Academic literature on the topic 'Pidgin English literature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Pidgin English literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Pidgin English literature"

1

Srivastava, Neelam. "“PIDGIN ENGLISH OR PIGEON INDIAN?”." Journal of Postcolonial Writing 43, no. 1 (April 2007): 55–64. http://dx.doi.org/10.1080/17449850701219876.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Li, Juan. "Pidgin and Code-Switching: Linguistic Identity and Multicultural Consciousness in Maxine Hong Kingston’s Tripmaster Monkey." Language and Literature: International Journal of Stylistics 13, no. 3 (August 2004): 269–87. http://dx.doi.org/10.1177/0963947004041974.

Full text
Abstract:
A recurring theme in Maxine Hong Kingston’s works is the search for a linguistic identity of Chinese immigrants and Chinese Americans, and this theme receives the fullest treatment in her fourth book, Tripmaster Monkey: His Fake Book (1987). In representing the social, cultural and linguistic reality for the Chinese American community living in the multicultural United States, Kingston’s fundamental strategy is to use pidgin expressions and code-switching in the characters’ speech to present a truthful picture of languages used in the Chinese American community. A close analysis of the patterns and functions of pidgins in Tripmaster Monkey reveals that while Kingston records actual linguistic features of Chinese Immigrants’ Pidgin English (CIPE) in dialogue to preserve the linguistic individuality and identity of the Chinese American community, she draws on stereotypical features of the past Chinese Pidgin English (CPE) to combat negative stereotypes of Chinese Americans’ languages. Furthermore, Kingston uses code-switching in the characters’ speech to reinscribe her multicultural consciousness into her writing. This article examines the thematic significance of pidgin expressions and code-switched utterances in the characters’ speech in Tripmaster Monkey.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Chiamaka Unachukwu, Ogechi, Goodluck C. Kadiri, and Amaka Grace Nwuche. "The Influence of the Nigerian Pidgin English on Eha-Amufu Secondary School Students’ Usage of the Standard English." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 9, no. 4 (July 31, 2020): 1. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.9n.4p.1.

Full text
Abstract:
The use of Pidgin English in the Nigerian context has gone beyond verbal communication to become more of a mode of behaviour as its expression has moved from informal conversation to formal situations. The above scenario necessitated this study which investigates Eha-Amufu secondary school students’ usage of the Standard English in view of the use of the Nigerian Pidgin English (NPE). The study sets to find out what informs the usage and the extent the Nigerian Pidgin English has affected the use of the Standard English of these students using the affective filter hypothesis from Stephen Krashen’s 2003 Second Language Acquisition (SLA) theory. Using the questionnaire and essay writing as research instruments, data were collected from a sample of 200 students and willing teachers from four selected secondary schools in Eha-Amufu. Findings reveal that the use of the Nigerian Pidgin English is traceable to homes and peer group influence and has grossly affected the students’ Standard English usage. The finding that students do not use Nigerian Pidgin English in their written essays was largely contradicted by the avalanche of the Nigerian Pidgin English expressions found in the written essays of the students which also reveal its adverse effect on the Standard English both in spelling and contextual usage. This research, therefore, concludes that a deliberate and conscious effort at instilling in the minds of Eha-Amufu students the knowledge of the adverse effect of NPE usage on their academic performance and the danger of its persistent use will go a long way in mitigating the adverse effects of Nigerian Pidgin English usage on the Standard English usage among them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Akinlotan, Mayowa. "Noun phrase in Nigerian Pidgin English." Moderna Språk 116, no. 1 (June 30, 2022): 245–65. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v116i1.6952.

Full text
Abstract:
Works showing the extent to which structural complexity characterizes syntactic structures in contemporary Nigerian Pidgin English are underrepresented in the main literature. For instance no works have shown the extent to which noun phrase (NP), an important syntactic measure of variability and complexity, exhibits variability and complexity, and the extent to which pattern found converges with /diverges from similar linguistic varieties. The present study provides the basic corpus-driven contemporary nature of simple-complex NP structures in NPE, including how factors such as syntactic function and weight explain context where we might find simple or complex NPs. Our results, though tentative, show that NPs in NPE exhibit considerable complexity, which is against simplification hypothesis exemplified in standard Nigerian English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sala, Bonaventure M. "Writing in Cameroon pidgin English: begging the question." English Today 25, no. 2 (May 26, 2009): 11–17. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078409000133.

Full text
Abstract:
ABSTRACTCameroon Pidgin English (CPE) is increasingly becoming an important language in the country, judging from its use in the media (both private and public), in literary texts, the Bible and other religious materials. The soaring of writing in CPE has been hailed by many as a positive signal for the spread and survival of the language, but this begs the question of how it should be written. Formal statements made so far on how CPE should be written are divergent (see Todd, 1986; Mbangwana, 1983; Ayafor, 1996 and Schr¨der, 2003) and in practice the present situation of CPE writing is marred by inconsistency, where the English- and the phonetically-based options compete (see Schneider, 1960 and Awah, 1981). For a full-blown literature (which standardises a language in many respects) to flourish, there is need for an agreed writing system that can make its literature better accessible to the public. We need to know what makes the one option superior to the other and why. Showcasing the literature in CPE as guarantee of viability, as Ayafor (2005) does, is not helpful if we do not pause to ask ourselves how it is, and should be, written. The purpose of this paper is to assess the controversies involved in talking about and conceiving a writing system for CPE. It is also to propose a writing system for CPE, based on linguistic and extra-linguistic parameters.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tagliamonte, Sali A., Shana Poplack, and Ejike Eze. "Plural Marking Patterns in Nigerian Pidgin English." Journal of Pidgin and Creole Languages 12, no. 1 (January 1, 1997): 103–29. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.12.1.04tag.

Full text
Abstract:
This paper examines the pluralization system of Nigerian Pidgin English (NPE). Extrapolating from proposals in the literature on English-based créoles as well as other vernaculars, we utilize quantitative methodology to assess the contribution of syntactic, semantic, and phonological features to variability in plural marking. Although the English plural marker -s is most robust in the data, its patterning reflects neither English grammar nor a conventional functionalist distribution. Instead, surface variability in NPE is conditioned by two factors: animacy and nominal reference. Our findings suggest that these are substratal features whose effects are sensitive to speaker position on the créole continuum. This is strong empirical confirmation that the grammar underlying variable linguistic elements may be inferred from the distribution and conditioning of surface variants, even when none of them originate from that grammar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wilt, Timothy Lloyd. "A Survey of the Linguistic Preferences of Cameroon Pidgin English Speakers." Journal of Pidgin and Creole Languages 9, no. 1 (January 1, 1994): 51–64. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.9.1.04wil.

Full text
Abstract:
Pidgin English speakers from five major towns in Anglophone Cameroon were asked to indicate their preferences for linguistic variants of variables whose use in written literature had proven problematic. The relationship between the scores and speakers' mother tongue, age, sex, educational background, and geographical location was considered, with particular interest in choices made when one variant was closer to standard Cameroon English than another. Test results indicate, among other things, that students' preference for variants closer to standard English gives way to favorisation of mesolectal forms after their studies; this contributes to the basic stability of Cameroon Pidgin English (PE), in spite of the ever-increasing acquisition of standard English (SE). It is suggested that, in making decisions for written literature, lexical items generally should be chosen at the mesolectal level, but that the orthography should reflect phonological variants closer to SE.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Liu, Yuqing. "Sinicizing European Languages: Lexicographical and Literary Practices of Pidgin English in Nineteenth-Century China." Sungkyun Journal of East Asian Studies 22, no. 2 (November 1, 2022): 135–58. http://dx.doi.org/10.1215/15982661-10040867.

Full text
Abstract:
Abstract This article reconsiders the social, economic, and literary significance of Chinese Pidgin English (CPE) in Chinese society by exploring lexicographical and literary practices of pidgin in nineteenth-century China. Resituating the history of CPE in Chinese language history, this article problematizes the concept of pidgin and pursues three arguments. First, the author maintains that CPE arose from the marginalized status of the Euro-American traders who were restricted from learning the Chinese language in Canton. Second, by exploring foreign-language glossaries, this article foregrounds the key role of sinographs and Chinese topolects in mediating and remolding foreign languages. Last, by examining the appropriation of foreign sounds in Cantonese folk songs and Pan Youdu's poetry, this article demonstrates the complex flow of these sounds among different languages and the power of pidgin in transgressing linguistic boundaries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Onwuemene, Michael C. "Limits of Transliteration: Nigerian Writers' Endeavors toward a National Literary Language." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 114, no. 5 (October 1999): 1055–66. http://dx.doi.org/10.2307/463464.

Full text
Abstract:
The multiethnic and multilingual character of Nigeria compelled the country's writers to use some form of English, but standard imperial English was not long acceptable to patriotic Nigerians. So Nigeria must develop for its literature an English whose norms were created by Nigerians in response to the special circumstances in their country. Such an English (Nigerian Pidgin) existed at the time of independence, but because it was maligned, the first generation of Nigerian writers sought a more respectable English literary medium. Hence they devised the strategy of “transliteration”—introducing ethnic-language tropes and idioms into the English text. But transliteration was a flawed approach, and its literary output, in a language only marginally different from imperial English, remained inappropriate in Nigeria. Even so, the strategy served the desired goal by demystifying standard English. As a result, Nigerian Pidgin is coming into its own as a literary medium, and Nigerian writers are taking greater liberties in their reconstitution of English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tanda, Vincent A. "Rationalizing the Attitude-Acquisition Conundrum in Cameroon Pidgin English." English Today 31, no. 3 (August 12, 2015): 17–21. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078415000206.

Full text
Abstract:
This paper seeks to rationalize the attitude-acquisition conundrum which is witnessed with Cameroon Pidgin English (CPE), an English-based pidgin spoken in Cameroon. According to Baker (1992: 10), ‘attitude’ refers to a hypothetical construct used to explain the direction and persistence of human behavior. In second-language acquisition literature, the use of the term ‘attitude’ has very often conjured up associated notions such as behavior, motivation, prestige and importance, which are seen to be important determinants of levels of success in L2 learning/acquisition. A positive attitude is said to fortify the motivation to learn a language; to be a successful learner, a positive attitude towards the target language is necessary. However, as McKenzie (2008: 4) notes, the relationship between attitude and L2 learning/acquisition is a rather complex one, which varies according to social context. Among other things, a positive attitude towards an L2 is also driven by factors such as (1) the socioeconomic value of the L2, (2) the L2's status-raising potential and (3) its perceived instrumental value.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Pidgin English literature"

1

Nishimura, Amy Natsue. "Talking in Pidgin and silence : Local writers of Hawaiʻi /." view abstract or download file of text, 2003. http://wwwlib.umi.com/cr/uoregon/fullcit?p3102182.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D.)--University of Oregon, 2003.
Typescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 223-239). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gane, Gillian. "Breaking English: Postcolonial polyglossia in Nigerian representations of Pidgin and in the fiction of Salman Rushdie." 1999. https://scholarworks.umass.edu/dissertations/AAI9950154.

Full text
Abstract:
The literatures emerging from the postcolonial world bring new dimensions of linguistic heterogeneity to English literature, opening up rich possibilities for the heteroglossia and interanimation of languages celebrated by Mikhail Bakhtin. Two case studies illustrate the “breaking” and remaking of the English language in postcolonial literatures. Pidgins, oral vernaculars born in the colonial contact zone and developed outside institutional channels, compel our interest as linguistic realizations of a subaltern hybridity and as the most markedly “broken” varieties of English. Within Nigerian literature, representations of pidgin English play a variety of transgressive roles. In two specimens of Onitsha market literature, pidgin is spoken only by clownish chiefs, but in one of these, Ogali A. Ogali's 1956 Veronica My Daughter, pidgin also functions as an anti-language providing a critical perspective on the “big grammar” of standard English. In Chinua Achebe's No Longer at Ease (1960) pidgin is often associated with the seamy underside of life, while in Wole Soyinka's The Interpreters (1965) it is the vehicle for a resistant counterknowledge. Finally, in Ken Saro-Wiwa's Sozaboy (1985), “rotten English,” a mixed language strongly colored by pidgin, escapes the confines of quotation marks to become the language of narration. The second case study is of the work of Salman Rushdie, arguably the paradigmatic postcolonial author—a writer positioned between East and West, between the English language and the polylingualism of South Asia, and renowned for his inventive linguistic experimentation. Chapter 7 explores his short story “The Courter,” a story of linguistic and personal dislocation and transformation in which a mispronounced word brings about a new reality. Chapter 8 is an extended exploration of the languages in Midnight's Children and the translational magic of Saleem Sinai's “All-India Radio.” Chapter 9 examines ways in which Rushdie unsettles borders, redefining the boundaries of words and bringing languages into new relationships by means of such devices as the translingual pun. The concluding chapter briefly explores the implications of this postcolonial breaking of English for the novel and for the language of English literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Pidgin English literature"

1

Ogboro-Cole, Oluwagbemiga. Mami Wata: Short stories in Nigerian Pidgin English. Oberhausen: Athena, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kehinde, Ayo, and Ayo Ogunsiji. Language, literature and discourse: A festschrift in honour of professor A. 'Lekan Oyeleye. Ibadan, Nigeria: Stirling-Horden Publishers, Ltd., 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ezenwa-Ohaeto. Contemporary Nigerian poetry and the poetics of orality. Bayreuth, Germany: E. Breitinger, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ayọ, Bamgboṣe, Banjo L. Ayo, and Thomas Andrew Dr, eds. New Englishes: A West African perspective. Trenton, NJ: Africa World Press, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ayọ, Bamgboṣe, Banjo L. Ayo, and Thomas Andrew Dr, eds. New Englishes: A West African perspective. Ibadan, Nigeria: Mosuro, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bambgose, Ayo. New Englishes. Africa Book Centre Ltd, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Pidgin English literature"

1

Гарлицька, Т. С. Substandard Vocabulary in the System of Urban Communication. Криворізький державний педагогічний університет, 2018. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3912.

Full text
Abstract:
The article is devoted to substandard elements which are considered as one of the components in the system of urban forms of communication. The Object of our research is substandard vocabulary, the Subject is structural characteristics of the modern city language, the Purpose of the study is to define the main types of substandard vocabulary and their role in the system of urban communication. The theoretical base of our research includes the scientific works of native and foreign linguists, which are devoted to urban linguistics (B. Larin, M. Makovskyi, V. Labov, T. Yerofeieva, L. Pederson, R. McDavid, O. Horbach, L. Stavytska, Y. Stepanov, S. Martos). Different lexical and phraseological units, taken from the Ukrainian, Russian and American Dictionaries of slang and jargon, serve as the material of our research. The main components of the city language include literary language, territorial dialects, different intermediate transitional types, which are used in the colloquial everyday communication but do not have territorial limited character, and social dialects. The structural characteristics, proposed in the article, demonstrate the variety and correlation of different subsystems of the city language. Today peripheral elements play the main role in the city communication. They are also called substandard, non-codified, marginal, non-literary elements or the jargon styles of communication. Among substandard elements of the city language the most important are social dialects, which include such subsystems as argot, jargon and slang. The origin, functioning and characteristics of each subsystem are studied on the material of linguistic literature of different countries. It is also ascertained that argot is the oldest form of sociolects, jargon divides into corporative and professional ones, in the structure of slangy words there are common and special slang. Besides, we can speak about sociolectosentrism of the native linguistics and linguemosentrism of the English tradition of slang nomination. Except social dialects, the important structural elements of the city language are also intermediate transitional types, which include koine, colloquialisms, interdialect, surzhyk, pidgin and creole. Surzhyk can be attributed to the same type of language formations as pidgin and creole because these types of oral speech were created mostly by means of the units mixing of the obtruded language of the parent state with the elements of the native languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography