Academic literature on the topic 'Poésie malgache de langue française'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Poésie malgache de langue française.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Poésie malgache de langue française"

1

Riffard, Claire. "Les débuts de la poésie écrite en langue malgache." Études Océan Indien, no. 40-41 (January 1, 2008): 81–100. http://dx.doi.org/10.4000/oceanindien.1391.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sellin, Eric, and Jean-Jacques Thomas. "La langue, la poésie: Essais sur la poésie française contemporaine." World Literature Today 65, no. 1 (1991): 82. http://dx.doi.org/10.2307/40146144.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Grasset, Bernard. "Rachel traductrice de poésie de langue française." Tsafon, no. 80 (December 1, 2020): 37–65. http://dx.doi.org/10.4000/tsafon.3152.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Brophy, Michael. "La Langue, la poésie: essais sur la poésie française contemporaine by Jean-Jacques Thomas." L'Esprit Créateur 32, no. 2 (1992): 111–12. http://dx.doi.org/10.1353/esp.1992.0054.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Siouffi, Gilles. "Prose, poésie et imaginaire de la langue française chez La Fontaine." Le Fablier. Revue des Amis de Jean de La Fontaine 10, no. 1 (1998): 111–19. http://dx.doi.org/10.3406/lefab.1998.1020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Campeau, Sylvain. "De l’idolâtrie des formes. La poésie des exotiques." Études 19, no. 2 (2006): 342–62. http://dx.doi.org/10.7202/201096ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les conceptions qu 'en 1918 régionalistes et exotiques se faisaient du devenir de la littérature canadienne étaient irréconciliables. Aucune entente n 'était en effet possible entre la position des premiers, de repli sur les valeurs traditionnelles ("fidélité aux moeurs paysannes et catholiques, à la mission providentielle des Canadiens français, aux valeurs et traditions des aïeux, et à la langue française et canadienne", selon Henri-Raymond Casgrain) et celle des seconds que Lucie Robert qualifie de " "bond en avant " pour prendre part à l'aventure française de la modernité artistique
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Giroux, Dalie. "Littérature amérindienne du Québec. Écrits de langue française,." Canadian Journal of Political Science 38, no. 2 (2005): 490–92. http://dx.doi.org/10.1017/s0008423905239999.

Full text
Abstract:
Littérature amérindienne du Québec. Écrits de langue française,, Maurizio Gatti, (Préface de Robert Lalonde)., Montréal : Hurtubise HMH, 2004, 271 p.Les études littéraires portant sur les écrits amérindiens, en langues amérindiennes et en anglais, constituent depuis maintenant quelques années un champ intellectuel construit et créatif, animé principalement au Canada par les universités du Manitoba et de la Saskatchewan. Emma LaRocque et Thomas King œuvrent notamment depuis une trentaine d'années à rassembler, découvrir, faire connaître et traduire la littérature amérindienne et ses auteurs. Ce
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Viala, Alain. "Éléments pour une poétique historique de recueils : un cas ancien singulier, la Comparaison de Desmarets." Études littéraires 30, no. 2 (2005): 13–22. http://dx.doi.org/10.7202/501199ar.

Full text
Abstract:
On peut distinguer des " recueils collectifs " et des " recueils individuels ", et encore des recueils " unigénériques " et des " polygénériques ". En envisageant un exemple des premières réalisations de ce type d'ouvrage en France, avec Desmarets de Saint-Sorlin et sa Comparaison de la langue et de la poésie française avec la grecque et la latine (1670), on peut aussi voir ce que ces distinctions, et nos habitudes de pensée actuelles, ont d'aléatoire. Desmarets mêle en effet ses écrits et ceux d'autres auteurs, l'essai, la critique et la poésie en un seul et même ouvrage, à vocation polémique
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Waldinger, Albert. "A Certain Slant of Light: Richard Wilbur as Translator of French." Meta 44, no. 2 (2002): 295–311. http://dx.doi.org/10.7202/004586ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article décrit la carrière de Richard Wilbur, grand poète nord-américain de langue anglaise, en tant que traducteur du français. Cette double fonction le poussa à traduire des chefs-d'oeuvre de la poésie lyrique française, c'est-à-dire Molière et Racine, un accomplissement de premier ordre. S'appuyant sur la portée nationale, multiculturelle et bilingue des traductions de Wilbur, l'article fait l'analyse des stratégies stylistiques qui en ont fait un succès.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jeanmaire, Guillaume. "Quelles stratégies adopter face aux mimétiques coréens ?" Meta 56, no. 3 (2012): 579–95. http://dx.doi.org/10.7202/1008334ar.

Full text
Abstract:
Comment traduire en français la composante orale que véhiculent les mimétiques coréens, qui constituent une singularité, voire la poétique de la langue coréenne, dans un récit littéraire ? Véritable gageure. Outre l’omission, communément pratiquée, plusieurs stratégies s’offrent aux traducteurs, qui vont du report pur et simple à l’équivalence indirecte sémantique en passant par le littéralisme. Mais ne peut-on aller plus loin et retrouver, au-delà du sens, les effets sonore et visuel, toute la valeur du mimétique d’origine ? Laissons au traducteur le soin de relever ce défi, de puiser dans le
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Poésie malgache de langue française"

1

Andriamaromanana, Volafeno Anna. "La quête de liberté chez les poètes malgaches d'expression française." Paris 4, 2004. http://www.theses.fr/2004PA040227.

Full text
Abstract:
Ecrire pour qui, écrire pour quoi? Telles sont les questions actuelles au cœur du débat sur les littératures francophones du Sud. Comme le fait remarquer Jacques Chevrier en 2002 dans son article "Des formes variées du discours rebelle" , cette littérature est entre "distanciation et implication militante". Selon Tierno Monenembo, il n'y aurait vraiment plus que des "plumitifs isolés et égoïstes en quête d'éditeurs complaisants. " Constat alarmant. La poésie malgache francophone n'aurait plus de rôle à jouer dans la société malgache. Cette distanciation serait-elle vraiment réelle? Cette probl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Riffard, Claire. "Mouvements d'une écriture : La poésie "bilangue" de Presque-Songes et Traduit de la nuit, de Jean-Joseph Rabearivelo." Paris 13, 2006. http://www.theses.fr/2006PA131032.

Full text
Abstract:
Cette étude tente de comprendre le mouvement de création à l’œuvre dans deux recueils poétiques du poète malgache Jean-Joseph Rabearivelo, Presque-Songes et Traduit de la nuit, qui ont chacun été composés en deux langues : français et malgache. Dans un premier temps, l’analyse convoque le contexte de l’écriture, pour mieux comprendre l’inscription du poète dans ou contre les pratiques poétiques de son temps et son attitude complexe face à ses deux langues d’écriture. Puis dans une deuxième partie sont analysés les documents génétiques (manuscrit des deux recueils, tapuscrit de Presque-Songes,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ghazi, Abdelhadi. "L'enseignement-apprentissage de la poésie en français langue étrangère au Maroc." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1995PA030006.

Full text
Abstract:
Dans les classes de f. L. E. Au maroc, la poesie, reputee inabordable, n'est enseigneeapprise que pour etre memorisee. Les enseignants et les apprenants ressentent la necessite du renouvellement aussi bien dans les methodes que dans les objectifs. - comment donner aux apprenants l'envie, l'occasion d'utiliser la langue francaise a travers ses images et de pouvoir jouer avec les mots ? - comment utiliser et maitriser les acquis linguistiques et metaphoriques ? pour sortir l'enseignement-apprentissage de la poesie de l'impasse ou il se trouve depuis plusieurs annees et faciliter l'eclosion de la
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lilti, Anne-Marie. "Ecriture poétique, langue maternelle et langue étrangère : contribution à l'histoire de la poésie française." Cergy-Pontoise, 1999. http://biblioweb.u-cergy.fr/theses/99CERG0072.pdf.

Full text
Abstract:
L'inscription de langues etrangeres dans la poesie francaise contemporaine invite a s'interroger sur le rapport du poete a sa langue maternelle et a sa langue d'ecriture. Pour comprendre la portee du multilinguisme poetique, il convenait de le replacer dans l'histoire de la conception qu'ont les poetes de leur langue, des autres langues et de la poesie. Aussi s'est-on efforce dans un premier temps de cerner le sens du multilinguisme dans la poesie medievale, les conditions de sa disparition du xvie au xviiie siecles, puis celles de sa reapparition timide et sporadique dans la seconde moitie du
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kouadio, Kobenan N'guettia. "De l'expressivité au sens dans la poésie ivoirienne d'expression française." Chambéry, 2005. http://www.theses.fr/2005CHAML059.

Full text
Abstract:
En se fixant pour objet la recherche d'une identité propre aux productions littéraires africaines qui les distingue des créations littéraires occidentales afin d'échapper au péril assimilationniste, de nombreux critiques africains ou africanistes commettent une erreur de jugement. En effet, les règles de pertinence retenues pour opposer ces créations issues de ces deux sphères culturelles ayant en commun l'usage d'une même langue, le français, sont biaisées dans la mesure où ces analyses ne retiennent, comme critère de définition de la poésie française, que le classicisme. Ce courant littérair
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ramarosoa, Liliane. "Itinéraires de la littérature malgache d'expression française de 1923 à 1980 : essai d'histoire littéraire." Paris 4, 1993. http://www.theses.fr/1993PA040095.

Full text
Abstract:
Cet essai se propose d'analyser l'évolution d'une littérature d'expression française dans le contexte culturel et social de Madagascar, entre 1923 et 1990. A partir d'une analyse des textes, de leur écriture et de leur imaginaire, l'auteur définit 3 périodes littéraires - une période coloniale, remarquable par la défense d'une identité culturelle menacée. - les années 1960-1970 qui se distinguent par une production littéraire conventionnelle. - les années 80 avec l'émergence d'une littérature avant- gardoise et subversive<br>This essay attempts to provide a coherent analysis of the evolution o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rajaonary, Nantenaina Germany. "La problématique de l'identité dans la littérature malgache contemporaine d'expression française." La Réunion, 2008. http://www.theses.fr/2008LARE0018.

Full text
Abstract:
Cette thèse interroge et étudie la littérature malgache d'expression française en se fondant principalement sur l'analyse des œuvres romanesques et théâtrales de Michèle Rakotoson et de Jean-Luc Raharimanana : deux écrivains qui vivent en France. Mais elle élargit cette analyse en questionnant aussi l'oeuvre de deux poètes : Élie Rajaonarison et Nestor Rabearizafy, des intellectuels qui, pour leur part, sont restés à Madagascar. Il s'est donc agi, dans cette enquête, de croiser, dans la perspective de la littérature comparée, les perspectives : de quel(s) lieux - politiques, idéologiques, cult
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Caradec, Nathalie. "La notion de territoire dans la poésie bretonne de langue française contemporaine." Rennes 2, 2002. http://www.theses.fr/2002REN20068.

Full text
Abstract:
La poésie bretonne de langue française contemporaine accorde une place importante à la notion de territoire, entendu au sens de territoire global, de pays, de paysage ou encore de lieu. Le sentiment identitaire breton est défini par plusieurs caractéristiques, dont le lien fort au territoire. Chez les poètes publiés depuis la Seconde Guerre Mondiale, cette thématique est présente de façon explicite, le toponyme localisant précisément le cadre évoqué, ou de façon implicite. Dans notre étude sur la notion de territoire dans la poésie bretonne de langue française contemporaine, nous choisissons u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kakpo, Mahougnon. "Entre mythes et modernités : aspects de la poésie négro-africaine d'expression française." Bordeaux 3, 1996. http://www.theses.fr/1996BOR30025.

Full text
Abstract:
Dans la poesie negro-africaine d'expression francaise, depuis ses origines, se manifeste une resurgence des valeurs ancestrales. Cette poesie entre en relation avec la tradition, les images-archetypes et les mythes afin de les remodeler et de les inscrire dans l'imaginaire collectif contemporain. Il s'agit la d'une modernite poetique qui est la redecouverte des modeles anciens pour interpreter les nouvelles visions du monde. Les modernites poetiques negro-africaines s'expriment souvent a travers divers chronotypes. On y note la permanence du schema du temps mythique (reversible, cyclique, ryth
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ranaivoson, Dominique. "La production littéraire francophone à Madagascar depuis 1980." Paris 13, 2001. http://www.theses.fr/2001PA131029.

Full text
Abstract:
Ancienne colonie française, Madagascar demeure un pays en partie francophone. Sa littérature se développe sur des registres doubles : malgachophone et francophone, orale et écrit, locale et extérieure, traditionnelle et novatrice. La production francophone contemporaine, quoique variée dans son contenu comme les genres représentés, semble méconnue, voire délibérément marginalisée par le lectorat national, et ignorée à l'étranger, en particulier au sein de la francophonie. La première partie de ce travail cherche à retracer l'historique du statut du livre, de l'écrivain, et de la production fra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Poésie malgache de langue française"

1

Giroux, Robert. J'allume: Poésie. Triptyque, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Langage et langue de la poésie française contemporaine. Hermann, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Orizet, Jean. Les plus beaux poèmes d'amour de la langue française. France Loisirs, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Michaud, Ghislain. Carré de sable, ou, Le miroir: Poésie. Éditions Marévie, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Louis Marie Pouka: Pionnier de la poésie camerounaise de langue française. Éditions Ifrikiya, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Garneau, Saint-Denys. Regards et jeux dans l'espace et autres poèmes. Typo, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Guy, Cloutier. Rue de nuit. Le Noroît, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tremblay, Tony. Rue Pétrole-Océan. L'Hexagone, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cantin, David. L' éloignement. Editions du Noroît, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rue de nuit. Éditions du Noroît, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Poésie malgache de langue française"

1

Lombez, Christine. "La traduction de la poésie grecque moderne dans l’anthologie des Poésies européennes de Léon Halévy (1830)." In Traduire en langue française en 1830. Artois Presses Université, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.4831.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ramarosoa, Liliane. "14. Les imaginaires de l’Île à travers la poésie malgache d’expression française." In L’océan Indien dans les littératures francophones. Editions Karthala, 2002. http://dx.doi.org/10.3917/kart.issur.2002.01.0195.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kalinowska, Ewa. "Poésie en classe du français langue étrangère – contribution au développement des compétences linguistiques et culturelles." In Quand regarder fait lire. Nouveaux défis dans l’enseignement des littératures de langue française n° 1/27. Warsaw University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.31338/uw.9788323541035.pp.77-88.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kopeleva, Galina. "La civilisation française dans le cadre des événements culturels étudiants à l’Institut de la culture d’État de Saint-Pétersbourg." In Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ? Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3880.

Full text
Abstract:
’apprentissage d’une langue étrangère ne se limite pas à l’accumulation de connaissances linguistiques, c’est aussi la découverte d’une civilisation étrangère. Les établissements d’enseignement supérieur consacrant peu d’heures aux langues étrangères, les manifestations hors-cursus à caractère culturel ou festif jouent, de ce fait, un rôle très important. Au cours de chaque année académique, le département des langues étrangères et de linguistique de l’Institut de la culture de Saint-Pétersbourg organise des événements culturels étudiants récurrents tels que l’« Examen-concert à la faculté des arts », le « Festival de l’amitié internationale, la « Soirée de la traduction poétique ». Au cours des deux premières manifestations, les participants montent sur scène et présentent au public un vrai spectacle de variétés en langues étrangères. Une part belle y est faite aux arts de la scène (théâtre, musique, chanson, danse), mais d’autres disciplines artistiques dont le cinéma, la poésie, la photographie sont aussi au rendez-vous. La soirée de la traduction poétique, plus intime, est un récital où sont présentés, traduits en russe, des poèmes et des chansons. Les étudiants qui apprennent le français comme première ou seconde langue et qui prennent part à ces manifestations s’initient à la culture et à la civilisation françaises. Au cours des années, ce procédé didactique s’est révélé très motivant. Les apprenants sont ainsi incités de manière stimulante à approfondir leurs connaissances et compétences linguistiques pour communiquer en français dans leur futur milieu professionnel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!