Academic literature on the topic 'Pidgin English'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Pidgin English.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Pidgin English"

1

Siegel, Jeff. "Pidgin English in Nauru." Journal of Pidgin and Creole Languages 5, no. 2 (January 1, 1990): 157–86. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.5.2.02sie.

Full text
Abstract:
This article reports on a preliminary study of an English-lexifier Pidgin spoken on the tiny Pacific island of Nauru. This pidgin has distinctive features of both Chinese Pidgin English and Pacific Pidgin English, as well as many unique characteristics. Socio-historical information shows that these two forms of Pidgin English have come into contact in Nauru and the data suggests that pidgin mixing, a form of koineization, has occurred. The linguistic consequences of such a mixture are similar to those of the mixing of other linguistic subsystems such as regional dialects. The data also supports observations about the problems of genetic classification and the significance of mixing in tracing the development of pidgins in the Pacific and other areas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hosali, Priya, and Jean Aitchison. "Butler English." Journal of Pidgin and Creole Languages 1, no. 1 (January 1, 1986): 51–79. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.1.1.05hos.

Full text
Abstract:
Butler English is the conventional name for a reduced and simplified variety of Indian English which has been characterized as a "minimal pidgin." This paper analyzes in detail the speech of 7 speakers (aged between 17 and 65) with a view to finding out, first, the salient features of this variety of English, second, the relationship between 19th and 20th century Butler English, and third, the source of the shared features. The texts revealed a dynamic mix of universal features of pidginization, folk beliefs about English, and incipient independent constructions. This mix indicates that Butler English is neither a "minimal pidgin" nor mere "broken language." It sheds interesting light on the origins of pidgins, but shows that attempts to "pidgin-hole" pidgin-like systems are doomed to failure.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bakker, Peter. "A Basque Nautical Pidgin." Journal of Pidgin and Creole Languages 2, no. 1 (January 1, 1987): 1–30. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.2.1.02bak.

Full text
Abstract:
The paper deals with a Basque Nautical Pidgin from which a number of sentences have been preserved in a seventeenth century Basque-Icelandic word list. These sentences are interesting for several reasons. First, Basque may throw an interesting light on the pidginization process because it is not an Indo-European language and has several unusual features. Second, although the sentences come from a Basque word list compiled by an Icelander, there are also some words from other languages, of which English is the most prominent. It is suggested that the knowledge of an English Nautical Pidgin played a role in the formation of this pidgin. Third, in the current debate on the origin of fu and similar markers as complementizers, many claims have been made. In this Basque Pidgin, twelve of the fifteen sentences contain the lexical item for in diverse functions. The use of for in the pidgin is compared with similar lexical items in four other pidgins. It is argued that there was some transmission of the use of for in these pidgins to the for in creoles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

AVRAM, Andrei A. "“Two Sides of the Same Coin”: Yokohama Pidgin Japanese and Japanese Pidgin English." Acta Linguistica Asiatica 7, no. 1 (June 28, 2017): 57–76. http://dx.doi.org/10.4312/ala.7.1.57-76.

Full text
Abstract:
The paper is a comparative overview of the phonology, morphology, syntax and lexicon of Yokohama Pidgin Japanese and Japanese Pidgin English, formerly spoken in Japan. Both varieties are shown to exhibit features typical of pre-pidgins, while they differ considerably in the circumstances of their emergence and the context of use.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Siegel, Jeff. "Chinese Pidgin English in Southeastern Australia." Journal of Pidgin and Creole Languages 24, no. 2 (August 21, 2009): 306–37. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.24.2.04sie.

Full text
Abstract:
More than 38,000 Chinese came to Australia to prospect for gold in the second half of the 19th century. Most of them originated from the Canton region of China (now Guangdong), where Chinese Pidgin English (CPE) was an important trading language. This article describes a recently discovered source that throws light on the nature of CPE used in Australia during that period — a 70 page notebook written in a form of English by a Chinese gold miner, Jong Ah Siug. The article presents some background information about Chinese immigrants in the region where Jong worked (Victoria), and evidence that some CPE was spoken there. It goes on to describe Jong’s notebook and the circumstances that led to him writing it. The main part of the article examines the linguistic features of CPE and other pidgins that are present in the notebook, and discusses other lexical and morphosyntactic features of the text. Some features are typical only of CPE, such as the use of my as the first person pronoun. On the other hand, some features are more characteristic of Australian or Pacific pidgins — for example, the use of belong in possessive constructions. Still other features have not been recorded for any pidgin, such as the use of been as a locative copula. The analysis shows that Jong’s text contains a mixture of features from CPE and other pidgins, as well as features of interlanguage, including some resulting from functional transfer from Jong’s first language, Cantonese.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mowarin, Macaulay. "Bilingual Verbs in Nigerian Pidgin—English Code Mixing." Studies in English Language Teaching 2, no. 1 (March 7, 2014): 14. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v2n1p14.

Full text
Abstract:
<p><em>This paper discusses bilingual verbs, which are intermediate forms that cannot be fully identified with neither Nigerian pidgin nor English, in Nigerian pidgin- English code mixed utterances. The process involved in the derivation of bilingual or hybrid verbs is analogous to hybrid forms in biology. The conceptual framework of this study is Myers-Scotton (1993, 2002). Matrix language frame and the types of hybrid verbs discussed in this study include, the insertion of bare verbs from English to Nigerian pidgin; the adjoinment of auxiliary /helping verbs, as well as the negative particle, in Nigerian pidgin to inserted main verbs from English which is the embedded language. Lastly, is the presence of hybrid verbs in Nigerian pidgin’s serial verb constructions. The essay concludes that bilingual/hybrid verbs constitute an integral part of the grammatical approach to code switching.</em><em></em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Huber, Magnus. "Ghanaian Pidgin English." English World-Wide 16, no. 2 (January 1, 1995): 215–49. http://dx.doi.org/10.1075/eww.16.2.04hub.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Roberts, Julian M. "Pidgin Hawaiian." Journal of Pidgin and Creole Languages 10, no. 1 (January 1, 1995): 1–56. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.10.1.02rob.

Full text
Abstract:
Evidence recently unearthed in documentary sources (such as voyage accounts and Hawaiian-language newspapers) has failed to support the theory that the predominant plantation language and lingua franca of Hawaii's polyglot population in the 19th century was an English-lexifier pidgin. Available evidence actually indicates that a pidginized variety of Hawaiian (which began to develop almost immediately after first contact) formed the original plantation language, and began to be displaced by pidgin English only in the 1880s and 1890s. This Hawaiian-lexifier pidgin also served as a general communicative medium in competition with pidgin English outside the plantation communities. Its prevalence may explain the slow development of pidgin English in Hawaii and late creolization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Romaine, Suzanne. "Orthographic practices in the standardization of pidgins and creoles: Pidgin in Hawai'i as anti-language and anti-standard." Creole Language in Creole Literatures 20, no. 1 (June 1, 2005): 101–40. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.20.1.07rom.

Full text
Abstract:
This article examines the role of orthography in the standardization of pidgins and creoles with particular reference to Pidgin in Hawai'i. Although linguists have generally stressed the desirability of phonemic over non-phonemic or etymological orthographies as a prerequisite for creatingAbstand‘distance’ and revalorizing pidgins and creoles as autonomous systems vis-à-vis their lexifiers, most writers in Hawai'i and elsewhere have been reluctant to use phonemic writing systems even where they exist. This is true even ofDa Jesus Book(2000), which has aimed at setting a standard for written Pidgin. Special attention is paid to the orthographic practices used in this translation of theNew Testamentcompared to those made by other writers, some of whom have explicitly disavowed standardization. These choices present a rich site for investigating competing discourses about Pidgin. Creole orthographies reflecting differing degrees and kinds of distance from those of their lexifiers are powerful expressive resources indexing multiple social meanings and identities. The orthographic practices of some Pidgin writers encode attitudinal stances that are oppositional to standard English and the ideology of standardization. Pidgin is being consciously elaborated as an anti-language, one of whose social meanings is that of Pidgin as an anti-standard. This brings to the fore varied ideological dimensions of a complex debate that has often been oversimplified by posing questions concerning orthographies for pidgins and creoles in terms of a choice between a phonemic vs. a non-phonemic orthography.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Li, Juan. "Pidgin and Code-Switching: Linguistic Identity and Multicultural Consciousness in Maxine Hong Kingston’s Tripmaster Monkey." Language and Literature: International Journal of Stylistics 13, no. 3 (August 2004): 269–87. http://dx.doi.org/10.1177/0963947004041974.

Full text
Abstract:
A recurring theme in Maxine Hong Kingston’s works is the search for a linguistic identity of Chinese immigrants and Chinese Americans, and this theme receives the fullest treatment in her fourth book, Tripmaster Monkey: His Fake Book (1987). In representing the social, cultural and linguistic reality for the Chinese American community living in the multicultural United States, Kingston’s fundamental strategy is to use pidgin expressions and code-switching in the characters’ speech to present a truthful picture of languages used in the Chinese American community. A close analysis of the patterns and functions of pidgins in Tripmaster Monkey reveals that while Kingston records actual linguistic features of Chinese Immigrants’ Pidgin English (CIPE) in dialogue to preserve the linguistic individuality and identity of the Chinese American community, she draws on stereotypical features of the past Chinese Pidgin English (CPE) to combat negative stereotypes of Chinese Americans’ languages. Furthermore, Kingston uses code-switching in the characters’ speech to reinscribe her multicultural consciousness into her writing. This article examines the thematic significance of pidgin expressions and code-switched utterances in the characters’ speech in Tripmaster Monkey.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Pidgin English"

1

Li, Kin-ling Michelle, and 李健靈. "Chinese pidgin English and the origins of pidin grammar." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B45815902.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Huber, Magnus. "Ghanaian pidgin English in its West African context : a sociohistorical and structural analysis /." Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb376250229.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nordén, Anton Harry. "Epistemic modality in Ghanaian Pidgin English." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för allmän språkvetenskap, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-131516.

Full text
Abstract:
This study investigates the expression of epistemic modality in a corpus of Ghanaian Pidgin English (GhaPE). The epistemic expressions are manually identified and thereafter distinguished from each other in terms of grammatical status and their indication of different epistemic and evidential notions. 7 different elements are found, ranging from 1 pre-verbal marker, 1 adverb, 2 particles and 3 complement-taking predicates. The results indicate, in line with existing research, that to differentiate between usage properties of individual modal expressions it may be necessary to subdivide them in terms of not only epistemic but also evidential meanings. Moreover, a functional parallel between the GhaPE particle abi, the Swedish modal particle väl and the Spanish adverbs a lo mejor and igual is demonstrated, with respect to their simultaneous function of expressing epistemic probability and asking the hearer for confirmation. Finally, the results suggest, contrary to previous accounts, that the pre-verbal marker fit may indicate epistemic possibility without the addition of a preceding irrealis marker go. It is proposed that future researchers should make use of bigger corpora in order to arrive at a more ample conception of both individual modal categories and their interrelations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Akande, Akinmade Timothy. "The verb in standard Nigerian English and Nigerian Pidgin English: a sociolinguistic approach." Thesis, University of Leeds, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.493713.

Full text
Abstract:
This thesis examines the use and construction of the verb in the spontaneous speech of Nigerian university graduates (NUGs), in both Standard English (StdE) and Nigerian Pidgin English (NPE). Sociolinguistic interviews were conducted with 30 male NUGs. Subjects were from the three major ethnolinguistic groups in Nigeria (Hausa, Igbo and Yoruba from the regions associated with those groups) and they were living in major cities of their own regions. Interviewees moved between Standard English (StdE) and Nigerian Pidgin English (NPE).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lindmark, Carolina. "Oh chale : Two stance-taking strategies in Ghanaian Pidgin English." Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för lingvistik, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-131497.

Full text
Abstract:
A common assumption is that language is used for conveying factual information, but linguistic forms also serve a way to communicate pragmatic features, such as speakers’ intentions and mental state. This study describes and analyses two strategies for stance-taking in GhaPE, more specific the use of discourse particles and complement-taking predicates. Such grammatical resources have been identified in the literature to play important functions in signalling how the speaker evaluates and positions him/herself and the addressee with respect to objects of discourse. The analysis and discussion of forms is informed by Du Bois’ (2007) ‘stance triangle’, which has proved to be a useful analytical device for investigating stance from a dialogical perspective. GhaPE is at times anticipated as fairly simple both by scholars and in the community where it is spoken. This thesis is thus an attempt to display aspects of the richness of the language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Troy, Jakelin Fleur. "Melaleuka : a history and description of New South Wales pidgin." Phd thesis, Australian National University, 1994. http://hdl.handle.net/1885/112648.

Full text
Abstract:
This thesis is about the genesis and development of the first pidgin English in Australia, called here New South Wales Pidgin. It presents a detailed analysis of the history of the language and a diachronic analysis of developments in the grammar and lexicon of the language. 'Melaleuka' refers to the model devised for the purposes of this thesis to explain the hypothesis on which the work is premised—that NSW Pidgin existed in two dialect forms. The time frame addressed is from the late eighteenth century when the language had its inception to the middle of the nineteenth century when it was consolidated. The geographical area of study encompasses the states of New South Wales and Victoria. The area was known as the colony of New South Wales until the middle of the nineteenth century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nishimura, Amy Natsue. "Talking in Pidgin and silence : Local writers of Hawaiʻi /." view abstract or download file of text, 2003. http://wwwlib.umi.com/cr/uoregon/fullcit?p3102182.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D.)--University of Oregon, 2003.
Typescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 223-239). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Leoue, Jean Gilbert. "Nominal Determination: Focus on a Few Operations in Cameroon Pidgin English." Thesis, Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III, 1996. http://hdl.handle.net/10919/71564.

Full text
Abstract:
Based on a contrastive and variationist approach, this research work sheds light on the study of the structure of the Noun Phrase in Cameroon Pidgin English in contrast with Standard British English. Among other relevant topics, the following aspects of the NP are considered: the system of pronouns, nominal anaphora, the system of articles, the deictic implementation, quantification, intensification and reduplication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Troy, Jakelin Fleur. "Melaleuka : a history and description of New South Wales pidgin." Thesis, Australian National University, 1994. http://hdl.handle.net/2123/17240.

Full text
Abstract:
This thesis is about the genesis and development of the first Pidgin English in Australia, called here New South Wales Pidgin. It presents a detailed analysis of the history of the language and a diachronic analysis of developments in the grammar and lexicon of the language. 'Melaleuka' refers to the model devised for the purposes of this thesis to explain the hypothesis on which the work is premised—that NSW Pidgin existed in two dialect forms. The time frame addressed is from the late eighteenth century when the language had its inception to the middle of the nineteenth century when it was consolidated. The geographical area of study encompasses the states of New South Wales and Victoria. The area was known as the colony of New South Wales until the middle of the nineteenth century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wandeu, Mathieu. "Traitement sociolinguistique de la bilingualité et description linguistique du pidgin english camerounais : pec." Lyon 3, 1999. http://www.theses.fr/1999LYO31014.

Full text
Abstract:
Cette these traitement sociolinguistique et description linguistique est une etude du pidgin english camerounais, en abrege p. E. C, qui est une langue parlee principalement dans les provinces occidentales, du littoral et du centre du cameroun. Le pidgin english camerounais souffre d'une image devalorisee comme le terme << pidgin >> l'indique car il est percu comme une langue de communication elementaire. Notre propos est de montrer que le pidgin english camerounais est une langue a part entiere ne meritant pas son statut sociolinguistique pejore. Car elle est en train d'acquerir outre ses fonctions premieres, les autres fonctions d'une langue de grande communication. Dans la premiere partie la these est une etude sociolinguistique de cette langue camerounaise. Elle fait appel a des concepts et theories divers pour tenter de resoudre sa complexite derriere l'apparente simplicite qu'on attache d'ordinaire a la notion meme de << pidgin >>. Nous proposons le concept de << bilingualite >> qui est une relation entre le psychologique et le sociologique c'est a dire entre les rapports sociaux manifestes par les usages de la langue et les attitudes psychologiques ou l'image mentale des sujets parlants devant leur langue. La these montre que les attitudes des sujets sont plus contrastees mais elles sont beaucoup plus positives qu'on ne le pense en general. Nous avons etudie les attitudes << psychosociologiques >>, concept dela << bilingualite >> a travers une enquete menee a la fois au cameroun et dans les milieux camerounais de lyon. La deuxieme partie est une description phonologique, grammaticale et lexicale du pidgin english camerounais. Il a un systeme stable derriere ses apparentes variations. Phonologiquement ce dernier fonctionne avec 43 phonemes. On assiste ainsi a l'emergence d'un systeme tonal. En grammaire, la phrase repose sur un fonctionnement syntaxique relativement stable et contraignant. Apres avoir mis en exergue un systeme nominal relativement stabilise, nous etudions le verbe qui repose sur un systeme de marqueurs verbaux pour lesquels nous proposons le terme d' << adpredicat. L'etude lexicale met en evidence le role respectif des rapports anglais et africains ainsi que leurs interferences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Pidgin English"

1

Emordi, Fred I. Le Pidgin-English Nigerian. [Ibadan: Published for Humanities Research Centre by Sam Bookman Educational and Communication Services, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Olowo-Okere, Bamidele. Learn Nigeria Pidgin-English. [Nigeria?]: Bamidele Olowo-Okere, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wale, Roselyn. Attitudes towards Pidgin. Honiara, Solomon Islands: Solomon Islands College of Higher Education, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Vakunta, Peter W. Majunga tok: Poems in pidgin English. Mankon, Bamenda: Langaa RPCIG, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kponor, Michael. Ghana's best guide to Pidgin English. Accra, Ghana: Global Mamas, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Odlin, Terence. Hiberno-English: Pidgin, creole, or neither? Dublin: Centre for Language and Communication Studies, T.C.D., 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Huber, Magnus. Ghanaian pidgin English in its West African context: A sociohistorical and structural analysis. Amsterdam: J. Benjamins, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sowunmi, Babatunde. A beg o--make una dey blow pidgin!: A primer on Nigerian Pidgin. [Washington, D.C.?]: Foreign Service Institute, U.S. Dept. of State, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mühlhäusler, Peter. Pidgin and Creole linguistics. London: University of Westminster Press for the Creole Linguistics Research Group, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Steinbauer, Friedrich. Neo-Melanesian-English concise dictionary: New Guinea pidgin-English. New York: Hippocrene Books, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Pidgin English"

1

Romaine, Suzanne. "Pidgin English Advertising." In Sociolinguistics, 353–60. London: Macmillan Education UK, 1997. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-25582-5_28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gramley, Stephan, Vivian Gramley, and Kurt-Michael Pätzold. "Pidgin and creole English." In A Survey of Modern English, 314–34. Third edition. | Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429300356-14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mehrotra, Raja Ram. "Negation in Indian Pidgin English." In Varieties of English Around the World, 213. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1997. http://dx.doi.org/10.1075/veaw.g19.19meh.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Matthews, Stephen, and Michelle Li. "Portuguese pidgin and Chinese Pidgin English in the Canton trade." In Ibero-Asian Creoles, 263–88. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/cll.46.10mat.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Shi, Dingxu. "Learning Pidgin English Trough Chinese Characters." In Creole Language Library, 459. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992. http://dx.doi.org/10.1075/cll.11.45shi.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tagliamonte, Sali A. "The Story ofkomin Nigerian Pidgin English." In Language Change and Language Contact in Pidgins and Creoles, 353. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000. http://dx.doi.org/10.1075/cll.21.13tag.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Spears, Arthur K. "Pidgins/Creoles and African American English." In The Handbook of Pidgin and Creole Studies, 512–42. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2009. http://dx.doi.org/10.1002/9781444305982.ch21.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Oluwatomiyin, Saviour, Sanjay Misra, John Wejin, Akshat Agrawal, and Jonathan Oluranti. "A Hybrid Translation Model for Pidgin English to English Language Translation." In Lecture Notes in Electrical Engineering, 385–94. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-4687-5_29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fayer, Joan M. "Nigerian Pidgin English in Old Calabar in the Eighteenth and Nineteenth Centuries." In Pidgin and Creole Tense/Mood/Aspect Systems, 185. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990. http://dx.doi.org/10.1075/cll.6.08fay.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kouega, Jean-Paul. "12. English and Pidgin in Cameroon: Peaceful or Conflicting Coexistence?" In TheLanguages of Nation, edited by Carol Percy and Mary Catherine Davidson, 211–22. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847697813-014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Pidgin English"

1

Huenerfauth, Matt, Pengfei Lu, and Andrew Rosenberg. "Evaluating importance of facial expression in american sign language and pidgin signed english animations." In The proceedings of the 13th international ACM SIGACCESS conference. New York, New York, USA: ACM Press, 2011. http://dx.doi.org/10.1145/2049536.2049556.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Pidgin English"

1

Гарлицька, Т. С. Substandard Vocabulary in the System of Urban Communication. Криворізький державний педагогічний університет, 2018. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3912.

Full text
Abstract:
The article is devoted to substandard elements which are considered as one of the components in the system of urban forms of communication. The Object of our research is substandard vocabulary, the Subject is structural characteristics of the modern city language, the Purpose of the study is to define the main types of substandard vocabulary and their role in the system of urban communication. The theoretical base of our research includes the scientific works of native and foreign linguists, which are devoted to urban linguistics (B. Larin, M. Makovskyi, V. Labov, T. Yerofeieva, L. Pederson, R. McDavid, O. Horbach, L. Stavytska, Y. Stepanov, S. Martos). Different lexical and phraseological units, taken from the Ukrainian, Russian and American Dictionaries of slang and jargon, serve as the material of our research. The main components of the city language include literary language, territorial dialects, different intermediate transitional types, which are used in the colloquial everyday communication but do not have territorial limited character, and social dialects. The structural characteristics, proposed in the article, demonstrate the variety and correlation of different subsystems of the city language. Today peripheral elements play the main role in the city communication. They are also called substandard, non-codified, marginal, non-literary elements or the jargon styles of communication. Among substandard elements of the city language the most important are social dialects, which include such subsystems as argot, jargon and slang. The origin, functioning and characteristics of each subsystem are studied on the material of linguistic literature of different countries. It is also ascertained that argot is the oldest form of sociolects, jargon divides into corporative and professional ones, in the structure of slangy words there are common and special slang. Besides, we can speak about sociolectosentrism of the native linguistics and linguemosentrism of the English tradition of slang nomination. Except social dialects, the important structural elements of the city language are also intermediate transitional types, which include koine, colloquialisms, interdialect, surzhyk, pidgin and creole. Surzhyk can be attributed to the same type of language formations as pidgin and creole because these types of oral speech were created mostly by means of the units mixing of the obtruded language of the parent state with the elements of the native languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography