Academic literature on the topic 'Portugais (langue)'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Portugais (langue).'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Portugais (langue)"
Pomerleau, Marc. "LE GALICIEN, UNE LANGUE PRISE EN ÉTAU?" Belas Infiéis 2, no. 2 (April 14, 2014): 85–98. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11244.
Full textOrlandi, Eni. "La notion de langue nationale: où la théorie manque et la langue déborde." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 31 (October 5, 2011): 25–60. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2011.841.
Full textDumas, Rachida. "Enseignement de langues et cultures d'origine – le cas de l'arabe." Diversité 164, no. 1 (2011): 142–44. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2011.3417.
Full textPatricio, Beltamiro. "Enseigner le français au Mozambique : une intervention didactique innovante qui favorise la comparaison des langues en contact." OLBI Journal 12 (December 22, 2022): 333–48. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v12i1.5968.
Full textReis Torgal, Luís. "De l'Empire atlantique eurafricain à la communauté des pays de langue portugaise. Réalité, mythe et utopie." Matériaux pour l’histoire de notre temps N° 77, no. 1 (March 1, 2005): 61–67. http://dx.doi.org/10.3917/mate.077.0009.
Full textYao, Koffi, and Bi Drombe DJANDUE. "L’espagnol et le portugais comme langues étrangères en Côte d’Ivoire. Spanish and Portuguese as foreign languages in Ivory Coast." El Guiniguada, no. 32 (2023) (July 12, 2023): 13–26. http://dx.doi.org/10.20420/elguiniguada.2023.628.
Full textRoy, Axel Le. "L’Empire portugais d’Asie dans la Flora Sinensis de Boym (1656) : acteurs, espaces et représentations." Artefact 21 (2024): 25–52. http://dx.doi.org/10.4000/12o3w.
Full textSantos, Sheila Cristina dos, and Ronaldo Lima. "Faux-amis dans les activites de traduction français-portugais." Revista Letras Raras 4, no. 1 (August 31, 2015): 160–75. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v4i1.400.
Full textVillanova, Roselyne de. "Bilingues obligés et devenir du bilinguisme. Langues et identifications dans l’immigration portugaise." Migrants formation 76, no. 1 (1989): 126–38. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1989.5882.
Full textOliveira, Luciano Lima de. "A CARTA DE PERO VAZ DE CAMINHA: UM TESTEMUNHO LINGUÍSTICO PARA O ESTUDO DA TRANSIÇÃO DO PORTUGUÊS ARCAICO PARA O MODERNO." Revista ft 29, no. 141 (December 30, 2024): 39–40. https://doi.org/10.69849/revistaft/ar10202412301039.
Full textDissertations / Theses on the topic "Portugais (langue)"
Chavagne, Jean-Pierre. "La langue portugaise d'Angola : étude des écarts par rapport à la norme européenne du portugais." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/chavagne_jp.
Full textFrom a dialectological point of view, few studies have been carried out on Angolan Portuguese. Publications exist on aspects of the lexicon, or authors' writing styles, and remarks are made on this language in diverse researches. We propose a broad study of Angola's Portuguese language which approaches the phonology, the lexicon and the syntax, while considering existing researches and various written texts as well as verbal recordings of Angolans. There are no standard rules for Angolan Portuguese. Basically, the European Portuguese rules serve as reference for Angolans. However, despite a real diversified and individual means of appropriation of Portuguese language by Angolans, certain characteristics make it possible to recognize the Angolan origin of a speaker or a text ; This reality permits to raise the question of a third future rule for this language in this country, as Angola is, a country (apart from Brazil and Portugal) where Portuguese is mostly established despite the fact that it's the country's official and first language. The Bantu languages of the substrate are the principal elements of the Angolan ecosystem and they have exerted their influence on the adaptation of Portuguese language in Angola. Amongst these Bantu languages, Kimbundu plays the strongest role, besides, historically, it appears to have had the most frequent contacts with Portuguese language, and the effects are present in Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. The principal hypothesis for interpreting the observed linguistic specificity of Angolan Portuguese, is the superposition of two systems : the system of European Portuguese and the Bantu languages' system
Castro, Ana. "On possessives in Portuguese." Paris 8, 2006. http://www.theses.fr/2006PA082804.
Full textThis dissertation addresses some aspects of the grammar of possessives in Portuguese, both simple forms and de-phrases. It is shown that simple possessives have two homophonous series in Portuguese: prenominal possessives occur in definite contexts (like French and English and unlike Catalan and Italian ones); postnominal possessives occur in non-definite contexts. It is assumed that the former are generated in D, the position in which definiteness is interpreted. This proposal captures the contrasts between the two positions with respect to modification by weak and strong adverbs, coordination and strategies of focus. It is also claimed that the variation observed in Portuguese in the constructions with prenominal possessives - presence of the definite article in European Portuguese (EP) versus its absence in Brazilian Portuguese (BP) - is due, not to differences in the grammar of possessives, but to differences in the determiner system. Since Portuguese displays the same variation in nominal constructions with proper names and generics, it is claimed that they all involve an expletive, i. E. A semantically vacuous definite article, which is phonetically overt in EP and phonetically null in BP. In the 3rd person, Portuguese has two possessive forms: seu and dele. Seu, unlike dele, is an ambiguous form because it is not fully specified for phi-features (gender and number). Data from both spoken and written corpora show that dele is not replacing seu. In EP and BP, the two forms are not equivalent: dele only takes referential antecedents whereas seu may also be bound by non-referential expressions (generics and quantified)
Chavagne, Jean-Pierre Poulet Jacques. "La langue portugaise d'Angola étude des écarts par rapport à la norme européenne du portugais /." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2005. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2005/chavagne_jp.
Full textSchäfer-Priess, Barbara. "Die portugiesische Grammatikschreibung von 1540 bis 1822 : Enstehungsbedingungen und Kategorisierungsverfahren vor dem Hintergrund der lateinischen, spanischen und französischen Tradition /." Tübingen : M. Niemeyer, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb377244272.
Full textReich, Uli. "Freie pronomina, Verbalklitika und nullobjekte : im Spielraum diskursiver Variation des Portugiesischen in São Paulo /." Tübingen : G. Narr, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39260209v.
Full textBernardon, de Oliveira Kátia. "Emprunts et adaptations. Portugais (Brésil et Portugal) & Français." Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100011/document.
Full textThe main objective of this thesis is to understand the phenomenon of loanwords and their phonological adaptations. The research was based on consulting the Brazilian newspaper of the nineteenth century 'A Gazetinha', whose use of French words is common. Thus, we start with a written corpus, which makes us think about the role of orthography in loanword adaptations. After our research in the literature about loanwords, we focused on two aspects: the phonological adaptation of French words in Portuguese and the link between etymology and loanwords. This work contributes to the description of the Portuguese lexicon and its phonology from the process of adaptation of French loans. In addition, we contribute to the description of Portuguese vocabulary from their etymological dictionaries and monolingual. Our assumptions are that the orthography and knowledge of French play a role in the adaptation process; Portuguese and Brazilian speakers may show differences to adapt the French words; European and Brazilian vocabulary may show differences related with words of French origin. Our methodology for assessing the phonological adaptation involves the application of a test based on the article The influence of orthography on loanwords adaptations of Vendelin & Peperkamp (2006). The test has been adapted to our subject and applied to Brazilian and Portuguese speakers to compare the results. We analyze six French phonemes in this work. The test results on phonological adaptations show that there is no difference in choice of adaptation between European and Brazilian speakers at the phonological level. Adaptations are always to the target language, Portuguese. However, orthography and knowledge of French appear to be related and active factors in the process when the speaker is needed. The subtle differences in adaptation are only on the phonetic level, obeying the phenomena of Portuguese.Concerning the second aspect studied- the relation between etymology and loanwords-, we use as a research method the consultation of etymological and monolingual dictionaries of Portuguese to establish a framework for discussion comparing their information about the origins of words. After a data analysis, we verify that the information is quite contrasting, which prevents easy reading to any reader, not just to linguists. Our conclusion is that dictionaries are not a source of research with compelling information and other studies and discussions are still needed
Hagège, Caroline. "Analyse syntaxique automatique du portugais." Clermont-Ferrand 2, 2000. http://www.theses.fr/2000CLF20028.
Full textBesse, Anne-Sophie Gombert Jean-Émile. "Caractéristiques des langues et apprentissage de la lecture en langue première et en français langue seconde perspective évolutive et comparative entre l'arabe et le portugais /." Rennes : Université Rennes 2, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00267662/fr.
Full textFernandes, Cruz Regina. "Analyse acoustique et phonologique du portugais parlé par les communautés noires de l'Amazonie (Brésil)." Aix-Marseille 1, 2000. http://www.theses.fr/2000AIX10112.
Full textMarques, Isabel Duarte Simões. "Le plurilinguisme dans le roman portugais contemporain (1963- 1983): caractéristiques, configurations linguistiques et énonciatives." Doctoral thesis, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa e Université Paris 8 – Vincennes-Saint-Denis, École doctorale Pratiques et Théorie du Sens, 2013. http://hdl.handle.net/10362/10958.
Full textNotre étude porte sur le recours au plurilinguisme littéraire. Nous désirons comprendre pourquoi et comment les écrivains insèrent « l´étranger » dans leurs textes et nous nous demandons comment le plurilinguisme exprime, à travers le choix des langues, un questionnement sur l´identité et l´altérité. Notre point d’ancrage est la Révolution de 1974 et nous cherchons à savoir à quel point le contexte politique et social a pu conditionner les oeuvres littéraires notre corpus. Les écrivains exilés ou ayant participé de près ou de loin à la guerre coloniale, sont, dans la plupart des cas, des écrivains plurilingues. Nous avons donc décidé d’analyser des thématiques contemporaines à la dictature c´est-à-dire l´exil, l´émigration et la guerre coloniale. De cette façon, nous appréhendons la question de la vraisemblance et de « l’effet de réel ». Dans la première partie de notre étude, nous nous penchons sur le plurilinguisme dans la société et le texte littéraire et nous problématisons la notion même de plurilinguisme littéraire. Dans notre deuxième partie, nous analysons les principales caractéristiques structurelles et thématiques des romans plurilingues du corpus. Nous prenons en compte le contexte historique et social, la présence de différents éléments autobiographiques et les liens qui existent entre Histoire et mémoire. La troisième partie comprend l´analyse linguistique et énonciative de différentes occurrences plurilingues du corpus. Nous étudions des emprunts et des interférences dans les discours des narrateurs et nous analysons des dialogues bilingues des personnages. Nous abordons également la question de la plurivocalité au sein du plurilinguisme. Notre étude cherche ainsi à comprendre comment la littérature est tributaire et bénéficiaire de la pluralité des langues
Books on the topic "Portugais (langue)"
Valérie, Katzaros. Petit dictionnaire français-portugais, portugais-français: Pequeno dicionário português-francês, francês-português. Paris: Larousse, 2005.
Find full textMassa, Jean-Michel. Dictionnaire bilingue portugais-français des particularités de la langue portugaise en Guinée-Bissau. Rennes, France: EDPAL (UHB), 1996.
Find full textJean-Michel, Massa, ed. Dictionnaire encyclopedique et bilingue portugais-français: Particularités de la langue portugaise en Afrique. Rennes, France: EDPAL (UHB), 1996.
Find full textQuint, Nicolas. L'ÉLÉMENT AFRICAIN DANS LA LANGUE CAPVERDIENNE - Bilingue portugais français. Paris: Editions L'Harmattan, 2008.
Find full textMoura, Leonora Moncada. Le portugais pour mieux voyager. [Montréal, Que.]: Ulysse, 2010.
Find full textCampedelli, Samira Youssef. Gramática do texto, texto da gramática. São Paulo: Editora Saraiva, 1999.
Find full textCunha, Celso Ferreira da. Nova grama tica do portugue s contempora neo. 2nd ed. Rio de Janeiro, RJ: Nova Fronteira, 1995.
Find full textFernando, J. Diciona rio sinte tico da li ngua portuguesa. Sa o Paulo: I cone, 1995.
Find full textBook chapters on the topic "Portugais (langue)"
Bartens, Angela. "17. Les langues créoles à base portugaise." In Manuel des langues romanes, edited by Andre Klump, Johannes Kramer, and Aline Willems, 724–47. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302585.724.
Full textOssenkop, Christina. "14.4.1 Le portugais en Europe." In Manuel des langues romanes, edited by Andre Klump, Johannes Kramer, and Aline Willems, 629–48. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302585.629.
Full textGroße, Sybille. "14.4.2 Le portugais en dehors de l’Europe." In Manuel des langues romanes, edited by Andre Klump, Johannes Kramer, and Aline Willems, 649–74. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302585.649.
Full textBulakh, Elena. "Russian Immigrants in Portugal." In Russian as a Transnational Language, 63–83. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003088004-4.
Full textAlberto, Paulo Farmhouse. "Chapter 7. Portugal (950–1400)." In Comparative History of Literatures in European Languages, 158–67. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/chlel.xxxiv.07alb.
Full textRehm, Georg, and Hans Uszkoreit. "O PORTUGUÊS NA SOCIEDADE DE INFORMAÇÃO." In The Portuguese Language in the Digital Age, 9–15. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-29593-5_3.
Full textRehm, Georg, and Hans Uszkoreit. "TECNOLOGIA DA LINGUAGEM PARA O PORTUGUÊS." In The Portuguese Language in the Digital Age, 16–37. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-29593-5_4.
Full textMourão, Sandie. "2. Integrating and Emulating: Early English Initiatives in Portugal." In Early Instructed Second Language Acquisition, edited by Joanna Rokita-Jaśkow and Melanie Ellis, 26–48. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2018. http://dx.doi.org/10.21832/9781788922517-005.
Full textWan, Yunlu. "Some Examples of Chinese Linguistic Borrowings in the Dicionário Português–Chinês (1583–1588)." In Lexicography and Language Variation, 175–90. Göttingen: V&R unipress, 2024. http://dx.doi.org/10.14220/9783737016957.175.
Full textPinto, Antonio Costa. "Corporatism and Dictatorships in Portugal and Spain. Comparative perspectives." In Bananen, Cola, Zeitgeschichte: Oliver Rathkolb und das lange 20. Jahrhundert, 489–504. Wien: Böhlau Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.7767/9783205203353-043.
Full textConference papers on the topic "Portugais (langue)"
Delplancq, Véronique, Ana Maria Costa Lopes, Isabel Maria Oliveira, Joana Martins, José Pereira, Justine Martin, Ricardo Casañ Pitarch, Romain Gillain, Susana Amante, and Susana Fidalgo. "DIGITAL TOOLS FOR FOREIGN LANGUAGE LEARNING IN HIGHER EDUCATION IN PORTUGAL: IMMEASURABLE OPPORTUNITIES AMIDST MULTIPLE CHALLENGES." In 17th annual International Conference of Education, Research and Innovation, 8165–71. IATED, 2024. https://doi.org/10.21125/iceri.2024.1992.
Full textSouza, Douglas Lopes de, and Regina Coeli Ruschel. "Tradução automática de normas técnicas em modelo semântico." In XX ENCONTRO NACIONAL DE TECNOLOGIA DO AMBIENTE CONSTRUÍDO, 1–8. UFAL, 2024. http://dx.doi.org/10.46421/entac.v20i1.5906.
Full text"A Male Spouse’s Second Language Emergence with Respect to His Workplace, Family and Spouse Identities." In Dec. 17-19, 2018 Lisbon (Portugal). Dignified Researchers Publication, 2018. http://dx.doi.org/10.17758/dirpub5.dir1218441.
Full textde Almeida, Maria, and Sydelle de Souza. "Tutoring EFL Students in Portugal: Rethinking writing center methodology." In 11th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2020. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2020/11/0019/000434.
Full textCatros, S., M. Fenelon, A. Rui, K. Ross, D. Marcio, B. Angel, M. D. S. Luis, et al. "Création d’un site internet Européen de formation au sevrage tabagique." In 66ème Congrès de la SFCO. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2020. http://dx.doi.org/10.1051/sfco/20206603002.
Full textFranco, Antônio, and Leonardo Oliveira. "Avaliação de Modelos de Redes Neurais Recorrentes para Anonimização de Textos em Português." In Simpósio Brasileiro de Segurança da Informação e de Sistemas Computacionais. Sociedade Brasileira de Computação, 2019. http://dx.doi.org/10.5753/sbseg.2019.13992.
Full textTen Hoope, S., K. Welvaars, M. Everaars-Klok, S. Van Schaik, and F. Karapinar. "5PSQ-139 Using a text-mining approach to identify the context variables language barrier, living alone, cognitive frailty and non-adherence from electronic health records (EHRs)." In 27th EAHP Congress, Lisbon, Portugal, 22-23-24 March 2023. British Medical Journal Publishing Group, 2023. http://dx.doi.org/10.1136/ejhpharm-2023-eahp.329.
Full textFigueiredo, Karla, Yago Tomé, Leonídia Barreto, and Walkir Brito. "Estudo de Modelo Deep Learning para Reconhecimento de Entidades Nomeadas na Segurança Pública." In Congresso Brasileiro de Inteligência Computacional. SBIC, 2021. http://dx.doi.org/10.21528/cbic2021-158.
Full textBuzato, Dalmo. "Universal Dependencies and Language Contact Annotation: Experience from Warao refugees signs in Brazil." In Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. Sociedade Brasileira de Computação, 2023. http://dx.doi.org/10.5753/stil.2023.25491.
Full textChaves, Ana Paula. "Desenho de Linguagem de Chatbots: influência da variação da linguagem na experiência do usuário com chatbot assistente de turismo." In Anais Estendidos do Simpósio Brasileiro de Sistemas Colaborativos. Sociedade Brasileira de Computação - SBC, 2023. http://dx.doi.org/10.5753/sbsc_estendido.2023.229391.
Full textReports on the topic "Portugais (langue)"
Rodrigues-Moura, Enrique, and Christina Märzhauser. Renegotiating the subaltern : Female voices in Peixoto’s «Obra Nova de Língua Geral de Mina» (Brazil, 1731/1741). Otto-Friedrich-Universität, 2023. http://dx.doi.org/10.20378/irb-57507.
Full textBook reviews: Room Acoustics: Design and Modeling; Array Signal Processing: Concepts and Techniques; Acoustics in Building Rehabilitation; and Virtual Experiments in Mechanical Vibrations: Structural Dynamics and Signal Processing. Sociedade Brasileira de Acústica (Sobrac), December 2022. http://dx.doi.org/10.55753/aev.v37e54.201.
Full text