Academic literature on the topic 'Poésie ivoirienne de langue française'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Poésie ivoirienne de langue française.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Poésie ivoirienne de langue française"

1

Sellin, Eric, and Jean-Jacques Thomas. "La langue, la poésie: Essais sur la poésie française contemporaine." World Literature Today 65, no. 1 (1991): 82. http://dx.doi.org/10.2307/40146144.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Grasset, Bernard. "Rachel traductrice de poésie de langue française." Tsafon, no. 80 (December 1, 2020): 37–65. http://dx.doi.org/10.4000/tsafon.3152.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Raschi, Nataša. "La langue française dans la presse du Burkina Faso." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 2 (December 16, 2009): 136–54. http://dx.doi.org/10.29173/af6617.

Full text
Abstract:
Maintes questions surgissent de l’analyse de la langue française dans la presse des pays francophones, en particulier de l’Afrique subsaharienne. Si dans certains cas on assiste à des créations inattendues ou à des changements révolutionnaires, dans d’autres cas on atteste une désinvolture dont les motivations sont difficiles à cerner. Il s’agit alors d’étudier la portée de cette langue seconde, et toujours officielle, pour en saisir l’évolution dans des contextes où elle se trouve à co-exister avec des langues ethniques aux aspects multiples et variés. Après avoir consacré une étude à la presse ivoirienne et une autre à la presse togolaise, nous voudrions analyser ici les articles des journaux burkinabè en ce qui concerne tant le lexique que la morpho-syntaxe. Ainsi, essayerons-nous de vérifier quelles sont les tendances qui s’imposent à l’heure actuelle non seulement à l’intérieur de ce domaine particulier, mais également par rapport aux recherches précédentes. Ce projet ne serait alors qu’une excuse ultérieure pour attester la vitalité et la richesse de la langue française en milieu francophone.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Brophy, Michael. "La Langue, la poésie: essais sur la poésie française contemporaine by Jean-Jacques Thomas." L'Esprit Créateur 32, no. 2 (1992): 111–12. http://dx.doi.org/10.1353/esp.1992.0054.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Siouffi, Gilles. "Prose, poésie et imaginaire de la langue française chez La Fontaine." Le Fablier. Revue des Amis de Jean de La Fontaine 10, no. 1 (1998): 111–19. http://dx.doi.org/10.3406/lefab.1998.1020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Campeau, Sylvain. "De l’idolâtrie des formes. La poésie des exotiques." Études 19, no. 2 (August 30, 2006): 342–62. http://dx.doi.org/10.7202/201096ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les conceptions qu 'en 1918 régionalistes et exotiques se faisaient du devenir de la littérature canadienne étaient irréconciliables. Aucune entente n 'était en effet possible entre la position des premiers, de repli sur les valeurs traditionnelles ("fidélité aux moeurs paysannes et catholiques, à la mission providentielle des Canadiens français, aux valeurs et traditions des aïeux, et à la langue française et canadienne", selon Henri-Raymond Casgrain) et celle des seconds que Lucie Robert qualifie de " "bond en avant " pour prendre part à l'aventure française de la modernité artistique". Il reste toutefois que la hargne que les régionalistes manifestent à l'égard des exotiques, dont la revue n'a survécu qu'un an, peut aujourd'hui sembler surprenante. L'auteur cherche ici, après une étude de l'esthétique "exotique", à identifier la cause de cette exaspération.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Giroux, Dalie. "Littérature amérindienne du Québec. Écrits de langue française,." Canadian Journal of Political Science 38, no. 2 (June 2005): 490–92. http://dx.doi.org/10.1017/s0008423905239999.

Full text
Abstract:
Littérature amérindienne du Québec. Écrits de langue française,, Maurizio Gatti, (Préface de Robert Lalonde)., Montréal : Hurtubise HMH, 2004, 271 p.Les études littéraires portant sur les écrits amérindiens, en langues amérindiennes et en anglais, constituent depuis maintenant quelques années un champ intellectuel construit et créatif, animé principalement au Canada par les universités du Manitoba et de la Saskatchewan. Emma LaRocque et Thomas King œuvrent notamment depuis une trentaine d'années à rassembler, découvrir, faire connaître et traduire la littérature amérindienne et ses auteurs. Cette littérature s'est d'abord constituée comme une littérature de combat, un travail de décolonisation et de réappropriation (“ reinventing the ennemy's language ”, dira justement LaRocque à propos du passage des langues amérindiennes à l'anglais dans l'histoire de cette littérature), mais aussi comme un travail thérapeutique et comme le témoignage d'une expérience non documentée dans les livres d'histoire officielle. Cette littérature, devenue fiction, poésie, théâtre, humour, travail herméneutique, est maintenant, du moins dans le monde anglo-saxon, le fer de lance de ce qu'il n'est pas exagéré d'appeler la renaissance de la culture amérindienne. Ce corpus effervescent est donc d'un intérêt particulier pour les lecteurs de pensée et de théorie politiques, pour les artisans des cultural studies, pour les canadianistes et, pourquoi pas, pour les résidents de l'Amérique en général.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Viala, Alain. "Éléments pour une poétique historique de recueils : un cas ancien singulier, la Comparaison de Desmarets." Études littéraires 30, no. 2 (April 12, 2005): 13–22. http://dx.doi.org/10.7202/501199ar.

Full text
Abstract:
On peut distinguer des " recueils collectifs " et des " recueils individuels ", et encore des recueils " unigénériques " et des " polygénériques ". En envisageant un exemple des premières réalisations de ce type d'ouvrage en France, avec Desmarets de Saint-Sorlin et sa Comparaison de la langue et de la poésie française avec la grecque et la latine (1670), on peut aussi voir ce que ces distinctions, et nos habitudes de pensée actuelles, ont d'aléatoire. Desmarets mêle en effet ses écrits et ceux d'autres auteurs, l'essai, la critique et la poésie en un seul et même ouvrage, à vocation polémique. Il révèle donc combien ce " genre " est élastique, et ses usages indéfiniment ouverts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Waldinger, Albert. "A Certain Slant of Light: Richard Wilbur as Translator of French." Meta 44, no. 2 (October 2, 2002): 295–311. http://dx.doi.org/10.7202/004586ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article décrit la carrière de Richard Wilbur, grand poète nord-américain de langue anglaise, en tant que traducteur du français. Cette double fonction le poussa à traduire des chefs-d'oeuvre de la poésie lyrique française, c'est-à-dire Molière et Racine, un accomplissement de premier ordre. S'appuyant sur la portée nationale, multiculturelle et bilingue des traductions de Wilbur, l'article fait l'analyse des stratégies stylistiques qui en ont fait un succès.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jeanmaire, Guillaume. "Quelles stratégies adopter face aux mimétiques coréens ?" Meta 56, no. 3 (March 6, 2012): 579–95. http://dx.doi.org/10.7202/1008334ar.

Full text
Abstract:
Comment traduire en français la composante orale que véhiculent les mimétiques coréens, qui constituent une singularité, voire la poétique de la langue coréenne, dans un récit littéraire ? Véritable gageure. Outre l’omission, communément pratiquée, plusieurs stratégies s’offrent aux traducteurs, qui vont du report pur et simple à l’équivalence indirecte sémantique en passant par le littéralisme. Mais ne peut-on aller plus loin et retrouver, au-delà du sens, les effets sonore et visuel, toute la valeur du mimétique d’origine ? Laissons au traducteur le soin de relever ce défi, de puiser dans les trésors de sonorités, d’images et de poésie que recèle la langue française pour rendre toute la valeur originelle du texte source, en faciliter la lecture et l’ouvrir au monde.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Poésie ivoirienne de langue française"

1

Kouadio, Kobenan N'guettia. "De l'expressivité au sens dans la poésie ivoirienne d'expression française." Chambéry, 2005. http://www.theses.fr/2005CHAML059.

Full text
Abstract:
En se fixant pour objet la recherche d'une identité propre aux productions littéraires africaines qui les distingue des créations littéraires occidentales afin d'échapper au péril assimilationniste, de nombreux critiques africains ou africanistes commettent une erreur de jugement. En effet, les règles de pertinence retenues pour opposer ces créations issues de ces deux sphères culturelles ayant en commun l'usage d'une même langue, le français, sont biaisées dans la mesure où ces analyses ne retiennent, comme critère de définition de la poésie française, que le classicisme. Ce courant littéraire serait caractérisé, selon eux, par des règles métriques rigides, auquelles s'opposeraient les productions poétiques africaines libérées des contraintes métriques. En tenant compte de tels critères, la poésie africaine aurait un rythme plus libre et plus heurté. Cependant, ces déclarations de principe ne se fondent, pour les besoins de la comparaison, sur aucun fait textuel. Pour éviter de telles erreurs, nous avons pris le parti de mener une étude contrastive entre des oeuvres poétiques ivoiriennes et des créations poétiques françaises, jugées respectivement représentatives de la poésie africaine contemporaine et de la poésie occidentale du XXe siècle. Le critère de pertinence retenu réside dans la proximité formelle des deux littératures d'autant plus qu'elles sont toutes deux libérées des contraintes métriques et censées s'inspirer de l'oralité. Cette étude contrastive privilégiant les poétiques du rythme et de la productivité, démontre que l'identité de toute oeuvre est singulière bien que les micro-structures formelles des deux types de poésie soient similaires sur bien des points. Cependant, lorsque cette opposition prend en considération les structures formulaires relevant de la macro-structure des textes, la différence se fait plus précise, plus nette. Nous avons définitivement établi, sur la base de cette mise en regard des deux littératures, que ce sont deux modalités de civilisation qui caractérisent ces productions poétiques : celle d'une civilisation dominée par l'écriture et celle d'une culture ancrée dans l'oralité
The fear of assimilating African literary products to Western cultural codes and standards has led many African critics and scholars to an erroneous judgement. Although literature in Ivory Coast, for instance, and French literature share today one and the same language, they constitue without any doubt two constrated cultural spheres. In order to grasp the distinctive features of African literary identity, they almost refer to what appears to be most opposed to it, that is to say, French classical poetry caracterized by the use of strict metrical rules. In that perspective, African poetry appears to be totally different because it has never been submitted to that kind of constraint and thus shows a freer and syncopated rhythm. This point of view is very doubtful, because it has never been proved by any textual fact. In order to avoid such an erroneous evaluation, the author of the dissertation dares to compare African poetry with French contemporary poetry which is today freed from strict metrical constraints. By focusing his study on rhythm (Meschonnic) and orality as main factors of poetic creation, the author makes clearly appear that the basic difference between Africain and French poetry is less important than usually accepted. The formal micro-structures of both Ivory Coast verse and the French contemporary one are in fact very similar. But when the author comes to analyze the formulary patterns that belong to the macro-structures of the text, the differences become obvious. By comparing both literary traditions, the thesis shows the difference between a culture founded on orality and the Western literary tradition based on script and writing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Otré-Aka, Angeline. "Poésie ivoirienne francophone et changements sociaux : études de quelques courants." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA030/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte essentiellement sur trois versants de la poésie ivoirienne. Les changements sociaux survenus en Côte d’ivoire seront analysés sous le prisme des écrits des maitres de l’oralité, des oralistes, des néo-oralistes, afin de mettre en lumière les bouleversements sociétaux opérés grâce à leurs écrits. Mais, ces écrits prennent aussi en compte les changements dont les auteurs ont été de simples témoins et les changements qu’ils ont pressentis. D’autre part, nous avons montré l’influence que les changements sociaux ont pu exercer sur leurs écrits. Les écrits lyriques et épiques des maitres de l’oralité sont imprégnés des changements sociétaux et « s’emmurent » souvent dans des registres spécifiques, préoccupés par leurs propres thématiques, telles que la mort. D’autre part, nous avons mis en lumière l’action des négritudiens sur les sociétés subsahariennes et les changements qu’ils ont provoqués à travers leurs écrits engagés. Ensuite, nous avons souligné l’importance des oralistes qui ont été, par leurs critiques, des acteurs majeurs dans le changement du système politique. Il en a résulté le passage du parti unique au multipartisme. Enfin, nous avons mis en avant, la part non négligeable apportée par les néo-oralistes dans la société ivoirienne, marquée par la dérive des pouvoirs politiques, nonobstant le multipartisme. Les néo-oralistes qui diffusent le zouglou, le slam et le rap, sont critiqués pour la faible, voire l’absence de poéticité de leurs œuvres. Néanmoins, est-il possible de les considérer comme de nouvelles voies et des voix complémentaires qui peuvent impacter les transformations sociétales ?
This thesis focuses on three sides of poetry. The social changes that occurred in Côte d'Ivoire will be analyzed under the prism of the writings of the masters of orality, oralists, neo-oralists, in order to highlight the social upheavals wrought by their writings. But these writings also take into account the changes that the authors have been mere witnesses and the changes they have anticipated. On the other hand, we have shown the influence that social changes have had on their writings. The lyrical and epic writings of the masters of orality are imbued with societal changes and often "mumble" themselves in specific registers, preoccupied with their own themes, such as death. On the other hand, we have highlighted the action of the Negritude philosophers on sub-Saharan societies and the changes they have provoked through their committed writings. Then, we emphasized the importance of the oralists who were, by their critics, major actors in the change of the political system. The result has been the transition from the single party to multiparty politics. Finally, we have highlighted the significant contribution made by the neo-oralists in the Ivorian society, marked by the drift of political powers, notwithstanding the multiparty system. The neo-oralists who broadcast zouglou, slam and rap, are criticized for the low or no poeticity of their works. Nevertheless, is it possible to consider them as new paths and complementary voices that can impact societal transformations ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cissé, Alhassane Daouda. "Poétique de l'imaginaire et créations mythiques dans les nouvelles poésies de Côte-d'Ivoire et des Antilles en Martinique." Nice, 2006. http://www.theses.fr/2006NICE2002.

Full text
Abstract:
Une perception de la poésie écrite ivoirienne a confirmé la spécificité de la littérature antillaise polyphonique et pluriculturelle qui se veut le laboratoire du « Tout-monde » (Edouard Glissant). Rencontres et divergences ont été observées dans leur complexité de manière diachronique. La relation interculturelle entre l’Afrique et les Caraïbes a révélé l’émergence d’un imaginaire en résonance entre les deux rives de l’Atlantique. Aux développements de Gilbert Durand (« Les Structures anthropologiques de l’imaginaire, essai d’archétypologie générale ») se sont ajoutées les études sur la poésie. Les théories initiales, modifiées à partir de l’analyse des textes, ont permis d’établir les éléments d’une « poétique » de la poésie ivoirienne
A perception of the Ivory Coast written poetry confirmed the specificity of the West Indies literature polyphonic and multicultural who wants the laboratory of “Any World" (Edouard Glissant). Meetings and differences were observed in their complexity of a diachronical way. The intercultural relation between Africa and the Caribs (Carribbean islands) revealed the emergence of an imagination in echo between both banks of the Atlantic Ocean. In the developments of Gilbert Durand ("The anthropological Structures of the imagination, the attempt of archétypologie dress rehearsal") added the studies on the poetry. The initial theories, modified from the analysis of texts, allowed to establish the elements of a “poetics” of the Ivory Coast poetry
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ghazi, Abdelhadi. "L'enseignement-apprentissage de la poésie en français langue étrangère au Maroc." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1995PA030006.

Full text
Abstract:
Dans les classes de f. L. E. Au maroc, la poesie, reputee inabordable, n'est enseigneeapprise que pour etre memorisee. Les enseignants et les apprenants ressentent la necessite du renouvellement aussi bien dans les methodes que dans les objectifs. - comment donner aux apprenants l'envie, l'occasion d'utiliser la langue francaise a travers ses images et de pouvoir jouer avec les mots ? - comment utiliser et maitriser les acquis linguistiques et metaphoriques ? pour sortir l'enseignement-apprentissage de la poesie de l'impasse ou il se trouve depuis plusieurs annees et faciliter l'eclosion de la pensee de l'apprenant, nous opterons pour un enseignement-apprentissage non-directif, centre sur l'apprenant et fonde sur son autonomie et sa motivation. Cette recherche n'a pas d'autres ambitions, elle dit que le besoin de poesie est un besoin de creation. Nous esquissons l'ebauche d'une theorie de l'intelligence poetique allant a l'encontre de toute sacralisation de la poesie et de sa definition irrationaliste. Nous pronerons une liberation de la parole par la lecture poetique et nous opterons, ensuite, pour l'initiation des apprenants a l'approche semiotique dans l'analyse des poemes tout en insistant sur le jeu de la structure globale du texte et la portee didactique d'un enseignement- apprentissage centre sur la vi-lisibilite du poeme. Dans une classe de f. L. E. , l'apprenant-interpretant marocain est profondement impregne par un repertoire propre a sa langue maternelle, qui le conditionne dans son acte de comprehension, d'assimilation et de production du sens. Une strategie particuliere s'avere donc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lilti, Anne-Marie. "Ecriture poétique, langue maternelle et langue étrangère : contribution à l'histoire de la poésie française." Cergy-Pontoise, 1999. http://biblioweb.u-cergy.fr/theses/99CERG0072.pdf.

Full text
Abstract:
L'inscription de langues etrangeres dans la poesie francaise contemporaine invite a s'interroger sur le rapport du poete a sa langue maternelle et a sa langue d'ecriture. Pour comprendre la portee du multilinguisme poetique, il convenait de le replacer dans l'histoire de la conception qu'ont les poetes de leur langue, des autres langues et de la poesie. Aussi s'est-on efforce dans un premier temps de cerner le sens du multilinguisme dans la poesie medievale, les conditions de sa disparition du xvie au xviiie siecles, puis celles de sa reapparition timide et sporadique dans la seconde moitie du xixe siecle, notamment dans l'oeuvre de tristan corbiere. La seconde partie, entierement consacree au xxe siecle, met en evidence la part des avant-gardes dans l'evolution du concept de << langage poetique >> et de son rapport a la langue du quotidien au debut du siecle, puis son devenir dans les annees 60. Apres avoir fait plus precisement porter la reflexion sur le rapport a la langue maternelle, a la langue etrangere et a la langue d'ecriture chez armand robin et antonin artaud, on a etudie, comme exemplaires d'un multilinguisme se developpant dans le cadre d'une << etrangeification >> generalisee de la langue francaise, les oeuvres de deux poetes contemporains, denis roche et joseph guglielmi. Ces ecritures multilingues ultra-contemporaines temoignent de l'heterogeneite constitutive de toute parole : elles entrent en resonance tant avec les travaux de labov qu'avec la theorie du << rhizome >> de deleuze et guattari et la << poetique de la relation >> d'edouard glissant.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Caradec, Nathalie. "La notion de territoire dans la poésie bretonne de langue française contemporaine." Rennes 2, 2002. http://www.theses.fr/2002REN20068.

Full text
Abstract:
La poésie bretonne de langue française contemporaine accorde une place importante à la notion de territoire, entendu au sens de territoire global, de pays, de paysage ou encore de lieu. Le sentiment identitaire breton est défini par plusieurs caractéristiques, dont le lien fort au territoire. Chez les poètes publiés depuis la Seconde Guerre Mondiale, cette thématique est présente de façon explicite, le toponyme localisant précisément le cadre évoqué, ou de façon implicite. Dans notre étude sur la notion de territoire dans la poésie bretonne de langue française contemporaine, nous choisissons une lecture thématique qui permet de cerner avec précision différentes modalités d'évocation du territoire. Nous déclinons cette notion selon trois axes : la terre, l'eau, le territoire perdu ou retrouvé. Certains poètes évoquent le territoire lié à la terre, et plus précisément à la forêt ou aux Monts d'Arrée, d'autres privilégient le territoire lié à l'eau, dans une déclinaison variée qui touche au marais, à l'île ou à la rivière. Enfin, le territoire peut être perçu dans le cadre d'une revendication collective, dans la poésie militante qui marque les années soixante-dix, mais également par le prisme du souvenir du pays natal, qui recompose une identité fragilisée. Cette thématique du territoire est particulièrement variée, chaque poète cité évoquant de façon singulière un paysage de prédilection, s'interrogeant dans cette évocation sur son identité, et composant ainsi la mosai͏̈que d'une Bretagne plurielle
Contemporary Breton poetry, in the French language, gives much importance to the notion of territory, understood as meaning the geographical areas, landscapes or even certain places, all within the region of Brittany. The Breton identity is defined by several characteristics, one of which is the strong tie to the Brittany region or territory. With poets published since the Second World War, this theme is explicitly present, with the toponym precisely, or implicitly, locating the setting evoked. In our study of the notion of territory in contemporary Breton poetry, in the French language, we have chosen a thematic reading, to precisely define the different ways of evoking the region. This notion is examined in three main lines : land, water, a lost or re-found territory. Certain poets evoke the territory as linked to the land and more precisely to the forest or the Mounts of Arrée ; others emphasize the territory as linked to water in a varied spectrum of marshes, islands or rivers. Finally, the territory can be perceived within the framework
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kakpo, Mahougnon. "Entre mythes et modernités : aspects de la poésie négro-africaine d'expression française." Bordeaux 3, 1996. http://www.theses.fr/1996BOR30025.

Full text
Abstract:
Dans la poesie negro-africaine d'expression francaise, depuis ses origines, se manifeste une resurgence des valeurs ancestrales. Cette poesie entre en relation avec la tradition, les images-archetypes et les mythes afin de les remodeler et de les inscrire dans l'imaginaire collectif contemporain. Il s'agit la d'une modernite poetique qui est la redecouverte des modeles anciens pour interpreter les nouvelles visions du monde. Les modernites poetiques negro-africaines s'expriment souvent a travers divers chronotypes. On y note la permanence du schema du temps mythique (reversible, cyclique, rythmique, etc. ) et du temps historique ou irreversible. Ceci permet d'observer deux grands courants poetiques a savoir : le courant archeologique et le courant ideologique. La poesie archeologique presente une authenticite qui est la recherche d'une forme mythologisante. Elle devient pregnante lorsque certains poetes tentent de conserver avec leurs cultures, dialoguent avec leurs langues maternelles et creent d'autres niveaux de paroles qui sont aussi bien celles du poete lui-meme que celles de la societe. Ce faisant, la poesie plonge ses racines dans le mythe (tel un arbre plongeant les siennes dans la terre nourriciere) pour y puiser les formes et les structures preexistantes qu'elle renouvelle et transforme. Mais si l'on peut se feliciter de cette veine poetique qui ne se contente pas d'erudition mythologique ni de metaphysique, mais se soucie surtout de l'actualisation des formes mythologiques, il est a deplorer de l'autre cote, caracterise par un courant ideologique, l'absence d'une preoccupation esthetique, pour ne pas dire technique. Ici, le poeme demeure un simple discours, c'est-a-dire une fausse verve, ronflante, emaillee de fioritures, ou les images n'ont plus que l'apprence d'un ornement rhetorique. Il s'agit, en l'occurrence, des textes ou le militantisme politique exacerbe de certains poetes altere la creation et la reduit a un simple discours ideologique envahissant
Since its begininings black african francophone poetry, has shown the marks of the resurgence of ancestral values. But the traditional images, archtypes and myths have been remoulded and reshaped in order to fit contemporary collective imaginative processes. This is what this study refers to as poetic modernity: the rediscovery of ancient models to inter new world visions. The concept of modernities in black african poetry can first be observed in the different chronoltypes or time patterns used by the poets. On the one hand, there is mythical time (divided into reversible, cyclical, and rhythmical t and on the other, historical or irreversible time. This allows us to uncover two major poetic types-- archeological and ideological. By exploring the mythical properties of form archeological poetry aspires to authenticity through the use of more formal techniques. This becomes manifest when poets attempt to converse with their cultures, to diaologue with their mot tongue and invent other levels of discourse--those of the poet, himself, as well as those of society. In so doing poetry roots into myth, as the roots of a tree seek earth's nourishing substance, to tap the pre-existing structures and forms which are then renewed and transformed. This poetic vein, happily, does not limit itself to erudite mythological and metaphysical considerations, but is, above all, concerned with renewing mythological forms, for the poetry which this study describes as ideological, however, one must deplore the absence of any real esthetic concerns. Poetry here remains an empty shell, full of its own self-importa full of flourishes and rhetorical embellishments, but lacks true poetic spirit. These are texts where the poetic activis certain writers reduces the creative spirit to mere-but invasive--ideological mutterings
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kuligowska-Esnault, Margot. "Poésie et enseignement-apprentissage des langues." Thesis, Nantes, 2019. http://www.theses.fr/2019NANT2026/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse, inscrite dans un cadre théorique pluriel, porte sur la didactique de la poésie. À partir des articulations entre la perspective littéraire et linguistique, et celle de l’acquisition des langues, elle s’intéresse à l’intégration de la poésie dans l’apprentissage de la L2 anglais dans le secondaire en France. Impliquant des groupes-classes de 3ème et 2de, cette recherche-intervention comporte trois études qui permettent de questionner le potentiel acquisitionnel des différentes activités associées aux textes poétiques et de s’intéresser au rapport des élèves à la poésie, en termes de représentations, attitudes et expériences. L’étude 1, appuyée sur un protocole quasi-expérimental, met en évidence une potentialité des tâches de mise en voix des poèmes, avec ou sans mémorisation, pour le développement lexical. Par le biais de l’observation indirecte, l’étude 2 pointe les intérêts et les limites des activités de partage de l’expérience de la lecture des poèmes et pose la question de la conception des tâches et de la médiation. Dans l’étude 3, l’analyse des productions écrites des apprenants, croisée avec des questionnaires, révèle la spécificité de l’écriture créative poétique et la richesse de son potentiel acquisitionnel. Nos résultats suggèrent que la plupart des élèves ont une attitude neutre vis-à-vis de la poésie. Ils l’associent à l’expérience essentiellement scolaire et à ses aspects formels réguliers. L’apprentissage par coeur et la récitation ressurgissent comme de mauvais souvenirs scolaires. Ces trois études permettent de proposer des pistes de réflexion et d’actions pédagogiques
This thesis, written in a plural theoretical framework, focuses on poetry in second-language teaching and learning. Combining a literary and linguistic perspective with insights from second language acquisition research, it deals with the integration of poetry in the teaching of English in secondary schools in France. Involving class-groups of teenagers aged between 13 and 16 years, this research based on intervention includes three studies that make it possible to observe the opportunities for L2 development provided by the different activities associated with poetic texts and to investigate the manner in which students relate to poetry, in terms of representations, attitudes and experiences. The first study, based on a quasi-experimental protocol, highlights the potential benefits of voicing poems, with or without memorization, for lexical development. Through indirect observation, the second study sheds light on the advantages and limits of sharing the experience of reading poetry and raises the issue of task design and mediation. In the last study, the analysis of the written productions of the learners, crossed with the questionnaires, reveals the specificity of poetic creative writing and its rich potential for L2 development. Our results suggest that most students have a neutral attitude towards poetry. They mainly associate it with academic experience and its regular formal aspects. Rote learning and recitation re-emerge as unpleasant school memories. These three studies make it possible to offer some ideas for reflection and pedagogical actions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Becam, Didier. "Enquête officielle sur les poésies populaires de la France 1852-1876 : collectes bretonnes de langue française." Brest, 2000. http://www.theses.fr/2000BRES1001.

Full text
Abstract:
De 1852 à 1876 se déroule une enquête officielle sur les poésies populaires de la France, décidée par Napoleon III. Elle est organisée par Fortoul, ministre de l'instruction publique, et par Ampère qui rédige des instructions de collecte. Les matériaux recueillis sont centralisés à Paris, et examinés par un comité, en vue de la publication d'un recueil. L'entreprise a trop de succès pour que le projet aboutisse : les nombreuses pièces recueillies sont déposées à la bibliothèque nationale, en 6 volumes de 3250 folios. Le dépouillement de ces manuscrits et des archives inédites du comité (textes et correspondances) a permis de distinguer 322 chansons bretonnes en langue française, dont 134 accompagnées de leur mélodie. Parmi celles-ci, 84 chansons proviennent de sources non exploitées jusqu'à présent et sont entierement inédites. L'ensemble de ces chansons ont été adressées par 29 collaborateurs dont les principaux sont Galles, Maheo, Marre, Palud, Rosenzweig et Rousselot. Les chansons ont été analysées selon un axe thématique en suivant la classification Coirault. Puis, la contribution de chacun des collaborateurs a été étudiée dans sa globalité. La biographie de ceux-ci a été établie et l'analyse de leur correspondance avec le comité a permis de montrer le sérieux de leur travail. Afin d'appréhender la pertinence de ces collectes, il a été nécessaire d'établir un catalogue des chansons concernées pour la Bretagne. Ce catalogue recense 3093 occurrences pour 169 chansons-types. Il complète les catalogues existants de Coirault et Laforte, car 44 % des occurrences ne figurent dans aucun de ces catalogue. Cette étude montre l'intérêt et la pertinence des collectes bretonnes des poésies populaires de la France tant du point de vue quantitatif que qualitatif. Non seulement, les chansons recueillies à cette occasion sont les plus anciennes versions attestées en Bretagne, mais elles apparaissent comme parfaitement représentatives de la chanson bretonne de tradition orale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fobah, Eblin. "Poétique et approche stylistqiue de la poésie africaine : étude à partir de quatre oeuvres de l'Afrique de l'ouest francophone." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040105.

Full text
Abstract:
Notre étude constitue une réflexion sur le discours poétique africain orientée dans les champs de la poétique et de la stylistique. Comme telle, elle se propose de combler un vide aussi bien théorique que méthodologique et de donner une orientation nouvelle aux études de poétique et de stylistique pratiquées, dans les universités africaines et ailleurs, sur les poèmes africains en posant la problématique de leur stylisticité liée justement à la réflexion poétique. Il s’est donc agi, pour nous, de construire sur la poésie africaine un discours poétique fondé sur l’esthétique poétique qui la sustente et les déterminations formelles qui l’alimentent structuralement et qui en déterminent la littérarité. Quant à la question de la stylisticité, elle a consisté à poser la problématique des approches stylistique et herméneutique à exploiter pour résoudre le problème de la description et de l’interprétation des textes poétiques africains. Pour penser la stylisticité de ces textes, un outil méthodologique a été forgé que nous avons intitulé sémiosis stylistique du poétique. Cet outil s’articule autour des deux niveaux sémiotiques (l’expression et le contenu) qui, dans l’analyse, prennent en charge les ensembles stylématiques qu’ils présentent. Son objectif, en exploitant la méthode sémiostylistique enrichie par les apports de la sémiotique tensive, est de mettre en évidence le fonctionnement des déterminations langagières qui construisent l’architecture énonciative du discours poétique africain et leur portée noétique, thymique et éthique par rapport à l’intentionnalité affichée
Our work is a study on the african poetical essay based on poetics and stylistics. It supports to fill in a theorical and methodological gap and give a new orientation to the studies of poetics and stylistics as practised in the african universities and elsewhere, on the african poems, by questionning their stylistical characteristics linkied of course to the poetical study. The question, for us, was then to produce on the african poetry a poetical essay based on the poetical aesthetics that sustains it and the language determinations which structurally determine its literarity. As for the question of stylistical characteristics, it has consisted in raising the problem of stylistical and hermeneutical approaches that must be exploited to solve the problem of the description and the interpretation of the african poetical texts. To work on the stylistical characteristics of these texts, a methodological tool has been shaped that we have called stylistical semiosis of the poetics. That tool relies on two semiotical levels (the expression and the content) which, in the analysis, take into account the stylematical groups that they present. Its purpose, by using the semiostylistical methods reinforced by the tensive semiotics, is to point out the functionning of the language determinations that make up the statement structure of the african poetical essay and their ethical, thymical and noetical reach relatively to their shown intentionality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Poésie ivoirienne de langue française"

1

Giroux, Robert. J'allume: Poésie. Montréal: Triptyque, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Langage et langue de la poésie française contemporaine. Paris: Hermann, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Orizet, Jean. Les plus beaux poèmes d'amour de la langue française. Paris: France Loisirs, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Michaud, Ghislain. Carré de sable, ou, Le miroir: Poésie. Edmundston, N.-B: Éditions Marévie, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Louis Marie Pouka: Pionnier de la poésie camerounaise de langue française. Yaoundé: Éditions Ifrikiya, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Garneau, Saint-Denys. Regards et jeux dans l'espace et autres poèmes. Montréal: Typo, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Guy, Cloutier. Rue de nuit. Montréal: Le Noroît, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tremblay, Tony. Rue Pétrole-Océan. Montréal: L'Hexagone, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cantin, David. L' éloignement. Montréal, QC: Editions du Noroît, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rue de nuit. Montréal: Éditions du Noroît, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Poésie ivoirienne de langue française"

1

Lombez, Christine. "La traduction de la poésie grecque moderne dans l’anthologie des Poésies européennes de Léon Halévy (1830)." In Traduire en langue française en 1830, 119–35. Artois Presses Université, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.4831.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kalinowska, Ewa. "Poésie en classe du français langue étrangère – contribution au développement des compétences linguistiques et culturelles." In Quand regarder fait lire. Nouveaux défis dans l’enseignement des littératures de langue française n° 1/27. Warsaw University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.31338/uw.9788323541035.pp.77-88.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kopeleva, Galina. "La civilisation française dans le cadre des événements culturels étudiants à l’Institut de la culture d’État de Saint-Pétersbourg." In Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ?, 41–50. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3880.

Full text
Abstract:
’apprentissage d’une langue étrangère ne se limite pas à l’accumulation de connaissances linguistiques, c’est aussi la découverte d’une civilisation étrangère. Les établissements d’enseignement supérieur consacrant peu d’heures aux langues étrangères, les manifestations hors-cursus à caractère culturel ou festif jouent, de ce fait, un rôle très important. Au cours de chaque année académique, le département des langues étrangères et de linguistique de l’Institut de la culture de Saint-Pétersbourg organise des événements culturels étudiants récurrents tels que l’« Examen-concert à la faculté des arts », le « Festival de l’amitié internationale, la « Soirée de la traduction poétique ». Au cours des deux premières manifestations, les participants montent sur scène et présentent au public un vrai spectacle de variétés en langues étrangères. Une part belle y est faite aux arts de la scène (théâtre, musique, chanson, danse), mais d’autres disciplines artistiques dont le cinéma, la poésie, la photographie sont aussi au rendez-vous. La soirée de la traduction poétique, plus intime, est un récital où sont présentés, traduits en russe, des poèmes et des chansons. Les étudiants qui apprennent le français comme première ou seconde langue et qui prennent part à ces manifestations s’initient à la culture et à la civilisation françaises. Au cours des années, ce procédé didactique s’est révélé très motivant. Les apprenants sont ainsi incités de manière stimulante à approfondir leurs connaissances et compétences linguistiques pour communiquer en français dans leur futur milieu professionnel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography