLF puis de l’APF. Un elfe parlementaire qui a influencé la politique étrangère du Cameroun. C’est ce qui permet d’émettre l’hypothèse selon laquelle le parlement est le maillon essentiel dans le fonctionnement d’un État au regard des insidieuses problématiques transnationales sur lesquelles il est appelé à donner son avis. Il travaille pour l’intérêt commun des citoyens, il fait recours au compromis pour la stabilité des institutions, il amende et vote tous les textes de lois nationaux et internationaux, il contrôle les autres institutions… Bref, il exerce l’autorité de l’État. Il convient donc d’étayer le travail des parlementaires camerounais pour ce qui est de leur marge de manœuvre dans la politique étrangère au sein de la Francophonie. La présente réflexion s’intéresse à la contribution des acteurs nationaux dans la définition de la politique étrangère des États vis-à-vis de la Francophonie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Servais, Olivier, and Frédéric Laugrand. "Missionnaire." Anthropen, 2016. http://dx.doi.org/10.17184/eac.anthropen.018.

Full text
Abstract:
Le terme « missionnaire » renvoie au terme chrétien : « missio », envoyé. Le missionnaire désigne dans la tradition chrétienne celui qui est envoyé par l’Esprit Saint annoncer l’Évangile en dehors des terres de chrétienté. Par extension, ce concept traduit la figure d’un prosélyte institué par une religion. En anthropologie, le mot renvoie à une pluralité de contextes et de sens. C’est avec la Renaissance et la « découverte du Nouveau Monde » que plusieurs récits missionnaires acquièrent le statut de véritables textes ethnologiques. À cette époque, alors qu’un nombre croissant de récits sont publiés ou traduits en Europe ayant pour thèmes les coutumes des peuples non évangélisés, la découverte des Amériques et de populations qui ne figurent pas dans les textes bibliques obligent les théologiens, les écrivains, les chroniqueurs et autres voyageurs, à repenser l’altérité et à formuler de nouvelles interprétations à partir des catégories existantes. Les récits d’André Thevet, de Jean de Léry, par exemple, attestent de cette révolution conceptuelle en ce sens que ces auteurs, pour la première fois, vacillent. Ils en appellent à la transformation de soi et à la conversion du regard. Cette ouverture restera toutefois de courte durée et assez marginale. Avec les conquêtes coloniales, en effet, les récits missionnaires se multiplient et s’ils se diffusent jusque dans le grand public où ils concurrencent les récits de voyage, leur contenu montre la ténacité de l’ethnocentrisme et surtout celle du complexe de supériorité des peuples européens. Il faut attendre le milieu du XXe siècle, sous les effets combinés de la décolonisation et du concile Vatican II pour que les esprits évoluent lentement vers une plus grande tolérance. Entre temps, un nouveau genre est apparu et s’est développé: celui des récits ethnologiques en bonne et due forme. Un peu partout sur la planète, les ethnologues sont rapidement partis en croisade contre les entreprises missionnaires, criant à la déculturation, à la contamination chrétienne et rappelant au monde la diversité des cultures et des traditions, mais sans interroger assez leur propre entreprise et le sens de leurs actions ou de leurs enquêtes. Sur ce point, de nombreuses chroniques missionnaires s’avèrent anthropologiquement très riches pour saisir la diversité des cultures et leurs caractéristiques. Pour se limiter aux Amériques et à une période plus ancienne, citons ces textes encyclopédiques que nous livrent Fray Bernardino de Sahagun (1981 [1730]; voir aussi León-Portilla 2002; José de Acosta (1979 [1590]); Fray Alonso de Benavides (1954 [1630]); ou encore, les monographies de Jean de Léry (1980 [1578]); d’André Thevet (1983 [1557]); de Martin Dobrizhoffer (1967 [1784]). La richesse de ces ouvrages dépasse le plan strictement ethnographique. Claude Lévi-Strauss (1955 : 84) ne s’y est pas trompé lorsqu’il considère L’histoire d’un voyage fait en la terre du Brésil, publiée par le pasteur genevois Jean de Léry, en 1578, comme « le bréviaire de l’ethnologue ». Comme l’illustre encore le cas du jésuite José de Acosta, c’est par l’expérience du voyage, par celle de la distance de soi et de l’altérité que des missionnaires ont découvert, bien avant Jean-Jacques Rousseau et les philosophes du XVIIIe siècle, l’universalité de la barbarie, de la guerre et de l’ethnocentrisme ou encore les limites de la pensée cartésienne. Fermin del Pino-Diaz (1992 : 323) cite avec raison une déclaration du père d’Acosta qui évoque celle de Montaigne dans Des Cannibales et dont, selon lui, tout anthropologue actuel pourrait s’enorgueillir: « La rudesse des barbares n’est pas produite par la nature mais par l’éducation et les coutumes ». En somme, c’est donc bien avant que l’ethnologie émerge comme discipline scientifique, que des missionnaires ont su conjuguer universalisme et relativisme. Rétrospectivement, chaque époque et chaque congrégation a son lot de missionnaires ethnologues. Leurs chroniques s’avèrent ethnographiquement beaucoup plus riches que les récits des voyageurs et des explorateurs. Alfred Métraux (1963) affirme que pour leurs observations méticuleuses sur les peuples du Brésil, les pères capucins Claude d’Abbeville (1614 [1963]) et Yves d’Évreux appartiennent à ceux qu’il nomme les « grands précurseurs de l’ethnographie française » qu’a connu le tournant des XVIe et XVIIe siècles. Les siècles suivants, de nombreux missionnaires ethnologues se retrouvent du côté des jésuites : Brébeuf en Nouvelle-France (Laflèche 1999; Reichler 2004), plusieurs jésuites au Paraguay (Saignes 1985), d’autres dans les Pays d’en Haut et au Canada (Servais 2005). Avec l’entreprise coloniale et l’époque du « réveil missionnaire », le XIXe siècle semble ouvrir une période de régression. Un examen plus attentif laisse pourtant apparaitre là encore des cas de missionnaires ethnologues et ce, dans la plupart des régions du monde : salésiens en Amazonie, missionnaires anglicans dans le Nord canadien, etc. Il n’en demeure pas moins vrai que la plupart des missionnaires de l’époque se détournent de l’ethnographie pour produire des récits de propagande où l’autre est réduit à un faire-valoir. Les récits de mission deviennent ainsi les pièces maitresses d’un travail d’édification et d’un système de propagande, d’un prosélytisme qui ne s’essoufflera vraiment qu’au milieu du XXe siècle, avec la promotion d’une pensée œcuménique et d’un respect des cultures. Plusieurs revues d’anthropologie du XXe siècle émanent encore d’œuvres missionnaires : il en va ainsi d’Anthropos, une revue fondée par le père Schmidt, d’Anthropologica, la revue canadienne d’anthropologie née en 1955, d’une collaboration entre des missionnaires oblats et des anthropologues, etc. Les missionnaires se montreront enfin de précieux experts sur le plan de l’étude des langues, produisant d’innombrables encyclopédies et dictionnaires. La décolonisation ne fera pas disparaitre pour autant les récits de missionnaires ethnologues. Les exemples de Philippe Chanson (2010) dans les Antilles, de Jacques Dournes (1955) au Vietnam et d’Éric de Rosny (1981) au Cameroun montrent, par ailleurs, comment le missionnaire peut être profondément transformé par l’expérience ethnographique (Burridge 1975; Laugrand et Servais 2013). Certains chercheurs ont tenté de problématiser ces contributions missionnaires en les comparant aux démarches ethnographiques et anthropologiques. Claude Blanckaert (1985: 12) a opposé « l’observation participante » des ethnographes à « la participation observante » des missionnaires, mais il faut bien admettre que les termes s’inversent à l’occasion. De nos jours, les anthropologues ne cessent de (re)découvrir toutes les ressources ethnohistoriques et ethnolinguistiques de ces journaux de bord tenus par les missionnaires européens ou indigènes, catéchistes ou évangélistes, répondant tantôt à la demande d’information de l’autorité institutionnelle de leur congrégation, tantôt à leur propre quête et curiosité. Souvent isolés, certains missionnaires ont sans doute obéi à leur passion personnelle, quitte à refouler leurs enquêtes ethnographiques comme l’illustre le cas du révérend E.J. Peck qui a préféré rester dans l’ombre mais répondre aux requêtes que lui faisait Franz Boas (Laugrand, Oosten et Trudel 2006). D’autres ont voulu suivre les incitations de leurs supérieurs et trouver des pierres d’attente ou des valeurs évangéliques dans les traditions qu’ils découvraient. Pour d’autres enfin, le décodage des cultures répondait à des stratégies de conversion et de communication interculturelle. On connait depuis longtemps la formule : « comprendre pour être compris ». De la traduction des catéchismes ou de la Bible en langue vernaculaire, à la production de traités savants sur la parenté ou la religion primitive, en passant par l’élaboration érudite de dictionnaires qui sont parfois de véritables encyclopédies, plusieurs missionnaires ethnologues ont apporté une contribution majeure à l’émergence de la discipline ethnologique. Même si la question des modes de lecture et des outils d’analyse de ces récits missionnaires fait encore débat méthodologique et épistémologique entre historiens, anthropologues et missiologues. Plusieurs missionnaires ont considérablement contribué aux débats anthropologiques : pensons à l’œuvre singulière du père Joseph-François Lafitau (1983 [1724]) sur la parenté (Duchet 1976; De Certeau 1985; Motsch 2001) ou encore aux travaux de Jacques Leenhardt (Naepels et Solomon 2007). Comme Leenhardt, d’autres figures missionnaires comme Aupiais et Leroy (Mary 2010) se sont mis à l’école des grands maitres de cette discipline savante et universitaire, et notamment de Marcel Mauss. En retour, leurs expériences du terrain et leur production écrite, en concurrence avec celles des administrateurs et d’autres observateurs, ont forgé bien des catégories de l’anthropologie religieuse et symbolique. Missionnaires et anthropologues partagent enfin une position de médiateurs, condamnés à devenir des transfuges ou à concilier les règles que leur groupe d’appartenance impose, avec les expériences et les catégories des autres souvent issus de mondes fort différents.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Peul (langue) – Cameroun"

1

Metangmo, Tatou Tsoboze Léonie. "Norme et tendances au sein du système classificatoire du fufulde au Nord-Cameroun : essai de méthodologie pour l'étude linguistique et sociolinguistique de l'évolution de la langue classique à la koiné moderne." Paris, INALCO, 1988. http://www.theses.fr/1988INAL0012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mohamadou, Aliou. "Classificateurs et représentation des propriétés lexicales en peul : parlers de l'Aadamaawa." Paris, INALCO, 1991. http://www.theses.fr/1991INAL0001.

Full text
Abstract:
La valeur sémantique des seize classificateurs "primaires" des parlers peuls de l'Aadamaawa (Cameroun, Nigéria, RCA et Tchad) est analysée dans le cadre théorique de la linguistique énonciative culiolienne. Le constituant minimal (CN) est interprété comme participant de deux niveaux de représentation : 1) c'est une représentation de Niveau II (production linguistique matérialisée par le texte). Résultant du repérage d'un terme de la classe des unités lexicales (unités de base) par un terme de la classe des morphèmes nominaux (classificateurs) 2) en tant que tel, le CN est la trace d'une opération qui relève du niveau I (celui des représentations mentales) et qui détermine à l'intérieur du domaine notionnel : niveau-I (celui des représentations mentales) et qui détermine à l'intérieur du domaine notionnel de l'unité de base une classe d'occurrences abstraites définie par des propriétés fondamentales que marquent les classificateurs, notamment : (a) le continu; (b) le discret (ou le discontinu); le dense (c) le dense; (d) le compact l'analyse du cn sous cet angle permet de distinguer deux ensembles de marqueurs : 1) les classificateurs qui marquent un parcours à l'intérieur du domaine notionnel de l'unité de base : (a) parcours sans individuation (parcours lisse) marque par le classificateur de l'indéfini -d'um et par celui du continu non discrétisé -d'am ; (b) parcours avec individuation (parcours rugueux) marque par le classificateur de pluriel indéterminé -d'e et par celui de pluriel déterminé -d'i ; 2) et les classificateurs qui visent une valeur particulière et qui fonctionnent comme des extracteurs : (a) les extracteurs d'unité de série (-nde, -ndu, -ndi); (b) les extracteurs d'unité continue (-ngo, -ngal, -ngol, -ngu, -nge); (c) et les extracteurs d'unité massique (-ko, -ki, -ka, -kal)
The semantic value of the 16 "primary" classifiers of Aadamaawa fulfulde (Cameroon, Nigeria, Cra, Tchad) is analysed within the theoretical framework of enunciative linguistics developed by Antoine Culiodi. The full nominal (fn) is interpreted as participating in two representational levels : 1) it is a level-ii representation (language production materialized through text) resulting from locating relationship between a term belonging to the lexical units class (base units) and a term belonging to the markers class (classifiers); 2) this fn is then a trace of level-i process (mental representations); the operation consists of determinating an abstract occurrences class defined by fundamental properties which mainly are : (a) continuous; (b) discrete (or discontinuous); (c) dense; (d) compact. The analysis of fn from this point of view makes it possible to distinguish two ranges of classifiers : 1) classifiers which mark scanning operations through the notional domain of a base unit : (a) scanning without individuation (smooth scanning) operated by the indefinite classifier -d'um, and by the continuous non discreted classifier - d'am; (b) scanning with individuation (granular scanning) operated by the indeterminate plural classifier -d'e, and by the determinate plural classifier -d'i ; 2) the classifiers which isolate a particular value and which works as extractors : (a) serial units extractors (-nde, -ndu, -ndi); continuous units extractors (-ngo, -ngal, ngol, -ngu, -nge); (c) mass units extractors (-ko, -ki, -ka, -kal)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Baumgardt, Ursula. "Représentations de la femme dans la société précoloniale de l'Aadamaawa (Nord-Cameroun) : analyse du répertoire d'une conteuse peule de Garoua." Paris, INALCO, 1993. http://www.theses.fr/1993INAL0003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Peul (langue) – Cameroun"

1

Yaya, Daïrou, ed. Vocabulaire peul du monde rural: Maroua-Garoua, Cameroun. Paris: Karthala, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Noye, Dominique. Dictionnaire foulfouldé-français: Dialecte Peul du Diamaré, Nord-Cameroun. Garoua: Procure des Missions, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dictionnaire peul du corps et de la santé: (Diamaré, Cameroun). Paris: Karthala, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tourneux, Henry. Dictionnaire peul de l'agriculture et de la nature (Diamaré, Cameroun): Suivi d'un index français-fulfulde. Paris: Editions Karthala, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography