Academic literature on the topic '(Poète latin)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic '(Poète latin).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "(Poète latin)"

1

Saminadayar-Perrin, Corinne. "Baudelaire poète latin." Romantisme 31, no. 113 (2001): 87–103. http://dx.doi.org/10.3406/roman.2001.1030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gosserez, Laurence. "Modernité baudelairienne et « décadence » latine : le poète latin Prudence, une source de Baudelaire ?" Bulletin de l'Association Guillaume Budé 1, no. 3 (2000): 247–58. http://dx.doi.org/10.3406/bude.2000.2004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Daviault, André. "La vis comica de Plaute de Jean-Pierre Ronfard : une adaptation libre et fidèle." Dossier — Jean-Pierre Ronfard : l’expérience du théâtre, no. 35 (May 6, 2010): 95–113. http://dx.doi.org/10.7202/041558ar.

Full text
Abstract:
La vis comica de Plaute, traduite et mise en scène par Jean-Pierre Ronfard, est une adaptation originale du Curculio (Le charançon) de Plaute. Au lieu de se limiter à la simple représentation d’une comédie, Ronfard veut aussi expliquer le génie comique du poète latin dans le cadre inusité d’un spectacle triptyque : d’abord la présentation en format réduit d’une comédie latine, ensuite l’adaptation proprement dite du Curculio, et enfin, en guise d’épilogue, une scène du Miles Gloriosus (Le soldat fanfaron). Abstraction faite du cadre, l’examen des textes montre que, si l’adaptation est généralement fidèle, les libertés prises dans la traduction demeurent très plautiniennes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Scafoglio, Giampiero. "Benjamin Goldlust (Ed.): Corippe. Un poète latin entre deux mondes. Actes rassemblés et édités." Gnomon 92, no. 1 (2020): 34–39. http://dx.doi.org/10.17104/0017-1417-2020-1-34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sánchez Martel, Claudine. "Un poète latin castillan du début du XVIe siècle : Alvar Gómez de Ciudad Real." Babel, no. 1 (November 1, 1996): 23–50. http://dx.doi.org/10.4000/babel.2893.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nixon, C. E. V. "Anne-Marie Turcan-Verkerk: Un poète latin chrétien redécouvert: Latinius Pacatus Drepanius, panégyriste de Théodose." Gnomon 78, no. 2 (2006): 126–30. http://dx.doi.org/10.17104/0017-1417_2006_2_126.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nassichuk, John. "Traduire la Philanira de Claude Roillet, ou, le laboratoire de la forme poétique théâtrale." Renaissance and Reformation 40, no. 3 (2017): 217–42. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v40i3.28742.

Full text
Abstract:
Claude Roillet, professeur de lettres aux collèges de Bourgogne et de Boncourt, fit paraître en 1556 le recueil de ses oeuvres de poète et de dramaturge sous le titre Varia Poemata (Paris: Guillaume Julien). Cette collection contient notamment quatre tragédies latines, intitulées Philanira, Petrus, Aman et Catharina. De ces quatre pièces, seule la première, Philanira, devait faire l’objet d’une traduction française publiée en 1563 aux presses parisiennes de Richard Thomas, puis rééditée, toujours à Paris, chez Nicolas Bonfons en 1577. La présente étude examinera les détails de cette version française quant à (1) l’adaptation en vernaculaire des formes métriques latines variées dont use l’auteur et (2) l’équivalence des formulations lexicales, voire les stratégies d’imitation, dans un texte français qui fait preuve d’une tendance à l’amplification à partir de la composition latine originelle. In 1556, Claude Roillet, a literature professor at the Collège de Bourgogne and Collège de Boncourt, published a collection of his works as a poet and dramatist under the title Varia Poemata (Paris: Guillaume Julien). This collection notably contained four Latin tragedies, which were titled Philanira, Petrus, Aman, and Catharina. Of these four works, only the first, Philanira would become the subject of a French translation published in 1563 by the Parisian press of Richard Thomas, then republished—again in Paris—by Nicolas Bonfons in 1577. This paper will examine the particulars of this French version in terms of (1) the conversion into the vernacular of the various Latin metrical forms that the author uses and (2) the equivalency of lexical expressions, and even the strategies of imitation, in a French text that demonstrates a tendency to amplify the original Latin composition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Trevizam, Matheus. "O “estilo subjetivo” virgiliano e a tradução portuguesa do mito de Orfeu nas Geórgicas de Antônio Feliciano de Castilho." Revista do Centro de Estudos Portugueses 29, no. 41 (2009): 69. http://dx.doi.org/10.17851/2359-0076.29.41.69-87.

Full text
Abstract:
<p>O crítico norte-americano Brooks Otis propôs, em seu estudo <em>Virgil: a study in civilized poetry</em>, a distinção entre “estilo objetivo” e “estilo subjetivo” nas obras do poeta romano. No primeiro caso, os traços empregado na composição privilegiam a fria tessitura da narrativa, enquanto, no segundo, ocorreria o envolvimento afetivo do narrador com o dito. Para Otis, o relato do mito de Orfeu, segundo se faz em <em>Geórgicas </em>IV 453-527, exemplifica o “estilo subjetivo”, com a “comoção” do narrador diante da dupla morte de Eurídice e da loucura e morte do próprio Orfeu. Assim, após a apresentação ilustrada desse instrumental analítico, comparamos com Virgílio certos pontos da tradução oitocentista do mito de Orfeu pelo Visconde Antônio Feliciano de Castilho, numa tentativa de verificar o grau de recuperação do estilo do original latino no poema traduzido.</p> <p>Le critique américain Brooks Otis a proposé, dans son ouvrage <em>Virgil: a study in civilized poetry</em>, la différentiation entre “style objectif ” et “style subjectif ” à l’oeuvre du poète romain. Dans le premier cas, les traits employés à la composition privilégient le “froid” tissage du récit, tandis que, dans le deuxième, il y aurait l’engagement affectif entre le narrateur et ce qu’il dit. Pour Otis, le récit du mythe d’Orphée, tel qu’on le fait aux <em>Géorgiques </em>IV 453-527, exemplifie le “style subjectif ”, avec la “commotion” du narrateur en face de la double mort d’Euridice et en face de la folie et mort d’Orphée même. Alors, après la presentation illustrée de cet instrumental analythique, nous comparons avec Virgile certaines parties de la traduction du 19ème. siècle du mythe d’Orphée par le Vicomt Antônio Feliciano de Castilho, en essayant de vérifier l’extention de la récuperation du style de l’original latin dans le poème traduit.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Evdokimova, Ludmilla. "Deux traductions du Physiologus." Reinardus / Yearbook of the International Reynard Society 11 (November 15, 1998): 53–66. http://dx.doi.org/10.1075/rein.11.05evd.

Full text
Abstract:
Résumé Je compare le "Bestiaire" de Pierre de Beauvais (version courte) et le "Bestiaire" de Guillaume le Clerc afin de comprendre quelle dépendance existe entre la forme-vers ou la forme-prose du bestiaire et son contenu au début du XIIIe s. A mon avis, ce sont deux textes différents par leur niveau de difficulté. Ils s'opposent par une quantité plus ou moins grande de mots et de noms propres difficiles, de citations de la Bible. En suivant le texte latin, la traduction en prose recrée les allégories complexes et hiérarchisées; le poète n'en conserve que les éléments séparés. Ces bestiaires divergent dans leurs visées: d'une part, spécialement didactique et, peut-être, directement pédagogique, d'autre part, didactique et distrayante en même temps. Ils s'opposent aussi par la manière d'utiliser les descriptions, le vocabulaire abstrait ou concret. Les caractéristiques mentionnées forment des ensembles cohérents dans l'un et l'autre cas. Elles sont liées à la nature même du vers ou de la prose, choisis par des traducteurs, ou bien à la fonction sociale de leurs oeuvres.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Demers, Maurice. "L’autre visage de l’américanité québécoise. Les frères O’Leary et l’Union des Latins d’Amérique pendant la Seconde Guerre mondiale1." Globe 13, no. 1 (2010): 125–46. http://dx.doi.org/10.7202/044642ar.

Full text
Abstract:
Cette étude analyse le rôle de l’Union des Latins d’Amérique (ULA) durant la Deuxième Guerre mondiale en traitant de la portée et du sens contextuel du discours de la latinité développé lors de ses rencontres. L’américanité québécoise latinisée véhiculée par les représentants de l’Union des Latins avait ceci d’original qu’elle réconciliait la continentalité constitutive de la nation et son héritage français par l’évocation d’une culture latine partagée par les centaines de millions d’hispanophones et de lusophones des Amériques. Les perspectives de l’ULA favorisaient par ailleurs un décloisonnement des relations internationales du Québec. Alors que le conflit mondial isolait le Canada français de l’Europe, limitant ses relations étrangères au continent anglo-protestant le ceinturant, plusieurs Québécois joignirent l’ULA pour se divertir, étudier la culture latino-américaine et se réinventer une géopolitique plus favorable à la survie de la nation canadienne-française. Au-delà des mondanités, les rencontres de l’Union des Latins acquirent une signification particulière au fil de la guerre puisqu’elles constituaient un espace où l’avenir du Canada français pouvait être discuté sans trop risquer la censure. L’association rassembla des nationalistes de l’Université de Montréal, des membres influents de la petite bourgeoisie montréalaise et une partie importante de la classe politique canadienne-française pour promouvoir un rapprochement culturel et politique entre Latins du Nord et du Sud. Des nationalistes radicaux comme les frères O’Leary y rencontraient d’ardents fédéralistes comme T. D. Bouchard pour discuter de transnationalisme latin avec les diplomates latino-américains en poste à Montréal, ce qui finit quand même par provoquer un certain malaise à Ottawa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "(Poète latin)"

1

Bertiau, Christophe. "Un "Ancien" perdu parmi les "Modernes" ?Jean Dominique Fuss (1781-1860), poète néo-latin." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2016. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/235974.

Full text
Abstract:
La littérature qui s'écrit tout au long des Temps modernes en langue latine a fait l'objet de nombreuses études. On ignore en revanche souvent que de nombreux auteurs ont poursuivi la tradition au XIXe siècle - pour ne pas parler des siècles ultérieurs. En prenant pour objet l'oeuvre foisonnante du poète et philologue Jean Dominique Fuss (1781-1860), le présent travail entend montrer la continuité qui relie le XIXe siècle aux siècles qui l'ont précédé et discute la question de sa "modernité". La Belgique et l'Allemagne font l'objet d'un examen approfondi. S'il ne fait pas de doute que le latin se trouve alors dans une phase de déclin, on aurait tort de croire qu'il a disparu du monde social, sinon comme matière d'enseignement. Il demeure, dans l'Église catholique, la langue de la liturgie et des sacrements, il est utilisé par les Habsbourg dans leurs relations diplomatiques, il continue quelque temps d'être une langue scientifique, des Académiciens belges l'envisagent comme option sérieuse pour rédiger des inscriptions monumentales ou une pharmacopée, il sert, en société, d'instrument de distinction, et de nombreux écrivains en font encore usage dans des contextes non scolaires. Si J. D. Fuss est un "Ancien" parmi les "Modernes", il faut donc admettre qu'il est loin d'être "perdu" dans son temps. Par ailleurs, s'il est un "Ancien", ce n'est nullement dans le sens d'un "rétrograde". Il faut redonner à ce terme toute l'épaisseur qu'il possède dans la fameuse "Querelle des Anciens et des Modernes". L'Ancien est celui qui, tout en se référant à des modèles antiques, veut être de son temps tout en se montrant critique. Autrement dit, c'est à travers le rapport à l'Antiquité qu'il définit sa modernité. J. D. Fuss affiche indéniablement des traits conservateurs :il rejette les innovations de l'esthétique allemande pour réaffirmer les droits d'une poétique plus traditionnelle, fondée sur la sensibilité plutôt que sur des raisonnements philosophiques, et souhaite s'adresser avant tout aux savants, en un temps où la littérature cherche de plus en plus à toucher les masses. En revanche, il veut imprimer à ses textes un caractère résolument "moderne". Il soutient que l'on peut non seulement écrire correctement et élégamment, mais aussi innover, dans une langue qui n'est plus la langue maternelle de personne. S'il le démontre timidement dans ses textes d'inspiration personnelle, c'est paradoxalement dans ses traductions latines de textes en langues modernes qu'il déploie le plus d'audace. La traduction s'avère le laboratoire dans lequel l'écrivain met à l'épreuve sa langue d'écriture pour donner à voir ses potentialités.
Doctorat en Langues, lettres et traductologie
info:eu-repo/semantics/nonPublished
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Charron-Ducharme, Félix, and Félix Charron-Ducharme. "«La fontaine du canasson Pégase» : production, transmission et consommation de la culture littéraire sous Néron dans les Satires de Perse." Master's thesis, Université Laval, 2019. http://hdl.handle.net/20.500.11794/37666.

Full text
Abstract:
Tableau d'honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, 2019-2020
Tableau d'honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, 2019-2020
Perse débute son oeuvre en rejetant systématiquement toutes les sources inspiratrices traditionnelles, dont la fontaine d’Hyppocrène, ce qui lui donne l’occasion de traiter Pégase de « canasson ». Alors que les interprétations d’ensemble réalisées par le passé sont faussées par une appréciation minimisant la construction systématique des Satires, l’objectif de cette étude est de démontrer que leur thème unificateur est la critique de la production / transmission et de la consommation de la littérature à l’époque néronienne. Dans le premier chapitre, en démontrant l’omniprésence des processus d’imitation et d’émulation dans le texte, puis en mettant au jour leur complexité et leur richesse sémantique, nous exposons la métatextualité des Satires, confirmant notre hypothèse de départ. L’analyse des Satires dans le cadre théorique du grotesque bakhtinien conduit dans un deuxième temps à révéler que le vice et la vertu y sont appariés respectivement à la mauvaise et à la bonne littérature et que Perse vise à détruire la première grâce à la philosophie. Par l’analyse de ce message subversif sous-jacent, nous expliquons quels sont les effets négatifs de la mauvaise littérature et les façons dont il faut s’y prendre pour la contrer. Dans le troisième chapitre enfin, grâce aux énoncés programmatiques et à diverses analyses stylistiques, nous donnons à connaître la cible de Perse : les poètes urbains philhellènes, cancres littéraires avides et présomptueux. Le style de Perse, en revanche, se distingue par son audace, son aspect mordax, sa modestie et sa romanité issue du mos maiorum. Grâce à notre étude, la cohérence des Satires, trop souvent tenues pour composites, apparaît nettement.
Perse débute son oeuvre en rejetant systématiquement toutes les sources inspiratrices traditionnelles, dont la fontaine d’Hyppocrène, ce qui lui donne l’occasion de traiter Pégase de « canasson ». Alors que les interprétations d’ensemble réalisées par le passé sont faussées par une appréciation minimisant la construction systématique des Satires, l’objectif de cette étude est de démontrer que leur thème unificateur est la critique de la production / transmission et de la consommation de la littérature à l’époque néronienne. Dans le premier chapitre, en démontrant l’omniprésence des processus d’imitation et d’émulation dans le texte, puis en mettant au jour leur complexité et leur richesse sémantique, nous exposons la métatextualité des Satires, confirmant notre hypothèse de départ. L’analyse des Satires dans le cadre théorique du grotesque bakhtinien conduit dans un deuxième temps à révéler que le vice et la vertu y sont appariés respectivement à la mauvaise et à la bonne littérature et que Perse vise à détruire la première grâce à la philosophie. Par l’analyse de ce message subversif sous-jacent, nous expliquons quels sont les effets négatifs de la mauvaise littérature et les façons dont il faut s’y prendre pour la contrer. Dans le troisième chapitre enfin, grâce aux énoncés programmatiques et à diverses analyses stylistiques, nous donnons à connaître la cible de Perse : les poètes urbains philhellènes, cancres littéraires avides et présomptueux. Le style de Perse, en revanche, se distingue par son audace, son aspect mordax, sa modestie et sa romanité issue du mos maiorum. Grâce à notre étude, la cohérence des Satires, trop souvent tenues pour composites, apparaît nettement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Serrurier, Cécile. "Traduction et mise en recueil (Amérique Latine, 1883-1925) : portrait du poète en collectionneur périphérique." Thesis, Bordeaux 3, 2019. http://www.theses.fr/2019BOR30018.

Full text
Abstract:
En Amérique Latine, au XIXe siècle, la pratique de la traduction doit se comprendre dans un contexte post-colonial de construction de littératures nationales. Les sociologues de la traduction et la théorie des polysystèmes ont mis en évidence la façon dont la traduction participe à enrichir le répertoire littéraire d’une culture-cible en permettant l’accumulation de capital symbolique. Nos recherches se concentrent sur les pratiques et les trajectoires de quatorze poètes-traducteurs latino-américains, peu étudiés, ou en voie récente de réévaluation critique : Ignacio Mariscal, Rafael Pombo, Miguel Antonio Caro, Antonio Sellén, Antonio José Restrepo, Raimundo Correia, Rosendo Villalobos, Leopoldo Díaz, Ismael Enrique Arciniegas, Balbino Dávalos, Enrique González Martínez, Guillermo Valencia, Eduardo Díez de Medina et Álvaro Reis. Ceux-ci s’inscrivent dans le romantisme latino-américain, le modernismo hispano-américain et le parnasianismo brésilien. Tous traduisent tout au long de leur vie : des poètes classiques (Horace) mais aussi de plus en plus des poètes modernes, européens et américains (Hugo, Heredia, Longfellow…) ; des auteurs considérés comme majeurs (Baudelaire, Goethe, Poe) et d’autres aujourd’hui oubliés (Prudhomme, Richepin, Rollinat…). Ce dialogue poétique établi avec des figures internationales prestigieuses leur permet à la fois d’illustrer des langues en refondation depuis les indépendances, mais aussi d’expérimenter des mètres, des thèmes et des tonalités inédits. Nos auteurs publient leurs traductions dans des revues, ce qui est une pratique courante, mais surtout dans des recueils, ce qui est plus rare. Notre corpus met donc en valeur deux types de recueil, qui n’ont pas reçu de définition générique ferme : une forme mixte, composée de poésies originales et de poésies traduites, et une forme composée uniquement de traductions. Ces deux modèles ont des points communs avec les recueils poétiques originaux, les anthologies d’écrivain ou les anthologies de littérature étrangère, sans correspondre tout à fait à aucun d’entre eux. La singularité de nos recueils consiste en l’unité et l’identité du sujet qui sélectionne, traduit et réordonne les textes étrangers au sein de son livre. Nous envisageons donc le poète-traducteur latino-américain à partir de la figure du collectionneur, qui décontextualise des textes étrangers, les recontextualise dans une nouvelle série – le livre – , lui permettant de projeter et de construire son autorité poétique. Nos auteurs étant par ailleurs tous impliqués dans la vie politique de leur temps (ils sont députés, juges, voire président), nous démontrerons que le recueil de traducteur peut participer à la construction de projets politiques, et qu’il existe aussi bien un usage libéral de la poésie étrangère qu’un usage conservateur
In 19th century Latin America, the practice of translation must be understood in a post-colonial context of the construction of national literatures. Sociology of translation and polysystem theory have highlighted how translation contributes to enriching the literary repertoire of a recipient culture by allowing the accumulation of symbolic capital. Our research focuses on the practices and trajectories of fourteen Latin American poet-translators who have been relatively under-studied or are in the process of recent critical re-evaluation: Ignacio Mariscal, Rafael Pombo, Miguel Antonio Caro, Antonio Sellén, Antonio José Restrepo, Raimundo Correia, Rosendo Villalobos, Leopoldo Díaz, Ismael Enrique Arciniegas, Balbino Dávalos, Enrique González Martínez, Guillermo Valencia, Eduardo Díez de Medina and Álvaro Reis. These poet-translators collectively belong to the movements of Latin American Romanticism, Spanish-speaking American Modernism, and Brazilian Parnassianism. Each of them produced poetry translations: classical poets (such as Horace) but also increasingly European and American Modern poets (Hugo, Heredia, Longfellow...); authors considered canonical (Baudelaire, Goethe, Poe), and others largely forgotten (Prudhomme, Richepin, Rollinat...). The poetic dialogue established with prestigious international figures allowed these poet-translators to legitimize their national languages following the Latin American independence era, and also enabled them to experiment with new meters, themes and tonalities. Our authors published their translations in journals, which was a common practice; but especially in poetry collections, which was less common. Our corpus therefore highlights two types of volumes which have not been formally defined and classified: a hybrid form, composed of original and translated poems; and a form composed solely of translations. These two forms have commonalities with poetry volumes in the original language, writer's anthologies, or foreign literature anthologies, but do not correspond entirely to any of them. The uniqueness of our poetry volumes consists in the unity and identity of the subject who selects, translates and reorders foreign texts within his book. We therefore consider the Latin American poet-translator from the figure of the collector, who decontextualizes foreign texts and recontextualizes them in a new series — the book — allowing him to project and build his poetic authority. As our authors were all involved in the political sphere (as deputies, judges, even presidents), we will demonstrate that the collections of translators can contribute to the construction of political projects, and that there is both a liberal use of foreign poetry as well as a conservative use
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ygaunin, Jean. "Un authentique poète latin à l'aube du règne de Louis XIV : le P. Rapin S. J. : auteur des Hortorum libri IV." Tours, 2004. http://www.theses.fr/2004TOUR2003.

Full text
Abstract:
Résume de l'auteur : Tome 1 :Tours ; le collège de Clermont ; biographie du P. Rapin : adolescence, noviciat, professorat. Après le succès des Hortorum libri IV, le P. Rapin et la haute socièté. Sources du poéme : antiquité, XVIème et XVIIème ; Imitation des poètes latins. Le poème didactique versification, stylistique et réthorique. Destinée de l'ouvrage. Conclusion. Bibliographie. Table des matières. Tome 2 : HORTORUM LIBRI IV : Texte latin et traduction française. Epître dédicatoire ; préface au lecteur érudit. Poème 1 : Fleurs ; 2. Arbres ; 3. Eaux ; 4. Le verger. Avertissement au lecteur. Privilège. Glossaire des fleurs, des arbres et des arbustes, des termes techniques du livre III, des arbres fruitiers, des éléments mythologiques, géographiques et historiques. Ecrivains anciens. Table des matières
Tome I. The environment : Tours ; collège de Clermont. Biography : the youth, the novice, the professor. Following the success of "Hortuorum libri IV rev. Father Rapin and the Hupper Classes. Sources of the poem : Antiquity, 16 th and 17th centuries. Imitation of the Latin poets. Didactic poetry. Versification, stylistics and rhetoric. Destiny of the work. Conclusion. Index. Tome II. Hortorum libri IV : the Latin text and its French translation. Dedicatory epistle. Foreword for the learned reader. Poem : 1. Flowers. 2. Treees. 3. Water. 4. The orchard. Prefatory note. Printing licence. Glossary of ihe names of flowers, trees and shrubs, of the technical terms in book III ; of fruity-trees ; of historical, geographical and mythological elements. Ancient authors. Index
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Leroy, Sylvain. "Un poète anonyme du XIème siècle : le Liber Prefigurationum Christi et Ecclesie et son auteur : Edition, traduction, commentaire." Thesis, Aix-Marseille 1, 2011. http://www.theses.fr/2011AIX10158/document.

Full text
Abstract:
Le Liber Prefigurationum Christi et Ecclesie est un poème anonyme latin datable de la fin du XIème siècle. Il n’est présent en entier que dans un seul manuscrit parisien. Il s’agit d’une réécriture de la Bible comportant 2670 hexamètres dactyliques. L’auteur a paraphrasé un certain nombre d’épisodes de l’Ancien Testament et a ajouté des commentaires exégétiques et moraux. La thèse comprend, dans une première partie, une introduction au texte et à sa traduction. Elle étudie la structure du poème, les techniques de réécriture, l’utilisation des commentaires exégétiques et des poètes antérieurs à la rédaction. Elle compare le Liber avec d’autres réécritures bibliques tardo-antiques ou médiévales. Elle dresse enfin un portrait de l’anonyme en insistant sur sa culture, ses techniques de versification, ses structures de pensée et ses intentions. La deuxième partie de l’ouvrage comprend une nouvelle édition critique du texte ainsi que sa première traduction. Elle s’accompagne d’un apparat des gloses et des sources bibliques. La troisième partie du travail est constituée d’un commentaire « épisode par épisode » de l’ensemble du poème. Il évoque la place de chaque passage dans l’économie de l’œuvre (en particulier dans les cas d’antéposition ou de postposition par rapport à la matière biblique), la réécriture de l’hypotexte biblique, la présence et la fonction des commentaires, les sources patristiques ainsi que la justification de nos choix d’édition lorsqu’ils diffèrent du texte établi par G. Dinkova en 2007
The Liber Prefigurationum Christi et Ecclesie is an anonymous poem, written in Latin, which can be dated from the end of the eleventh century. The unabridged version is to be found in only one Parisian manuscript. The verse composition is a bible rewriting containing 2670 hexameters. The author has versified many episodes of the Old Testament and has added exegetical and moral commentaries. The thesis contains, in its first part, an introduction to the Latin text and its translation, which studies the poem structure, the rewriting modes, the exploitation of the exegetical commentaries and of the poets who have written prior to the Liber composition. It also compares the Liber with other biblical rewritings either from late Antiquity or from the Middle Ages. Finally it draws the portrait of the anonymous poet by emphasizing his culture, his versification, his way of thinking and his aims. The second part of the work comprises a new critical edition of the text as well as its first translation. It also includes an apparatus of the glosses and of the biblical references. The third part is a commentary “episode by episode” of the whole poem which mentions the place of each passage in the work (particularly in case of anteposition or postposition), the rewriting of the biblical hypotext, the presence and function of the commentaries, the doctores used by the author, as well as the explanation of our edition choices, when they are different from the text written by G. Dinkova in 2007
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gauthier, Élise. "Entre vita activa et vita contemplativa, la "vita poeticia" de Nicolas Barthélémy de Loches, un moine-poète du début de la Renaissance française." Thesis, Tours, 2018. http://www.theses.fr/2018TOUR2010.

Full text
Abstract:
Bien qu’il ait inspiré des contemporains plus célèbres, tels François Rabelais et Clément Marot, et fréquenté des humanistes de premier plan, bien qu’il soit l’auteur d’une forme de tragédie latine inédite et maintes fois rééditée, et d’une chronique du règne de Louis XII connue des historiens, le poète néo-latin Nicolas Barthélemy de Loches est resté parfaitement méconnu. Il est ainsi nécessaire de rassembler, corriger et compléter les données dont on peut disposer sur ce personnage et ses oeuvres, mais aussi de reconstituer le cadre social, littéraire et historique dans lequel il a vécu et composé, afin de réévaluer la diversité et la richesse poétique de ses oeuvres. Ces données suffisent à montrer que les écrits de Barthélemy ne sont pas ceux d’un moine cloîtré, mais bien plutôt ceux d’un véritable humaniste engagé dans les réformes de son temps, qu’elles soient pédagogiques, monastiques ou évangéliques. L’édition d’un des recueils poétiques de Barthélemy les plus représentatifs de sa production littéraire (le recueil varié paru à Paris en 1520) vient nourrir et confirmer cette lecture
Although he inspired famous contemporaries like François Rabelais or Clément Marot, and spent time with leading humanists, although he wrote a new Latin tragedy form many times reprinted and a chronicle about the reign of Louis XII familiar to historians, very little is known about the Neo-Latin poet Nicolas Barthélemy de Loches. Collecting, correcting and completing existing data about the man and his writings is necessary, as well as the reconstruction of the social, literary and historical environment in which he lived and wrote, in order to reevaluate the poetic diversity and richness of his work. Such data are enough to show that Barthélemy’s works were not written by a cloistered monk, but rather by a true humanist involved in the pedagogical, monastic and evangelical reforms of his time. The edition of one of the most representative poetic collections written by Barthélemy (a varied collection printed in 1520 in Paris) supports and confirms this interpretation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Delarue, Fernand. "Stace, poète épique." Paris 4, 1990. http://www.theses.fr/1990PA040018.

Full text
Abstract:
Né à Naples d'un père grammaticus et lauréat des grands jeux grecs, Stace constitue une véritable "greffe" grecque sur la littérature latine. Il y apporte, outre sa culture hellénique, une connaissance approfondie de la théorie et de la technique poétiques, qui lui permet de s'insérer dans la tradition latine. A l'aise dans la haute société qu'il honore par les pièces mineures des silves, il ambitionne de s'établir, avec Homère, Virgile, Lucain, sur la ligne de faite de la poésie, en faisant de sa thébaïde une Eneide flavienne, riche d'échos des grands poètes, d'Homère aux contemporains. Utilisant comme "schéma" les tragédies d’Euripide, il rivalise de façon originale avec eux, sans craindre d'indiquer, parfois explicitement, ceux qu'il prétend égaler ou surpasser. Engageant l'épopée sur des voies nouvelles, il intègre Callimaque, les lyriques, Ovide. Son idéologie est celle de Sénèque, son inspiration se définit comme "sublime". Le monde apparait comme un désordre, ou se heurtent les passions humaines, mystérieusement dirige par les interventions successives des dieux, dans les quatre "triades" de la thébaïde. Jupiter, souverain, conduit de bout en bout la crise qui correspond strictement au déroulement de l'épopée. Comme Homère, selon Aristote, il a voulu adjoindre a sa grande œuvre pathétique une épopée "éthique", l'achilleide, qu'il n'a pu achever
Born in Naples of a Grammaticus, a laureate in the Greek games, for a father, Statius was a real transplant of Greek education into Latin literature. To the latter he brought, apart from Hellenic culture, a thorough grounding in poetic theory and techniques, that enabled him to embed himself in the Latin tradition. At ease in high society, which he celebrated by minor works (silvae), he set out to establish himself, along with homer, Virgil, Lucan, on the summit of poetry, by making of his thebaid a fluvial aeneid, full of echoes from the great preceding poets, from homer to his contemporaries. Using for framework euripi dean tragedies, he rivaled his predecessors in an unusual fashion, without being afraid to point out, sometimes explicitly, to whom he pretends to leave up to - or even to surpass. Setting out epos on a new path, he incorporated gallimachus, the lyric poets, ovid. His conceptions are those of Seneca, his inspiration is defined as sublime. The world appears in chaos where human passions contest, mysterious- ly conducted by successive interventions of the gods, in the four triads of the thebaid. Jupiter, supreme, manages the crisis from the beginning to the end, a crisis which exactly corresponds to the unfolding of the epos. Like homer, according to Aristotle, he wanted to join to his great opus an "ethical" epos, i. E. Achilleid that he left incomplete
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lehmann, Aude. "Varron critique littéraire. Regard sur les poètes latins archaïques." Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040151.

Full text
Abstract:
La présenté étude vise à embrasser les divers aspects des recherches de Varron (116 - 27 av. J. C. ) concernant l'œuvre des poètes latins archaïques : Livius Andronicus, Naevius, Plaute, Ennius, Accius - qui occupent, dans ses traités de critique littéraire, une place privilégiée. D'emblée la réflexion a été centrée sur les fragments conservés des ouvrages de Varron relatifs à l'histoire des lettres latines, aux origines du théâtre à Rome, à la biographie et aux productions des principaux dramaturges latins. Malgré le naufrage textuel qui a fait sombrer dans l'oubli bon nombre des jugements du réatin en matière de littérature latine, ses méthodes d'investigation ainsi que les conclusions auxquelles il est parvenu continuent à prévaloir aujourd'hui. Tant il est vrai que, par rapport à ses prédécesseurs, Varron se posait en novateur - dans la mesure où il avait introduit à Rome des concepts et une problématique dérivant en droit ligne de la science alexandrine
This study aims at comprehending the various aspects of Varro’s researches about old Latin poets: Livius Andronicus, Naevius, Plautus, Ennius, Accius - who occupy an important place in his treatises of literary criticism. At the very first, great attention has been concentrated upon the fragments of Varro’s books that concern specially the history of Latin literature, the origins of Roman theatre, the lifes and the works of the principal Latin dramatists. In spite of oblivion they fell into, not only many critical judgments expressed by Varro in matter of belles lettres, but also the methods of inquiry he used and particularly his positive conclusions go on being authoritative nowadays. So true it is that, with regard to his roman predecessors, Varro appeared as an innovator - in so far as he had introduced in Rome concepts and problematics directly derived from alexandrine science
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cossu, Angela. "Les florilèges prosodiques et la transmission des poètes latins au Moyen Âge." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2019. http://www.theses.fr/2019PSLEP064.

Full text
Abstract:
Dès les IIIe-IVe s., la sensibilité des latinophones à la quantité des syllabes s'était progressivement perdue. La connaissance de la prosodie étant cruciale pour la lecture et la composition en latin, les médiévaux conçurent la solution des florilèges prosodiques, des recueils fonctionnels à l'apprentissage, composés de vers latins classiques et médiévaux, tirés des auteurs scolaires (Virgile, Ovide, Perse, Juvénal Stace, Prudence, etc.). Instruments à la fois d'enseignement et d'apprentissage, ces florilèges ont été transmis en 6 recueils différents à partir du IXe siècle. Cette thèse porte sur l'édition critique de ce corpus, base solide pour une nouvelle étude sur l'origine de ces instruments, leurs compilateurs et les milieux d'utilisation. L'édition sera le point de départ pour étudier la circulation des poètes latins au Moyen Age, mettant en lumière les réseaux de la transmission textuelle et les pratiques culturelles liées à la poésie latine
From the 3th and 4th century of our age, the quantitative rhythm of the Latin language changed into an accentual rhythm, and the perception for the syllabic quantity of Latin words disappeared. Since knowledge of prosody is crucial for reading and writing in Latin, Medieval school teachers invented the prosodic florilegia, i.e. lists of classical and Medieval Latin verses from the most studied authors (Vergil, Ovid, Persius, Juvenal, Statius, Prudentius, etc.). Today we possess 6 different florilegia from the 9th century, which are both teaching and learning tools. My thesis consists of a critical edition of the corpus of the florilegia which endeavours to be a solid base for further study of these texts, of their compilers, and of the context in which they were used. The present critical edition will also be the starting point for investigating the circulation of Latin poets in the Middle Ages, and for highlighting networks of textual transmission and cultural practices connected to Latin poetry
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mérot, Guillemette. "Le « canon » des poètes grecs et latins de l’Institution oratoire. : Discours critique, traditions doctrinales, contexte culturel." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://accesdistant.sorbonne-universite.fr/login?url=http://theses.paris-sorbonne.fr/2020SORUL084.pdf.

Full text
Abstract:
La thèse porte sur le « canon » (au sens de « liste des auteurs considérés comme les meilleurs au sein d’un genre donné ») des poètes grecs et latins du chapitre 10.1 de l’Institution oratoire. Dans ce traité de rhétorique de l’époque flavienne, la liste-canon est issue d’une tradition littéraire et doctrinale qui sélectionne certains auteurs à inclure et les évalue les uns par rapport aux autres pour en faire des supports de lecture et des modèles d’éloquence. Le présent travail envisage la liste d’auteurs du chapitre 10.1 à la fois comme le point d’aboutissement d’un processus de constitution de « canons » effectué en diachronie et, en synchronie, comme une émanation du contexte culturel propre à la Rome flavienne. Il interroge sa dynamique de constitution en expliquant les motivations qui sous-tendent différentes opérations de « mise en liste » (sélection – ou exclusion – des auteurs, établissement entre eux de relations de hiérarchisation, et évaluation critique de leurs qualités). Il montre que les principales influences critiques qui s’exercent sur les différentes notices de la liste sont celles de Cicéron, d’Horace et de Denys d’Halicarnasse. Nous montrons notamment que cette dynamique de constitution de la liste est propre à chaque genre poétique. Notre travail entend s’inscrire ainsi au confluent de l’histoire de la rhétorique et de ses doctrines, de l’histoire de la philologie, de l’histoire littéraire et de l’histoire de la critique littéraire ancienne
This thesis deals with the "canon" (in the sense of "list of authors considered the best within a given genre") of Greek and Latin poets in chapter 10.1 of the Institutio oratoria. In this treatise on rhetoric from the Flavian period, the canon-list derives from a literary and doctrinal tradition that selects certain authors for inclusion and evaluates them in relation to each other as reading material and models of eloquence. The present work describes the list of authors in chapter 10.1 both as the culmination of a diachronous process of establishing "canons", and, in synchrony, as an emanation of the cultural context specific to Flavian Rome. It questions the dynamic of how the list was established by explaining the motivations behind different operations of "listing" (selection - or exclusion - of authors, establishment of hierarchical relations between them, and critical evaluation of their qualities). It shows that the main critical influences on the different entries in the list are those of Cicero, Horace and Denys of Halicarnassus. In particular, its show that the dynamics of how the list was established is specific to each poetic genre. Accordingly, the present work is located at the confluence of the history of rhetoric and its doctrines, the history of philology, literary history, and the history of ancient literary criticism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "(Poète latin)"

1

Dufour, Alain. Théodore de Bèze: Poète et théologien. Droz, 2006.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Théodore de Bèze: Poète et théologien. Droz, 2006.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kubaba, Association, ed. L'art du discours dans l'antiquité: De l'orateur au poète. Harmattan, 2010.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Balmont, Martin. Dictionnaire des poètes latins antiques. Presses du Centre Unesco de Besançon, 2000.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Balmont, Martin. Dictionnaire des poètes latins antiques. Presses du Centre Unesco de Besançon, 2000.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gros, Gérard. Le poète marial et l'art graphique: Étude sur les jeux de lettres dans les poèmes pieux du Moyen Âge. Paradigme, 1993.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Leroy, P. Extraits des poètes latins: Nouvelle méthode pour apprendre le latin en peu de temps. A. Coté, 1993.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

École normale supérieure lettres et sciences humaines, ed. Le poète irrévérencieux: Modèles hellénistiques et réalités romaines : actes de la table ronde et du colloque organisés les 17 octobre 2006 et 19 et 20 octobre 2007 par l'ENS LSH, l'Université Lyon 2 et l'Université Lyon 3. Centre d'études et de recherches sur l'Occident romain, 2009.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Salat, P. Poetarum opificina =: L'atelier des poètes. Presses universitaires Blaise Pascal, 2004.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Victor Hugo et les poètes latins: Poésie et réécriture pendant l'exil. Classiques Garnier, 2011.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "(Poète latin)"

1

Lehmann, Yves. "Théonymie et théologie chez les poètes latins archaïques." In Recherches sur les Rhétoriques Religieuses. Brepols Publishers, 2005. http://dx.doi.org/10.1484/m.rrr-eb.4.00351.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Arriaga, Eduard. "Urban Debris and Networking Imperialism in Un Arte de Hacer Ruinas by Antonio José Ponte." In Urban Spaces in Contemporary Latin American Literature. Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-92438-0_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wolff, Étienne. "Le discours des poètes de l’Anthologie Latine d’époque Vandale sur leur production épigrammatique." In Studi e testi tardoantichi. Brepols Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.1484/m.stta-eb.5.119227.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Smeesters, Aline. "Le Genethliacon Salonini et le Genethliacon Lucani comme modèles pratiques (et théoriques ?) du poème généthliaque néo-latin." In Les Arts poétiques du XIIIe au XVIIe siècles. Brepols Publishers, 2017. http://dx.doi.org/10.1484/m.latin-eb.4.2017015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Smeesters, Aline. "Collaborations de poètes néo-latins et de compositeurs de musique à l’époque moderne : deux cas d’étude." In Epitome musical. Brepols Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.1484/m.em-eb.5.123470.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Olfos, Raimundo, Masami Isoda, and Soledad Estrella. "Multiplication of Whole Numbers in the Curriculum: Singapore, Japan, Portugal, the USA, Mexico, Brazil, and Chile." In Teaching Multiplication with Lesson Study. Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-28561-6_2.

Full text
Abstract:
AbstractThis chapter shows how the teaching of multiplication is structured in national curriculum standards (programs) around the world. (The documents are distributed by national governments via the web. Those documents are written in different formats and depths. For understanding the descriptions of the standards, we also refer to national authorized textbooks for confirmation of meanings.) The countries chosen for comparison in this case are two countries in Asia, one in Europe, two in North America, and two in South America: Singapore, Japan, Portugal, the USA (where the Common Core State Standards (2010) are not national but are agreed on by most of the states), Mexico, Brazil, and Chile, from the viewpoint of their influences on Ibero-American countries. (The National Council of Teachers of Mathematics (NCTM) standards (published in 2000) and the Japanese and Singapore textbooks have been influential in Latin America. Additionally, Portugal was selected to be compared with Brazil). To distinguish between each country’s standard and the general standards described here, the national curriculum standards are just called the “program.” The comparison shows the differences in the programs for multiplication in these countries in relation to the sequence of the description and the way of explanation. The role of this chapter in Part I of this book is to provide the introductory questions that will be discussed in Chaps. 3, 4, 5, 6, and 7 to explain the features of the Japanese approach. (As is discussed in Chap. 1, the Japanese approach includes the Japanese curriculum, textbooks, and methods of teaching which can be used for designing classes, as has been explored in Chile (see (Estrella, Mena, Olfos, Lesson Study in Chile: a very promising but still uncertain path. In Quaresma, Winsløw, Clivaz, da Ponte, Ní Shúilleabháin, Takahashi (eds), Mathematics lesson study around the world: Theoretical and methodological issues. Cham: Springer, pp. 105–122, 2018). The comparison focuses on multiplication of whole numbers. In multiplication, all of these countries seem to have similar goals—namely, for their students to grasp the meaning of multiplication and develop fluency in calculation. However, are they the same? By using the newest editions of each country’s curriculum standards, comparisons are done on the basis of the manner of writing, with assigned grades for the range of numbers, meanings, expression, tables, and multidigit multiplication. The relationship with other specific content such as division, the use of calculators, the treatment of multiples, and mixed arithmetic operations are beyond the scope of this comparison. Those are mentioned only if there is a need to show diversity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"35 Jean Dorat poète sacré, d’après un poème Latin inédit." In Acta Conventus Neo-Latini Monasteriensis. BRILL, 2015. http://dx.doi.org/10.1163/9789004289185_036.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Le poète vu par le peintre, le peintre vu par le poète à la cour de Léon X : réception et innovation." In Acta Conventus Neo-Latini Upsaliensis (set, two volumes). BRILL, 2012. http://dx.doi.org/10.1163/9789004227439_018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Larcher, Pierre. "La première traduction européenne d’une Muʿallaqa ? La version latine de la Muʿallaqa d’Imruʾ al‑Qays par Levinus Warner (xviie siècle)." In Savants, amants, poètes et fous. Presses de l’Ifpo, 2019. http://dx.doi.org/10.4000/books.ifpo.13383.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

REGINA DE OLIVEIRA HUNGARO, ANA, and ADRIANA PUGLIESE. "A TEMÁTICA DA DIVULGAÇÃO CIENTÍFICA EM UM PERIÓDICO DE EDUCAÇÃO EM CIÊNCIAS." In Itinerários de resistência: pluralidade e laicidade no Ensino de Ciências e Biologia. Editora Realize, 2021. http://dx.doi.org/10.46943/viii.enebio.2021.01.054.

Full text
Abstract:
A DIVULGAÇÃO CIENTÍFICA, QUE FUNCIONA COMO PONTE ENTRE CIÊNCIA E SOCIEDADE, TEM UM HISTÓRICO RECENTE NO BRASIL. NO ENTANTO, AS AÇÕES A FIM DE APRIMORAR AS DISCUSSÕES NA ÁREA EM ÂMBITO BRASILEIRO E LATINO-AMERICANO TÊM SE INTENSIFICADO. DADA A IMPORTÂNCIA DO TEMA, O PRESENTE ESTUDO TEVE POR OBJETIVO MAPEAR AS PRODUÇÕES DA REVISTA BRASILEIRA DE PESQUISA EM EDUCAÇÃO EM CIÊNCIAS, CLASSIFICADA COM ÍNDICE QUALIS A, NO PERÍODO DE 2014 A 2019. EM RELAÇÃO AO TEMA, FORAM SELECIONADOS 26 ARTIGOS DOS 217 PUBLICADOS, A PARTIR DA ANÁLISE DO TÍTULO, RESUMO E PALAVRAS-CHAVE. POSTERIORMENTE, FOI INVESTIGADO O FOCO TEMÁTICO DOS ARTIGOS SELECIONADOS, COM PREDOMÍNIO DO TEMA FORMAÇÃO DE PROFESSORES. AO LONGO DOS ANOS, A TENDÊNCIA DE AUMENTO RELATADA NA LITERATURA NÃO FOI IDENTIFICADA, MAS O PERIÓDICO SE DESTACOU QUANDO COMPARADO A OUTROS. PARA CORROBORAR OS RESULTADOS, SUGERE-SE AMPLIAR O ESCOPO DO ESTUDO, AVALIANDO OUTRAS FONTES DE PUBLICAÇÃO.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "(Poète latin)"

1

Rodrigues, Roger Victor, and Mário Mourelle Pérez. "ANÁLISE ESTRUTURAL DA PONTE JÚLIO DE CASTILHOS." In XXXVI Iberian Latin American Congress on Computational Methods in Engineering. ABMEC Brazilian Association of Computational Methods in Engineering, 2015. http://dx.doi.org/10.20906/cps/cilamce2015-0910.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Martins, Cláudio José Martins, Marcelo Fabiano Freitas Tavares Tavares, and Flávio Renato Góes Padula. "CARACTERIZAÇÃO DE UMA PONTE FERROVIÁRIA POR SEUS PARÂMETROS MODAIS." In XXXVI Iberian Latin American Congress on Computational Methods in Engineering. ABMEC Brazilian Association of Computational Methods in Engineering, 2015. http://dx.doi.org/10.20906/cps/cilamce2015-0010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Abreu, Raquel Colares, and Tereza Denyse Pereira de Araújo. "IMPACTO FRONTAL DE VEÍCULOS EM POSTE DE CONCRETO ARMADO." In XXXVI Iberian Latin American Congress on Computational Methods in Engineering. ABMEC Brazilian Association of Computational Methods in Engineering, 2015. http://dx.doi.org/10.20906/cps/cilamce2015-0180.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

carvalho, hermes, and Paula Moura Leite Vilela. "Avaliação da integridade e projeto de recuperação da Ponte Hercílio Luz/SC." In XXXVIII Iberian-Latin American Congress on Computational Methods in Engineering. ABMEC Brazilian Association of Computational Methods in Engineering, 2017. http://dx.doi.org/10.20906/cps/cilamce2017-0398.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Malveira, Leandro, Fernando Akira Kurokawa, and Osvaldo Shigueru Nakao. "Análise numérica da ação do vento na seção transversal de uma ponte estaiada." In XXXVI Iberian Latin American Congress on Computational Methods in Engineering. ABMEC Brazilian Association of Computational Methods in Engineering, 2015. http://dx.doi.org/10.20906/cps/cilamce2015-0869.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Araújo, Carlos Valbson dos Santos, Mariana de Alvarenga Silva, and Francisco Evangelista Júnior. "ANÁLISE DAS DEFLEXÕES MÁXIMAS DE LONGO TERMO DE UMA PONTE CONSIDERANDO O ENVELHECIMENTO E A FLUÊNCIA DO CONCRETO." In XXXVIII Iberian-Latin American Congress on Computational Methods in Engineering. ABMEC Brazilian Association of Computational Methods in Engineering, 2017. http://dx.doi.org/10.20906/cps/cilamce2017-1223.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Queiroz, Verissa Pinto Marques, Felipe Ramos de Oliveira, Victoria Dias Reis, Wallyson dos Santos Martins, and Mike da Silva Pereira. "A VARIAÇÃO DE ESFORÇOS DEVIDO A MUDANÇA DE TRENS-TIPO SOBRE O PROJETO DE PONTES ANTIGAS: ESTUDO DE CASO DA PONTE SOBRE O RIO SAMPAIO." In XXXVIII Iberian-Latin American Congress on Computational Methods in Engineering. ABMEC Brazilian Association of Computational Methods in Engineering, 2017. http://dx.doi.org/10.20906/cps/cilamce2017-0851.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lima de SouzA, Thainá. "IDENTIFICAÇÃO DE CONFLITOS NA BACIA HIDROGRÁFICA DO RIO MEIA PONTE NA REGIÃO METROPOLITANA DE GOIÂNIA-GO." In XVII Encontro Nacional de Estudantes de Engenharia Ambiental e V Fórum Latino-Americano de Engenharia e Sustentabilidade. Even3, 2019. http://dx.doi.org/10.29327/15304.17-160834.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography