Academic literature on the topic 'Poetry and scripture'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Poetry and scripture.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Poetry and scripture"

1

Finkelstein, Norman. "Late Duncan: From Poetry to Scripture." Twentieth-Century Literature 51, no. 3 (2005): 341–72. http://dx.doi.org/10.1215/0041462x-2005-4007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Jones, Ethan C. "Ambiguity and Poetry: Psalm 62 as Witness." Perichoresis 22, no. 4 (2024): 85–102. https://doi.org/10.2478/perc-2024-0029.

Full text
Abstract:
Abstract Ambiguity is intrinsic and intended within biblical poetry. Psalm 62 demonstrates ways in which biblical poetry conveys this ambiguity. The form of poetry itself—its paratactic and terse shape—is the soil in which inference, reasoning, and imagination grow. There is, furthermore, an overlap between ambiguous language in general and ambiguity in poetry due to its form and intent. This essay directs modern notions of delimitation toward the realities of biblical poetry and encourages proper awareness and appreciation of ambiguity within Holy Scripture by considering its role within Psalm 62. Here the reader is challenged not only by the content of the psalm but by its form, repetition, and nuance so as to humble intellectual hubris, invite careful attention to detail, and prompt prayerful dependence on the Holy Spirit’s work of illumination and inspiration of Holy Scripture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Magarik, Raphael. "On the Politics of Parallelism: Biblical Allusions in Spenser’s The Faerie Queene." Prooftexts 40, no. 1 (2023): 59–84. http://dx.doi.org/10.2979/ptx.2023.a899249.

Full text
Abstract:
Abstract: Modern scholarship tends to investigate biblical poetry in an exhaustive, disciplined fashion and thus defines parallelism in an apolitical way. Returning to the premodern period, more partial conceptions of parallelism can newly open the question of the form’s politics. I argue that Spenser shapes the episode of the Egalitarian Giant in The Faerie Queene around his conception of biblical parallelism, which involves a recourse to literary balance to transcend political tensions within scripture. In The Faerie Queene , we see an early employment of a literary approach to Scripture to contain political conflict; Spenser’s conception of parallelism testifies both to biblical poetry’s fractious, radical possibilities to disrupt the social order and to the emergence of a more detached, disciplined, and aestheticized approach to that poetry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Feddern, Stefan. "Boccaccios Überlegungen zum Ursprung der allegorischen Dichtung." Romanistisches Jahrbuch 72, no. 1 (2021): 156–93. http://dx.doi.org/10.1515/roja-2021-0005.

Full text
Abstract:
Abstract In this essay, the origin of poetry and its relationship to Holy Scripture as outlined by Boccaccio especially in the Genealogia deorum gentilium (GDG 14.8) are analyzed, both with a view to the reception of ancient authors and in particular against the background of the discourse on the relationship between poetry and theology since Thomas Aquinas. The article systematically examines the importance of the four characteristic features according to Boccaccio's understanding of poetry in the reconstruction of its origin: the special, metrically bound language, the divine object, allegory, and fiction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Qadri, Khurshid Ahmad. "Bâbâ Farîd’s Hymns in Granth Ṣâhib with Qur’ânic Backdrop: A Review". Al-Milal: Journal of Religion and Thought 2, № 1 (2020): 81–97. http://dx.doi.org/10.46600/almilal.v2i1.56.

Full text
Abstract:
Bābā Farīd al-Dīn Ganj-i-Shakar, considered as the first Punjābī Sūfī poet, not only exercised his skill but also conveyed Qur’ānic and Prophetic (PBUH) message through his Punjābī poetry. His poetry is a rich source of Islamic teachings in lingua franca of the Punjab. The research intends to explore that whether the inclusion of his poetry in the Sikh scripture is recognition of Muslim mysticism or the poetry itself. The study attempts to examine the relation of the hymns of Bābā Ṣāhib with the teachings of Holy Qur’ān. Bābā Farīd, because of his high stature as an originator of Punjābī poetry, got a place in Granth Ṣāhib. The goal of this research is to highlight the pivotal position of Bābā Ṣāhib in connecting the two major religions of the world. The paper not only substantiates the historic position of Bābā Ṣāhib but also gives an insight to the services rendered by his poetry in promoting the interfaith harmony in the Sub-continent. This article focuses on Bābā Farīd as a literary and moral Canon, which led his work to be included in Sikh scripture. Moreover, it hints at the nuances of religious tolerance, mutual respect and love for knowledge, which lacks otherwise in a multi-religious society. In this article some of Bābā Ṣāhib’s verses in Granth Ṣāhib will be traced and analysed, taking into account their Qur’ānic interpretations. The comparative and somewhat historical approaches have been adopted to lay out a vivid analysis of his hymns in relation with the verses of the Holy Qur’ān and hence a message is extracted. Thus, he, evidently becoming part of one of the greatest anthologies of Punjābī poetry, attracted a huge outreach. The research question of this article is, whether the Holy Qur’ān is a basic source of Bābā Ṣāhib’s poetry or otherwise. It is strongly recommended that in order to attain actual harmony in our society, Bābā Ṣāhib’s work should be published in Shah-Mukhi script for the contemporary readership.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sajjad Hussain та Dr. Abdul Hamid. "تفسیر زاد المسیرمیں امام ابن جوزی کا شعری استشہاد اور معانی قرآن پر اس کے اثرات". International Research Journal on Islamic Studies (IRJIS) 4, № 1 (2022): 111–25. http://dx.doi.org/10.54262/irjis.04.01.u09.

Full text
Abstract:
This paper intends to highlight the impacts of Arabic poetry to understand the meaning of Qur’ān and understanding its various dimensions as contributed by Imām Ibn al-Jawzī citing verses of poetry in Tafsīr Zād al-Masīr. As greater the understanding of Arabic linguistic, poetry, words and phrases prevailing in that particular culture greater will be the comprehension of Qur’ānic meaning. Poetry within the ethical domain has been venerated by Islam and declared as wisdom. In this study, we may estimate analytically how Ibn al-Jawzī elaborate various directions and guidance in the light of Qur’ānic verses with reference to the poetry citation. This discussion arrived at the conclusion that in Tafsīr Zād al-Masīr scope of meanings of words and their implications have been extended along with a unique exegetical approach. Ibn al-Jawzī presented exclusive methodology to infer Qur’ānic wisdom contemplating upon the poetry an important linguistic source considering rhetorical and stylistic remarks and literary embellishment what an aesthetic glimpse of Qur’ānic Scripture (naṣ).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mathews, Jeanette. "Performing Ecclesiastes: Text as Script." Religions 14, no. 10 (2023): 1269. http://dx.doi.org/10.3390/rel14101269.

Full text
Abstract:
All biblical scholars are committed to the interpretation of ancient written texts, but Biblical Performance Criticism (BPC) reminds interpreters that performance helps us better understand Scripture. A distinct difference between Narrative Criticism and Performance Criticism is the broader application of Performance Criticism to poetic and prose texts that are not grounded in narrative. The ambiguity of prose and poetry that does not readily identify speakers is open to a range of performative interpretations. Furthermore, audiences are necessary for performance and contribute to meaning-making. The embodied experience of performers and audience alike contribute to the interpretation of biblical texts. This article reflects on a performance of Ecclesiastes translated as a script of a television talk show, claiming that embodying and performing Scripture is itself a method for interpretation. Through the performance of Scripture, we are reminded that interpretation is shared and dynamic within the community of faith.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Xu, Bao-yu. "Tang Poetry Hermeneutics in Korean Poetic Discourse." Society for Chinese Humanities in Korea 84 (August 31, 2023): 155–70. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2023.08.84.155.

Full text
Abstract:
Koreans have adopted a variety of methods in the interpretation of Tang poetry, among which the five aspects of interpretaion of poetry by Chinese classics(以經解詩), Neo-Confucianism(以理解詩), other Tang poetry(以唐解唐), dialect slang and customs(以方言风俗解詩), and personal experience are the most distinctive. The interpretation of poetry by Chinese classics shows the role of Confucian classics such as the Book of Poetry in regulating and restraining poetry, highlighting the complex and insoluble relationship between scripture and literature. Some neo-Confucianism had a hostile attitude towards literature, believing that literature was harmful, such as Er-Cheng(二程), and some neo-Confucianism had a tolerant attitude towards literature, such as Zhu Xi(朱熹). This had also created some characteristics of Koreans in understanding poetry. Interpreting poetry in dialect slang and customs brought Tang poetry into the Korean context, and tried to interpret Tang poetry regionally with its own social customs and linguistic environment, which could indeed increase and expand the ways and methods of interpretation, but it also made some misunderstandings because it was separated from the specific environment created by Tang poetry. On the contrary, the interpretation of poetry by experiencing it was somewhat in the spirit of textual research in Qing Dynasty, and the interpreter only felt some emotions and even facts in Tang poetry after experiencing certain scenes or events personally, so as to better experience the charm of Tang poetry, which can be said to be a step further in the hermeneutics of Tang poetry. There are also some foreseeable problems in the methods used by Koreans in interpreting Tang poetry, such as curious interpretation, overinterpretation, etc., which existed in Chinese poetics, and also existed in Korean poetics. If it can be rooted in the local environment of Chinese poetics, combined with the interpretive experience of Koreans, and reasonable speculation and deduction within the limits of interpretation, Korean Tang poetry hermeneutics still has important academic historical value, especially as an exotic eye, Korean poetics criticism of China should attract the attention of Chinese scholars.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chen, Rubi. "The Characteristics and Significance of Gu Zhi’s Annotations and Research on the Poetry of Wei and Jin Dynasties." SHS Web of Conferences 168 (2023): 02026. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202316802026.

Full text
Abstract:
All his life, Gu Zhi was interested in the literature research of Han, Wei and six Dynasties, especially focusing on the annotated Wei and Jin poems. His imagination and interpretation of Wei Jin is centered on Wei Jin poetry notes, including Wei Jin poetry notes as evidence, poetry creation as dictionaries, and business interests as righteous people. The academic path embodied in the poetry of Guzhi Wei and Jin With the characteristics of traditional scripture “commenting on scripture and making notes”, academic resources are immersed in the essence of classical scripture and history under the system of classical scripture and history, and academic vision hovers under the overall style of integrating the old and the new. Further expanding this Wei-Jin poetry activity will touch the Wei-Jin complex that is fashionable among the Republic of China. Gu Zhi (1885-1959), character Gongyu, trumpet layer ice, Yuan, Zhengfu, Gusheng.Pangxi, Longwen Township, Mei County, Guangdong villagers. His life is scattered in many literary and historical materials, and his son Gu Chengye’s “Outline of the Genealogy of Gu Zhi Nian” is the most detailed record of his life process. Gu Zhi was born into a poor family and lived in poverty at an early age, but according to his early wisdom, he studied his own. At the age of 16, he went to Xingning to learn from Mr. Luo Yiyun, a suru who was “very good to Mr. Luo”, and saw Mr. Luo’s collection of books such as “Zhaoming Wenxuan” and “Zizhi Tongjian”, especially “Wenxuan”, which laid the foundation for later intensive study of the literature of the Six Dynasties of Han and Wei. In 1906, he joined the “Chinese League Association” and since then has followed Dr. Sun Yat-sen to actively carry out democratic revolutionary activities. In November 1911, Gu Zhi, Zhong Dong and others organized an uprising in Meicheng and recovered Meixian in one fell swoop. In the following ten years, Gu Zhi was engaged in revolutionary propaganda and government affairs, and vigorously established schools. In 1921, he went to Lushan Jiangxi Province in February to build a grass house, named “Ge Taozhai”, and leisurely had the intention of returning to seclusion. During this period, he wrote three volumes of “Wang Rongfu Wenji”, one volume of “Zhuge Wuhou Annals”, four volumes of “Tao Jingjie Poems”, and one volume of “Tao Jingjie Poems and Notes”, together with other poetry works, collected into twelve volumes of “Wuwen Collection”. The book of seclusion, which is becoming more and more mature academically. During the Great Revolution, he was employed as a professor at Guangdong University. In 1926, Guangdong University changed its name for Sun Yat-sen University. In 1928, he was invited by Sun Yat-sen University to return to the university to preside over the Chinese department, where he remained until 1938. During this period, he wrote “Cao ZiJian poetry Notes” “Ruan Si Zong Yong Huai Poetry Notes” “Five Types of Layer Ice Hall”. After the fall of Guangzhou in 1938, Gu Zhi returned to his hometown, resumed Meinan Middle School, served as the principal, created the Meinan Literature Museum, publicized the War of Resistance, and covered the revolutionary activities of the Communist Party. After the liberation of Guangzhou, he was first employed as a counselor of the provincial counsellor’s office, and later became a librarian of the provincial museum of culture and history and a member of the provincial CPPCC. After that, Gu Zhi enthusiastically praised the construction of New China, wrote “Liberation of Poetry Banknotes”, and prepared to rearrange the old works. He died of illness in Guangzhou in 1959 at the age of 74. From the 20s to the 50s of the 20th century, Gu Zhi lasted for more than thirty years, focusing on Wei and Jin poetry notes, and worked hard. Gu Zhi’s notes on Wei and Jin poetry mainly focus on the poems of Cao Zijian, Ruan Zhi and Tao Yuanming, especially the comprehensive study of Tao Yuanming, which can be said to have exhausted his life’s energy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Westhaver, George. "Scripture, Metaphysics, and Poetry: Austin Farrer'sThe Glass ofVision with Critical Commentary." International journal for the Study of the Christian Church 14, no. 3 (2014): 309–29. http://dx.doi.org/10.1080/1474225x.2014.939435.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Poetry and scripture"

1

Dunlop, John Sergius. "Reading Scripture and creation St. Ephrem's theological poetry /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1994. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Shelley, Bryan Keith. "The interpreting angel : Shelley and scripture." Thesis, University of Oxford, 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.329000.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Williams, Molly K. "For God and Country: Scriptural Exegesis, Editorial Intervention, and Revolutionary Politics in First New England School Anthems." University of Cincinnati / OhioLINK, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin1511862418359819.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zvonareva, Alina. "Giacomino da Verona e altri testi veronesi nel MS. Colombino 7-1-52: edizione e commento linguistico." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2012. http://hdl.handle.net/11577/3422544.

Full text
Abstract:
The present dissertation examines the Seville Colombina Manuscript 7-1-52 (henceforth S) according to a philological-linguistic approach. The codex was copied in Northern Italy in the late-14th / early-15th century; it transmits eleven religious texts in Venetian and in Tuscan. These works include sermons in verse (De Jerusalem celesti, De Babilonia infernali, Dell’amore di Gesù, Del Giudizio Universale, Della caducità della vita umana; the author of the former two is Giacomino da Verona, while the other texts are anonymous), doxological prayers (Lodi della Vergine, Preghiera alla Vergine e alla santissima Trinità), the Leggenda di santa Margherita (a Northern Italian hagiographical text), a Tuscan poem on Christ's passion, Enselmino da Montebelluna's Lamentatio beate Virginis (a text belonging to the Virgin’s Lament tradition) and a short prayer to St. John the Baptist. Until now, the manuscript has drawn scholarly attention only as a witness of early Northern Italian vernacular works, always with the purpose of a critical edition. So far, the codex has never been systematically examined from a historical-linguistic perspective, apart from a few early-20th-century attempts, with questionable results; nevertheless, the linguistic features of at least some of its sections deserve to be studied because of several noteworthy phenomena. My analysis is limited to cc. 1r-41v., which contain the first seven works mentioned above. This section contains a smaller collection, which is detectable thanks to thematic, codicological, palaeographic and linguistic features. My dissertation analyses the linguistic features of cc. 1r-41v and offers an interpretative edition. The linguistic study of S is correlated to ecdotic issues concerning the manuscript tradition of its single texts. In particular, I focus on the relationship between S and another witness: the seven texts copied in MS Seville Colombina 7-1-52 cc. 1r-41v are present also in MS Venice Marciana 4744 (it. Zanetti XIII) cc. 50r-111r (henceforth V). Compared to S, V is both chronologically and linguistically closer to the archetype and to the original text: V dates back to early-14th-century Verona; in addition to the above-mentioned compilation of didactic-moralizing and devotional texts in verse, it hands down some other texts that are important for the study of old Veronese. The works of my corpus are arranged in the same order in both codices, suggesting that the compilation must have already existed in the archetype; a series of mistakes with the subjunctive confirms that both witnesses had the same archetype. The comparison with V is very useful for studying S for many reasons, mostly historical-linguistic and critical-textual ones. As for the former ones, the material present in V helps interpreting several phonomorphological phenomena present in S. V has been taken into account also while working on the interpretative edition of S. Within the collection of seven works, the first two texts stand out as the only ones whose author's name is known (Giacomino da Verona) and as the only ones with other witnesses besides V, i.e. MS Udine Biblioteca Arcivescovile Qt. XIII. I. 26 cc. 40r-50v (henceforth U) and MS Oxford Bodleian Canonici It. 48 cc. 1r-5v, transmitting only the first work, with lacunae (henceforth O). My dissertation takes into account also the readings found in those two manuscripts: U and O have been systematically consulted while setting up the interpretative edition of S (as far as the texts they transmit are concerned) and its accompanying glossary. As for the linguistic note, there is no comparison with U and O in order not to weight readability down. The dissertation is divided into two parts; the first one focuses on the codex, while the second one focuses on a few texts transmitted by S. The Introduction presents in short the text transmitted by S, paying particular attention to the above-defined Veronese corpus and its manuscript tradition. I point out the most interesting features of S and the concerning bibliography; then I define the issues to be studied and the structure of my work. The first part of the dissertation includes the description of S, the linguistic note, the editorial criteria, the interpretative edition of cc. 1r-41v, the notes to the text and the glossary. The description of the manuscript includes information about palaeographic-codicological aspects, and also some considerations upon the principles organizing the whole compilation. The linguistic note systematically confronts the linguistic features present in two different copies (S and V) of the same works. The comparison with a markedly Veronese codex (V) highlights the polymorphism and the hybridism of S. Such hybridism doesn't depend on the author's will, but on an accumulation of innovations dating back to different levels of the manuscript tradition. The linguistic data show some aspects of the circulation of the text. S is a rather late witness, almost a century distant from the original texts it transmits: the copyist displays little familiarity with the language of the original text (late-13th-century / early-14th-century Veronese), so that the codex displays many forms probably ascribable to its antecedents. Therefore, S lets us postulate that the text was repeatedly copied in different [urban] areas of Northern Italy. It is possible to identify different layers among the heterogeneous linguistic features of S: the Veronese ancestor, some rather late Venetian intermediaries (possibly, more than one Venetian copyist took part to the copying process; the intermediaries were copied between Venice and Padova approximately in the second half or at the end of the 14th century; the areas of Belluno and Treviso can be quite safely excluded), an Emilian (possibly Bolognese) layer, a Tuscan-like gloss. The very fact that the text was copied in different towns turns the specific dialect of a specific Northern Italian town (Verona) into a Venetian vernacular purified from many markedly local features (a sort of “illustrious Venetian”); nonetheless, such language displays some remarkable Venetian and Paduan linguistic phenomena. In the meantime, S suggests that at some point the language of the texts took a step towards a more generically Northern Italian vernacular, with some possibly Emilian deposits. The Tuscan-like elements present in the codex don't seem due to a Florentine hand (in a further circulation of the manuscript) but rather to the Tuscanization added to the text by the Venetian and Emilian copies according to a general late-14th-century tendency. The linguistic note describes systematically all the linguistic aspects of S, paying particular attention to the most characteristic features of each scripta recorded in S. The notes to the text mostly comment my amendments, other editorial choices and also some plausible corrections that haven't been inserted into the final edited text. The glossary is selective; it records only words that have disappeared in modern Italian or have a different spelling or a different meaning. Many entries do not just record forms but also include a short discussion about etymological and lexical issues or about linguistic and ecdotic choices that are just hinted at in the notes to the text. In the case of uncommon words or rare phonomorphological forms there are references to other texts displaying occurrences of the same word or form. Whenever deemed relevant, I quoted the corresponding wording in the other codices (V, O and U) so that it is possible to compare the variants (sometimes in meaning but mostly formal) of S with the rest of the manuscript tradition. In the second part of the dissertation I offer a critical edition of the four texts lacking a modern edition, i.e. Dell’amore di Gesù, Del Giudizio universale, Lodi della Vergine, Preghiere. These works were edited only once by Adolfo Mussafia at the end of the 19th century: his edition is praiseworthy (especially considering when it was done) but there are transcription and interpretation mistakes; furthermore, his edition is based only on V. My edition collates V (base manuscript) with S. The linguistic form of the edited text usually refers to the form found in V. The apparatus is positive and it records both approved and rejected forms. The critical text is accompanied by the editorial criteria, by a metrical note describing the isosyllabic peculiarities found in the texts, by editorial notes explaining my choices and reporting dubious or ambiguous ecdotic elements, and by a glossary recording remarkable forms that have been included in the edited text; in the case of entries that are present also in the glossary of S (the first part of the dissertation) I refer to the corresponding entries for fuller information. The final bibliography includes only titles that were actually quoted in the dissertation. The list is divided in two parts: in the first one there is a short-format bibliography listing frequently quoted studies or studies that are quoted in distant sections of the dissertation; in the second one there is a full-format bibliography listing studies quoted only once or repeatedly but at very short distance (in the same paragraph).<br>La presente tesi ha come oggetto il ms. 7-1-52 della biblioteca Colombina di Siviglia (d’ora in avanti S), esaminato secondo un approccio filologico-linguistico. Si tratta di un codice trascritto in Italia settentrionale a fine Trecento – inizio Quattrocento, che tramanda undici testi di contenuto religioso in veneto e toscano. Tra i componimenti ci sono dei sermoni in versi (De Jerusalem celesti, De Babilonia infernali, Dell’amore di Gesù, Del Giudizio Universale, Della caducità della vita umana; l’autore dei primi due testi è Giacomino da Verona, gli altri sono anonimi), delle preghiere di carattere dossologico (Lodi della Vergine, Preghiera alla Vergine e alla santissima Trinità), la Leggenda di santa Margherita (un testo agiografico settentrionale), un poemetto sulla passione di Cristo in toscano, la Lamentatio beate Virginis di Enselmino da Montebelluna (un testo appartenente alla tradizione dei ‘pianti della Vergine’), una breve preghiera a Giovanni Battista. Il ms. in questione ha attirato finora l’attenzione degli studiosi solo in quanto testimone di alcuni di questi componimenti settentrionali delle origini - quindi sempre solo per scopi di edizione critica. Il codice finora non è mai stato sistematicamente esaminato dal punto di vista storico-linguistico (a parte qualche tentativo intrapreso all’inizio del secolo scorso, con risultati molto discutibili), eppure la veste linguistica di almeno alcune sue sezioni merita di essere studiata in quanto presenta una serie di fenomeni notevoli. L’analisi proposta in questa tesi si limita alle cc. 1r-41v. del ms., le quali contengono i primi sette componimenti citati sopra. Questa sezione della silloge racchiude un’altra raccolta più piccola, individuabile sulla base del contenuto, dei dati codicologici e paleografici e della lingua. Nella tesi è proposta un’analisi dei tratti linguistici che presentano le cc. 1r-41v, nonché l’edizione interpretativa di questa parte del codice. Lo studio della lingua di S viene messo in relazione con l’aspetto ecdotico, ovvero la tradizione manoscritta dei singoli testi tramandati. Un dato importante è costituito dai rapporti di S con un altro testimone: i sette testi trascritti alle cc. 1r-41v del ms. colombino 7-1-52 sono tràditi anche dalle cc. 50r-111r del ms. 4744 (it. Zanetti XIII) della biblioteca Marciana di Venezia (d’ora in avanti V). La redazione del codice marciano è più vicina all’archetipo e all’originale sia dal punto di vista cronologico sia da quello linguistico: V è databile agli inizi del Trecento e di provenienza veronese; il codice tramanda, oltre alla summenzionata raccolta di componimenti didattico-moraleggianti e devozionali in versi, alcuni altri testi importanti per lo studio del veronese antico. I componimenti del corpus si leggono nello stesso ordine in entrambi i codici, il che dimostra che la raccolta doveva esistere già nell'archetipo a cui risalgono S e V; una serie di errori congiuntivi confermano [il soggetto è “una serie” !] l’esistenza di un archetipo comune dei ai [dativo di vantaggio, mi pare più elegante e diffuso nel linguaggio filologico] due testimoni. Per lo studio del codice S il confronto con la redazione di V risulta utile sotto vari aspetti, soprattutto storico-linguistici e critico-testuali [aspetti è plurale, quindi ho messo anche gli aggettivi al plurale]. Relativamente al primo aspetto, il materiale fornito da V aiuta a interpretare una serie di fenomeni fono-morfologici registrati in S. Si è tenuto conto delle lezioni del codice V anche nell’allestimento dell’edizione interpretativa della redazione di S. All’interno della raccolta di sette componimenti si distinguono i primi due testi, gli unici di cui si conosca il nome dell’autore, Giacomino da Verona, e di cui ci siano pervenuti, oltre a V e S, altri due testimoni: il ms. Qt. XIII. I. 26 della biblioteca Arcivescovile di Udine (cc. 40r-50v) e il ms. Canoniciano Italiano 48 della biblioteca Bodleiana di Oxford (cc. 1r-5v, dove è trascritto solo il primo dei due componimenti, con lacune). Nella preparazione della tesi si è tenuto conto anche del materiale di questi due mss.: U e O sono stati sistematicamente consultati per l’allestimento dell’edizione interpretativa di S (relativamente ai testi che U e O tramandano), nonché per il glossario che accompagna tale edizione. Invece nella nota linguistica si è ritenuto di non estendere il confronto anche ai codici di Udine e Oxford, per evitare di appesantire l’esposizione. La tesi è divisa in due parti, la prima delle quali è focalizzata sul codice, mentre nella seconda l’attenzione si sposta su alcuni dei testi di cui S è testimone. Nell’introduzione alla tesi vengono sinteticamente presentati i testi trascritti in S – con particolare attenzione al corpus ‘veronese’ definito sopra – e la loro tradizione manoscritta; vengono indicati gli aspetti di interesse che presenta il ms. S e gli studi esistenti sull’argomento; vengono definite le problematiche studiate nella tesi e la struttura del lavoro stesso. La prima parte della tesi comprende la descrizione del ms. S, la nota linguistica, i criteri di edizione, l’edizione interpretativa delle cc. 1r-41v di S, le note al testo e il glossario. La descrizione del manoscritto contiene informazioni sugli aspetti paleografico-codicologici, nonché alcune considerazioni sui principi organizzativi di tutta la silloge. La nota linguistica è pensata come un confronto sistematico tra i fenomeni linguistici riscontrati in due redazioni degli stessi componimenti, quella di S e quella di V. Il confronto con un codice marcatamente veronese (V) fa trasparire meglio il polimorfismo e l’ibridismo che presenta il testimone S. Tale ibridismo non è dovuto alle intenzioni dell’autore, ma all’accumularsi di innovazioni risalenti a diversi livelli della tradizione manoscritta. I dati linguistici mettono in luce alcuni aspetti della diffusione del testo: essendo un testimone piuttosto tardo, distante quasi un secolo dagli originali dei testi che tramanda, trascritto da un amanuense che dimostra di avere poca dimestichezza con la lingua dell’originale (il veronese di fine Duecento – inizio Trecento) e contenente numerose forme che risalgono verosimilmente ai suoi antecedenti, S permette di postulare dei passaggi del testo, nel corso della trafila di copie, attraverso diverse aree municipali dell’Italia settentrionale. Nel quadro variopinto dei fenomeni linguistici che presenta il ms. si individuano più strati: l’ascendente veronese, qualche intermediario veneto abbastanza tardo (verosimilmente al processo di copia ha partecipato più di un amanuense veneto, le copie intermedie sono databili approssimativamente alla seconda metà - fine del Trecento e localizzabili tra Venezia e Padova; la zona bellunese-trevigiana è esclusa con un buon margine di sicurezza), uno strato emiliano (probabilmente bolognese), la patina toscaneggiante. Come risultato, in seguito a diverse copiature in città diverse si osserva il passaggio da un dialetto specifico di una città del nord (Verona) a un volgare veneto depurato da molti tratti specificamente locali (una specie di ‘veneto illustre’); tale volgare presenta tuttavia alcuni significativi fenomeni linguistici veneziani e padovani. Allo stesso tempo, la testimonianza di S suggerisce che in un determinato momento la lingua dei testi abbia fatto un passo nella direzione di un volgare ancora più genericamente settentrionale, ma con alcune incrostazioni verosimilmente emiliane. Gli elementi toscaneggianti che si riscontrano nel codice sembrano dovuti, piuttosto che a una mano fiorentina (per ulteriore passaggio del ms.), alla toscanizzazione che avranno portato con se le copiature di area veneta e emiliana, secondo un processo ormai avanzato a fine Trecento. La nota linguistica presenta una descrizione sistematica della lingua di S in tutti i suoi aspetti, con particolare attenzione ai fenomeni più caratteristici di ciascuna delle scriptae di cui S conserva tracce. Le note al testo commentano prevalentemente i nostri emendamenti e altre scelte editoriali che abbiamo adottato, nonché alcune correzioni di cui segnaliamo la plausibilità, senza tuttavia metterle a testo. Il glossario è selettivo e registra esclusivamente voci antiche nella lingua moderna scomparse o presenti con grafia o significato diversi. In molti casi i singoli lemmi non si limitano alla registrazione delle forme, ma comprendono una breve discussione che a volte precisa gli aspetti etimologici e lessicali, altre volte motiva alcune scelte ecdotiche di carattere linguistico soltanto accennate nelle note al testo; nel caso di vocaboli o esiti fonomorfologici poco comuni si indicano altri testi che presentano occorrenze di tale lessema o esito. Si riportano, laddove ciò è stato ritenuto utile, anche le corrispettive lezioni degli altri tre codici (V, O e U), per rendere possibile il confronto delle varianti – di sostanza, ma soprattutto formali – di S con quelle del resto della tradizione. Nella seconda parte della tesi proponiamo un’edizione critica dei quattro testi che non hanno un’edizione moderna: Dell’amore di Gesù, Del Giudizio universale, Lodi della Vergine, Preghiere. Questi componimenti erano stati editi solo una volta, a metà Ottocento, da Adolfo Mussafia: la sua edizione è pregevole (soprattutto considerata la sua altezza cronologica), ma non priva di errori di trascrizione e di interpretazione; inoltre, questa edizione era stata allestita sulla base del solo codice V. L’edizione proposta nella tesi collaziona V (ms. base) con S. La veste linguistica del testo critico di norma fa riferimento alla versione fornita dal codice V. L’apparato è positivo e registra sia le lezioni accolte nel testo sia quelle rifiutate. Il testo critico è corredato dai criteri di edizione, da una nota metrica che descrive le particolarità dell’anisosillabismo rilevate nei testi che si editano, da note editoriali che spiegano le scelte effettuate e segnalano elementi dubbi o ambigui dal punto di vista ecdotico, e infine dal glossario che registra le forme accolte nel testo critico che si è ritenuto utile segnalare al lettore; nel caso delle voci presenti anche nel glossario relativo al codice S (la prima parte della tesi) si rinvia al rispettivo lemma di tale glossario per informazioni più complete. La bibliografia finale comprende esclusivamente i titoli citati nella tesi. La lista è divisa in due parti: abbiamo elencato prima la bibliografia citata in forma abbreviata, ovvero gli studi citati frequentemente o comunque più volte e in sezioni testuali distanti tra di loro; abbiamo fornito anche la lista della bibliografia citata in forma piena, che fa riferimento ai contributi citati una volta sola oppure più volte a brevissima distanza (all’interno dello stesso paragrafo).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kang, Shinman. "Reading the book of Lamentations as a whole : canonical-literary approach to the scripture as divine communicative action." Diss., 2009. http://hdl.handle.net/2263/25614.

Full text
Abstract:
This dissertation is basically a reading the book of Lamentation as a literary whole in a sense of a text-centred approach, which aims to interpret the Scripture as divine communicative action. The major philosophical resources that I employ in this study are the Speech-Act theory developed by J. Austin and J. Searle, and the concepts particularly exemplified in the work of K. Vanhoozer. I look at repetition and literary techniques in Lamentations as a clue to its structural unity. In the body of the dissertation, Instead of historical-critical approaches, I claim that the meaning exists not ‘behind the text,’ but ‘in the text itself as a whole.’ One of the most important literary approaches to understanding the book of Lamentations is to note the poetic voices, which interweave in the text. The poetic voices are my main focus of understanding the book of Lamentations. I explain the literary meaning reading the text and demonstrate that we must find the canonical level of the meaning which supervenes on the literary level. The meaning of a text at a literary level must be carefully studied and modified by the ‘fuller sense (or meaning)’ derived from the canonical context. The ‘fuller sense’ of Scripture associated with divine authorship emerges only at the level of the whole canon. Here for the canonical meaning of the text, I focus on Vanhoozer’s assertion, having proposed the suitability of speech act theory for the various tasks of biblical interpretation and theological hermeneutics. When we read the text, there is no utterance from God in Lamentations. It is the missing voice. The main theme of Lamentations is "Where is the true comfort?". The text presents no comfort. In the literary context, God keeps silent (non-speaking). Canonically, however, Christian readers as God’s people read the Bible, connecting it to Jesus Christ. Within the canonical context, we can indeed find an answer and God’s answering speech (that is, His act), because Jesus is their true comforter acting as God’s response. We can find this response in his teaching (e.g. Jesus’ Sermon on the Mount) and in his mission (e.g. presenting his body as the temple, being Immanuel, God-with-us).<br>Dissertation (MA(Theology))--University of Pretoria, 2009.<br>Old Testament Studies<br>unrestricted
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

HANDŠUHOVÁ, Lenka. "Biblické motivy v díle Františka Hrubína." Master's thesis, 2013. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-152596.

Full text
Abstract:
The thesis attempts to analyse the František Hrubín's poetry in which the parallels with The Scripture or biblical themes could be found. The thesis sorts discovered themes to those that can and to those that cannot be analyzed with the Scripture. The important findings is whether the discovered themes can be essentially marked as biblical or if they are used also with the other meaning by the author. Partical objective is the finding of identical themes in the other authors pieces and comparing them with the themes of František Hrubín. The thesis looks for the connections between the subjects, themes or with the author's writing itself or his contemporaries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wang, Chyng-Huey, and 王晴慧. "A Research to Chinese-translated Buddhist scriptures,Chin-Song,and poetry of the Six Dynasties." Thesis, 1999. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/35450811667262980577.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Poetry and scripture"

1

1949-, Sharma R. K., and Bharatiya Vidya Bhawan, eds. Chanakya's Neeti scripture. Bharatiya Vidya Bhavan, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

William, Stafford. A scripture of leaves. 2nd ed. Brethren Press, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stafford, William. A Scripture of Leaves. Brethren Press, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Staudt, Kathleen Henderson. Annunciations: Poems out of scripture. Mellen Poetry Press, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bergant, Dianne. Song of songs: The love poetry of Scripture. New City Press, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Brian, Dunkle, ed. St. Gregory of Nazianzen: Poems on scripture. St. Vladimir's Seminary Press, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Philip, West. Henry Vaughan's Silex scintillans: Scripture uses. Oxford University Press, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Decker, Marjorie Ainsborough. Rock-a-bye Christmas: Selected scripture from the authorized King James version. World Bible Publishers, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

L, Kugel James, ed. Prayers that cite Scripture. Harvard University Center for Jewish Studies, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mary, Hamilton. Bear hugs: Cheerful thoughts, poetry and scripture on love and friendship. Zondervan Corporation, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Poetry and scripture"

1

Davage, David. "Singing Scripture." In The Hebrew Bible in Contemporary Fiction and Poetry. Routledge, 2025. https://doi.org/10.4324/9781003280347-18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Konkel, August H. "Jones, Scott C., Rumors Of Wisdom: Job 28 As Poetry." In Perspectives on Hebrew Scriptures VIII, edited by Ehud Ben Zvi. Gorgias Press, 2013. http://dx.doi.org/10.31826/9781463235505-032.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wolosky, Shira. "Rewriting Scripture: Emerson, Whitman, Melville." In The Bible in American Poetic Culture. Springer Nature Switzerland, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-40106-0_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sloane, Andrew. "Dirk J. Human (Ed), Psalmody And Poetry In Old Testament Ethics." In Perspectives on Hebrew Scriptures X, edited by Christophe Nihan and Ehud Ben Zvi. Gorgias Press, 2017. http://dx.doi.org/10.31826/9781463237646-053.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Noegel, Scott. "GEMINATE BALLAST AND CLUSTERING: AN UNRECOGNIZED LITERARY FEATURE IN ANCIENT SEMITIC POETRY." In Perspectives on Hebrew Scriptures II. Gorgias Press, 2007. http://dx.doi.org/10.31826/9781463212834-010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bruzzone, Antonella. "Lettere dal carcere. Spazi di autobiografia nella poesia di Draconzio." In In aula ingenti memoriae meae. Forme di autobiografia nella letteratura tardolatina. Firenze University Press, USiena Press, 2025. https://doi.org/10.36253/979-12-215-0676-1.14.

Full text
Abstract:
This study examines some of the ways in which Dracontius’ prison experience is represented and dramatized in his ‘prison writings’: Satisfactio, Epithalamium Ioannis et Vitulae (Romul. 7), De laudibus dei (last section of Book III). The account of the crucial event in the poet’s biography, the only one of which he substantially reports, moves within broad and general literary and scriptural clichés, but always keeping in mind as its main referent the Ovid of the Tristia and Epistulae ex Ponto. Dracontius conforms, in several respects and on several levels, his own story to that of Ovid’s exile, in texts in which real autobiography and literary autobiography, life and poetry end up coinciding.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Peterson, Brian. "Charles L. Echols, “Tell Me, O Muse”: The Song Of Deborah (Judges 5) In The Light Of Heroic Poetry." In Perspectives on Hebrew Scriptures VII, edited by Ehud Ben Zvi. Gorgias Press, 2011. http://dx.doi.org/10.31826/9781463234904-041.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kim, Hyuk-ki. "Jindo, Job Y., Biblical Metaphor Reconsidered: A Cognitive Approach To Poetic Prophecy In Jeremiah 1–24." In Perspectives on Hebrew Scriptures VIII, edited by Ehud Ben Zvi. Gorgias Press, 2013. http://dx.doi.org/10.31826/9781463235505-039.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cho, Paul Kang-Kul. "Jindo, Job Y., Biblical Metaphor Reconsidered: A Cognitive Approach To Poetic Prophecy In Jeremiah 1–24." In Perspectives on Hebrew Scriptures VIII, edited by Ehud Ben Zvi. Gorgias Press, 2013. http://dx.doi.org/10.31826/9781463235505-083.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Redditt, Paul L. "Joseph A. Everson And Hyun Chul Paul Kim, Eds., The Desert Will Bloom: Poetic Visions In Isaiah." In Perspectives on Hebrew Scriptures VII, edited by Ehud Ben Zvi. Gorgias Press, 2011. http://dx.doi.org/10.31826/9781463234904-100.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Poetry and scripture"

1

Orlova, Elena. "ON THE INFLUENCE OF THE VIMALAKIRTI NIRDESA SUTRA ON WANG WEI’S POETRY." In 10th International Conference "Issues of Far Eastern Literatures (IFEL 2022)". St. Petersburg State University, 2023. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288063770.17.

Full text
Abstract:
Wang Wei (699–759), an outstanding poet of the Tang period, was brought up in a Buddhist environment from a young age and remained a follower of Buddhist teachings throughout his life. Being a layman who chose the civil service career, he was acquainted and communicated with monks of different schools of Buddhism. He knew well canonical Mahayana scriptures that, clearly, had a certain impact on the poet’s worldview and works, and in many ways became his source of inspiration. One of these scriptures was undoubtedly the Vimalakirti Nirdesa Sutra (English: The Sutra of The Teaching of Vimalakirti; Chinese: Weimojie suo shuo jing, 維摩詰所說經). In this paper, the author, through the analysis of a number of Wang Wei’s works, makes an attempt to identify the impact of the conceptual component of the sutra on the poet’s worldview, which is transmitted in the themes and interpretations of his poems.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!