Academic literature on the topic 'Portugais (langue)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Portugais (langue).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Portugais (langue)"

1

Pomerleau, Marc. "LE GALICIEN, UNE LANGUE PRISE EN ÉTAU?" Belas Infiéis 2, no. 2 (April 14, 2014): 85–98. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11244.

Full text
Abstract:
Avec plus de 240 millions de locuteurs, le portugais est sans contredit une langue de grande importance à l’échelle planétaire. Et c’est sans conteste le Portugal qui est à l’origine de sa diffusion mondiale. Toutefois, on oublie trop souvent que cette langue n’est pas exactement née dans le territoire actuel du Portugal, mais bien dans le nord-ouest de la péninsule ibérique, plus précisément dans la région qui constitue aujourd’hui la Galice. L’émergence du Portugal et de l’Espagne en tant que royaumes puis États-nations a fait en sorte que la langue parlée dans la frange ouest de la péninsule ibérique s’est scindée en deux, donnant naissance, du moins dans l’imaginaire collectif, à deux langues : le portugais et le galicien. Après plusieurs siècles d’évolution parallèle, un courant idéologique voudrait les voir réunies. D’une part, les tenants de cette approche, les réintégrationnistes, prônent l’épuration de la langue des castillanismes et la mise en vigueur d’une norme écrite plus proche de celle du portugais. D’autre part, les isolationnistes (ou autonomistes, selon le point de vue) prétendent que le galicien est aujourd’hui une langue à part du portugais et qu’une réintégration pourrait entraîner l’étiolement et ultimement sonner le glas de cette langue en risquant son absorption par le portugais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Orlandi, Eni. "La notion de langue nationale: où la théorie manque et la langue déborde." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 31 (October 5, 2011): 25–60. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2011.841.

Full text
Abstract:
"Nous étudions le discours sur la langue au Brésil à partir des grammaires produites par des grammairiens brésiliens, en considérant le fait que le Brésil est un pays qui a subi le processus de colonisation. Júlio Ribeiro (1881), João Ribeiro (1887),M. Pacheco da Silva (1878), M. Pacheco da Silva et B. Lameira de Andrade (1887), sont des grammairiens brésiliens qui écrivent des grammaires au Brésil pour des Brésiliens et qui, entre autres, participent à la construction de l’État brési- lien, dans son unité et dans son identité (Langue / Nation / État). Le processus de grammatisation brésilienne du portugais constitue un savoir sur la langue et ses singularités et il contribue à l’historicisation de la langue sur le territoire national brésilien. Par ailleurs, des disciplines de la linguistique – comme le comparatisme, la dialectologie, la sociolinguistique variationniste – ont fourni d’importantes con- tributions pour l’analyse et la compréhension des relations entre langues dans d’autres contextes historico-politiques. Ces théories et leur terminologie permettent de montrer le changement entre une forme latine et la forme d’une langue romane. Cela devient plus complexe néanmoins lorsqu’il s’agit du rapport entre les formes de langues de colonisation (portugais / brésilien; espagnol / hispano-américain, etc.). Des notions très productives dans d’autres situations linguistiques que celles de la colonisation – comme changement, dialecte, par exemple – sont assez polémi- ques quand il s’agit du rapport entre les langues du colonisateur et du colonisé. L’usage de ces notions ne donne aucune visibilité à des faits de langage résultant de heurts propres au processus de colonisation. Le cas brésilien met spécifiquement en jeu le rapport de la langue portugaise à des centaines de langues indigènes, aux langues africaines, à celles de l’immigration, à partir du XIXème siècle, et à celles des frontières."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dumas, Rachida. "Enseignement de langues et cultures d'origine – le cas de l'arabe." Diversité 164, no. 1 (2011): 142–44. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2011.3417.

Full text
Abstract:
Dans les années soixante-dix, des cours de langue vivante ont été organisés dans les écoles françaises pour les enfants de ressortissants étrangers venus s’installer en France avec leurs familles. Cet enseignement, intitulé Enseignement de langues et cultures d’origine (Elco) s’est adressé à certains pays d’immigration : le Portugal, l’Algérie, le Maroc, la Tunisie, l’Espagne, l’Italie, la Serbie Monténégro et la Turquie et concerne six langues : l’arabe, l’espagnol, l’italien, le portugais, le serbe et le turc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Patricio, Beltamiro. "Enseigner le français au Mozambique : une intervention didactique innovante qui favorise la comparaison des langues en contact." OLBI Journal 12 (December 22, 2022): 333–48. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v12i1.5968.

Full text
Abstract:
Le contexte de notre étude est celui du Mozambique qui est caractérisé par un multilinguisme où le français cohabite avec des langues bantoues en sus du portugais. Dans ce contexte, le français est appris comme une langue étrangère mais sans aucune considération des autres langues connues et pratiquées par les élèves. Cette recherche réinterroge donc cette pratique. Ainsi, notre objectif est de voir l’impact qu’ont les autres langues de la région de Maxixe dans l’apprentissage du français. L’hypothèse majeure à vérifier s’appuie sur les recommandations des derniers travaux des didacticiens du plurilinguisme. Selon ces chercheurs, une approche plurilingue qui s’appuie sur les connaissances des autres langues favorise l’apprentissage d’une nouvelle langue. Pour vérifier cette hypothèse, nous avons recueilli des données dans trois classes où nous avons comparé trois situations : la première dispense l’enseignement du français de manière classique, la seconde articule le français et le portugais et la troisième s’appuie sur la comparaison français vs langues bantoues régionales.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Reis Torgal, Luís. "De l'Empire atlantique eurafricain à la communauté des pays de langue portugaise. Réalité, mythe et utopie." Matériaux pour l’histoire de notre temps N° 77, no. 1 (March 1, 2005): 61–67. http://dx.doi.org/10.3917/mate.077.0009.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article éclaire les conditions idéologiques dans lesquelles les indépendances des colonies portugaises se sont produites, en 1975. L’impréparation des indépendances, survenues dix ans et plus, après celle de l’Algérie explique le sentiment d’échec des intellectuels portugais. Peut-on espérer qu’une communauté entre les pays de langue portugaise puisse naître malgré le passé, et en raison d’un héritage culturel historique ? Sans l’écarter, elle n’est pas encore entrée dans la réalité. La décolonisation ratée a donc laissé des traces dans les relations entre le Portugal, l’Angola, le Mozambique et la Guinée-Bissau, tandis que les relations sont plus confiantes avec les îles du Cap-Vert et le Timor oriental.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Yao, Koffi, and Bi Drombe DJANDUE. "L’espagnol et le portugais comme langues étrangères en Côte d’Ivoire. Spanish and Portuguese as foreign languages in Ivory Coast." El Guiniguada, no. 32 (2023) (July 12, 2023): 13–26. http://dx.doi.org/10.20420/elguiniguada.2023.628.

Full text
Abstract:
Nous analysons les implications, pour l’espagnol en Côte d’Ivoire, de l’intégration du portugais dans l’éducation secondaire. Depuis la création de l’enseignement secondaire sur le modèle de l’ex puissance coloniale vers la fin des années 1940, l’anglais, l’espagnol et l’allemand sont les trois langues étrangères au programme des lycées et collèges ivoiriens. La Côte d’Ivoire et le Portugal ayant signé en 2015 un protocole d’accord en vue de l’intégration du portugais, il est probable que le statu quo ne soit plus de mise dans les années à venir. En plus d’être de la même famille néolatine que l’espagnol, le portugais bénéficie d’une plus grande présence sur le continent africain en tant que langue officielle de cinq pays. Son intégration aura l’avantage de créer une concurrence bénéfique aux acteurs et d’offrir de nouvelles opportunités dans un monde de plus en plus globalisé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Roy, Axel Le. "L’Empire portugais d’Asie dans la Flora Sinensis de Boym (1656) : acteurs, espaces et représentations." Artefact 21 (2024): 25–52. http://dx.doi.org/10.4000/12o3w.

Full text
Abstract:
Publiée à Vienne en 1656, la Flora Sinensis du père Boym (1612-1659) est un ouvrage composite qui mêle des enjeux savants et politiques, des savoirs sur les plantes, les animaux et la médecine. Nous savons que Boym a illustré son livre et ses cartes avec des représentations d’animaux tirées de manuels de peinture chinois comme le Tuhui zongyi. En étudiant les représentations de plantes, nous montrerons que Boym a aussi réemployé des illustrations de botanique publiées dans des ouvrages sur la médecine et la nature de l’Empire portugais d’Asie. Les traces de cette influence portugaise circulant par les livres font écho aux informations transmises par des acteurs rencontrés sur le terrain au gré des voyages de Boym, entre le Portugal, le Mozambique, l’Inde et la Chine. Nous verrons que la Flora Sinensis rassemble des informations acquises en terrain portugais, avec des Portugais, avec leurs contacts ou leurs esclaves, et exprimées en langue portugaise.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Santos, Sheila Cristina dos, and Ronaldo Lima. "Faux-amis dans les activites de traduction français-portugais." Revista Letras Raras 4, no. 1 (August 31, 2015): 160–75. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v4i1.400.

Full text
Abstract:
Dans le cadre de cet article, on examine quelques contraintes langagières générées par le phénomène linguistique connue comme faux amis3 . Pour ce faire, on considère le couple de langues français/portugais, et on dérive l’attention à l’enseignement et apprentissage du français des étudiants brésiliens. On met en évidence, sous l’optique de la sémantique différentielle de Rastier (1997) et Vaillant (1999), des facteurs agissant sur la sélection d’éléments linguistiques en langue source4 lors de l’interprétation du sens des textes en langue cible5. On aborde aussi bien des aspects d’ordre lexical que des questions situées au palier syntaxico-sémantique et pragmatique. On examine notamment des composants situés au niveau profond, c’est-à-dire, de nature conceptuelle, pouvant déclencher des productions instables chez les étudiants brésiliens lorsqu’ils dégagent le sens des textes en français par des interprétations influencées par le système fonctionnel de leur langue source ou de leur interlangue(s)6 (Giacobbe,1992). Nous espérons ainsi pouvoir dégager un certain nombre de questions permettant d’attirer l’attention de nos lecteurs sur des problèmes posés par l’émergence des faux amis notamment dans les activités de traduction implicites dans le processus d’apprentissage du français langue étrangère (FLE).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Villanova, Roselyne de. "Bilingues obligés et devenir du bilinguisme. Langues et identifications dans l’immigration portugaise." Migrants formation 76, no. 1 (1989): 126–38. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1989.5882.

Full text
Abstract:
Une enquête sur les itinéraires de réussite d’étudiants portugais suivant un cursus de langue maternelle souligne le rôle fondamental du bilinguisme dans les processus d’identification, familiale d’un côté, sociale de l’autre, qui structurent la personnalité. La langue portugaise assume aux yeux de ces jeunes deux fonctions qui s’articulent au lieu de s’opposer : maintenir te lien entre les générations et avec la culture d’origine (langue de lignée), assurer un projet de réussite sociale qui éloigne du statut des parents.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Oliveira, Luciano Lima de. "A CARTA DE PERO VAZ DE CAMINHA: UM TESTEMUNHO LINGUÍSTICO PARA O ESTUDO DA TRANSIÇÃO DO PORTUGUÊS ARCAICO PARA O MODERNO." Revista ft 29, no. 141 (December 30, 2024): 39–40. https://doi.org/10.69849/revistaft/ar10202412301039.

Full text
Abstract:
Cet article étudie les traces linguistiques de la transition du portugais archaïque au portugais moderne dans la Lettre de Pero Vaz de Caminha. Les délimitations initiales et finales du portugais archaïque sont des sujets de discussion et de controverse parmi les spécialistes de la langue portugaise, car de nombreuses dates et faits sont suggérés, mais sans grande cohérence linguistique. De cette manière, nous nous sommes attachés à caractériser sa limite finale vers la fin du XVe siècle jusqu'au milieu du XV Ie siècle, selon les hypothèses linguistiques signalées par la professeure Drª. Rosa Virgínia de Mattos et Silva de l'UFBA. Afin de réaliser cela, nous décrivons le corpus en termes d'aspects structurels et historiques, nous présentons les périodisations et sous- périodisations du portugais archaïque et nous l'analysons linguistiquement dans la Lettre de Caminha. Pour rendre cette analyse possible, nous avons pris comme références théoriques : Mattos e Silva (2006), Pereira (1964), Sousa (2007), Costa (2005), Oliveira (2005), Gonçalves (2007), Rodrigues [20-- ?] et la grammaire de Fernão de Oliveira (2000). Le résultat obtenu est que notre objet d’analyse c’est un véritable témoignage linguistique pour l'étude de la délimitation de cette période historique de la langue portugaise, étant cette recherche une nouvelle perspective pour d'autres études tant dans ce corpus que dans d'autres documents portugais, du Brésil, rélatifs aux siècles de la période coloniale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Portugais (langue)"

1

Chavagne, Jean-Pierre. "La langue portugaise d'Angola : étude des écarts par rapport à la norme européenne du portugais." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/chavagne_jp.

Full text
Abstract:
D'un point de vue dialectologique, la langue portugaise en Angola a été peu étudiée jusqu'à présent. Des publications existent sur des aspects du lexique, sur la langue de tel ou tel auteur, et des remarques sont faites dans divers travaux. Cette étude est une étude large de la langue portugaise d'Angola, considérant la phonologie, le lexique et la syntaxe, sur la base des travaux partiels existant et d'un corpus d'enregistrements de locuteurs angolais et de textes écrits variés. Il n'existe pas de norme du portugais d'Angola et le portugais européen sert de référence en Angola. Cependant, dans une réelle diversité d'appropriation par les Angolais de la langue portugaise, il existe des caractères permettant d'identifier comme angolais un locuteur ou un texte. Cette réalité permet de se poser la question d'une troisième norme de la langue portugaise dans ce pays, car l'Angola est, après le Portugal et le Brésil, le pays de langue officielle portugaise où la langue portugaise est la plus implantée. Les langues bantu du substrat sont l'élément principal de l'écosystème angolais et elles ont exercé leur influence sur l'adaptation de la langue portugaise en Angola. Parmi elles, c'est le kimbundu qui joue le plus grand rôle et qui se révèle même la langue ayant eu, dans l'histoire de la langue portugaise, la plus longue interaction avec celle-ci, interaction dont les effets sont présents dans le portugais du Portugal et dans le portugais du Brésil. L'hypothèse principale pour l'interprétation de la spécificité du portugais d'Angola, est la superposition de deux systèmes, le système du portugais européen et le système des langues bantu
From a dialectological point of view, few studies have been carried out on Angolan Portuguese. Publications exist on aspects of the lexicon, or authors' writing styles, and remarks are made on this language in diverse researches. We propose a broad study of Angola's Portuguese language which approaches the phonology, the lexicon and the syntax, while considering existing researches and various written texts as well as verbal recordings of Angolans. There are no standard rules for Angolan Portuguese. Basically, the European Portuguese rules serve as reference for Angolans. However, despite a real diversified and individual means of appropriation of Portuguese language by Angolans, certain characteristics make it possible to recognize the Angolan origin of a speaker or a text ; This reality permits to raise the question of a third future rule for this language in this country, as Angola is, a country (apart from Brazil and Portugal) where Portuguese is mostly established despite the fact that it's the country's official and first language. The Bantu languages of the substrate are the principal elements of the Angolan ecosystem and they have exerted their influence on the adaptation of Portuguese language in Angola. Amongst these Bantu languages, Kimbundu plays the strongest role, besides, historically, it appears to have had the most frequent contacts with Portuguese language, and the effects are present in Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. The principal hypothesis for interpreting the observed linguistic specificity of Angolan Portuguese, is the superposition of two systems : the system of European Portuguese and the Bantu languages' system
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Castro, Ana. "On possessives in Portuguese." Paris 8, 2006. http://www.theses.fr/2006PA082804.

Full text
Abstract:
Cette thèse explore quelques aspectes de la grammaire des possessifs en portugais, lesquels incluent des formes simples et des formes en de. Les possessifs simples ont deux séries homophones: les possessifs pré-nominaux, qui se trouvent toujours dans des syntagmes nominaux définis (comme en français et en anglais et contrairement au catalan et au italien); et les possessifs post-nominaux qui se trouvent dans des syntagmes nominaux non-définis. L’hypothèse défendue est que les possessifs pré-nominaux occupent la position D, position responsable de l’effet de définitude. Cette hypothèse explique les contrastes observables entre les deux séries de possessifs dans les contextes de modification par des adverbes faibles et forts, de coordination et de focus. On propose aussi que la variation observée en portugais dans les constructions à possessif pré-nominal - présence de l’article défini en portugais européen (PE) versus son absence en portugais brésilien (PB) – s’explique par des différences dans la grammaire des déterminants. Observant la même variation dans les noms propres et les syntagmes nominaux génériques, on suppose que toutes ces constructions contiennent un article défini explétif (sémantiquement vide), phonétiquement réalisé en PE mais nul en PB. À la 3ème personne, le portugais a deux formes possessives: seu et dele. Seu, contrairement à dele, est ambigu parce que sa spécification en traits-phi (gendre et nombre) est incomplète. Des données de corpus parlés et écrits conduisent à conclure que dele n’est pas en train de se substituer à seu. En PE comme en PB, les deux formes ne sont pas équivalentes: dele ne peut avoir qu’un antécédent référentiel alors que seu peut avoir aussi un antécédent non référentiel (générique ou quantifié)
This dissertation addresses some aspects of the grammar of possessives in Portuguese, both simple forms and de-phrases. It is shown that simple possessives have two homophonous series in Portuguese: prenominal possessives occur in definite contexts (like French and English and unlike Catalan and Italian ones); postnominal possessives occur in non-definite contexts. It is assumed that the former are generated in D, the position in which definiteness is interpreted. This proposal captures the contrasts between the two positions with respect to modification by weak and strong adverbs, coordination and strategies of focus. It is also claimed that the variation observed in Portuguese in the constructions with prenominal possessives - presence of the definite article in European Portuguese (EP) versus its absence in Brazilian Portuguese (BP) - is due, not to differences in the grammar of possessives, but to differences in the determiner system. Since Portuguese displays the same variation in nominal constructions with proper names and generics, it is claimed that they all involve an expletive, i. E. A semantically vacuous definite article, which is phonetically overt in EP and phonetically null in BP. In the 3rd person, Portuguese has two possessive forms: seu and dele. Seu, unlike dele, is an ambiguous form because it is not fully specified for phi-features (gender and number). Data from both spoken and written corpora show that dele is not replacing seu. In EP and BP, the two forms are not equivalent: dele only takes referential antecedents whereas seu may also be bound by non-referential expressions (generics and quantified)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Chavagne, Jean-Pierre Poulet Jacques. "La langue portugaise d'Angola étude des écarts par rapport à la norme européenne du portugais /." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2005. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2005/chavagne_jp.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Schäfer-Priess, Barbara. "Die portugiesische Grammatikschreibung von 1540 bis 1822 : Enstehungsbedingungen und Kategorisierungsverfahren vor dem Hintergrund der lateinischen, spanischen und französischen Tradition /." Tübingen : M. Niemeyer, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb377244272.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Reich, Uli. "Freie pronomina, Verbalklitika und nullobjekte : im Spielraum diskursiver Variation des Portugiesischen in São Paulo /." Tübingen : G. Narr, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39260209v.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bernardon, de Oliveira Kátia. "Emprunts et adaptations. Portugais (Brésil et Portugal) & Français." Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100011/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse est la continuation d’un travail, qui a pour objectif d’expliquer le phénomène des emprunts et leurs adaptations phonologiques. La recherche se fonde sur la consultation du journal brésilien du XIXème siècle ‘A Gazetinha’, où l’on trouve un grand nombre de mots français. Ainsi, nous partons d’un corpus écrit, ce qui nous a conduit à réfléchir sur le rôle de l’orthographe dans le résultat de l’adaptation. Notre recherche dans la littérature sur les emprunts, nous a permis d’isoler deux aspects : les adaptations phonologiques des mots français en portugais et la frontière entre l’étymologie et les emprunts. Ce travail contribue à la description de la langue portugaise et de sa phonologie à partir des processus d’adaptation d’emprunts français, et, en outre, à la description des vocabulaires du portugais européen et du portugais brésilien à partir de leurs dictionnaires étymologiques et monolingues. Nos hypothèses fondamentales sont que l’orthographe et la connaissance du français ont un rôle dans le processus d’adaptation ; les locuteurs portugais et les brésiliens peuvent adapter différemment des mots français ; les vocabulaires européen et brésilien peuvent présenter des différences en ce qui concerne les mots d’origine française. Notre méthodologie pour vérifier les adaptations phonologiques consiste en l’application d’un test basé sur l’article The influence of orthography on loanword adaptations, de Vendelin et Peperkamp (2006). Le test a été adapté à notre sujet et appliqué aux locuteurs brésiliens ainsi qu’aux portugais afin de comparer les résultats. Nous envisageons dans notre travail six phonèmes français précis. Les résultats du test sur les adaptations phonologiques révèlent qu’il n’y a pas de différence de choix d’adaptation entre les locuteurs européens et les brésiliens au niveau phonologique. Les adaptations sont toujours vers la langue d’accueil, le portugais. Cependant, l’orthographe et la connaissance du français semblent liées comme facteurs agissants dans le processus quand le locuteur en a besoin. Les subtiles différences d’adaptations n’apparaissent qu’au niveau phonétique, en obéissant aux phénomènes de la langue portugaise. A propos du deuxième aspect de cette recherche- la frontière entre l’étymologie et les emprunts-, nous utilisons comme méthode la consultation de dictionnaires étymologiques et monolingues du portugais pour établir un cadre de discussion où sont comparées leurs informations sur l’origine des mots. Après une analyse de donnés, nous vérifions que les informations sont assez contrastées pour empêcher une lecture facile, qu’on soit linguiste ou non. Notre conclusion est que les dictionnaires ne sont pas une ressource de recherche aux informations incontestables et que d’autres études et réflexions sont encore nécessaires
The main objective of this thesis is to understand the phenomenon of loanwords and their phonological adaptations. The research was based on consulting the Brazilian newspaper of the nineteenth century 'A Gazetinha', whose use of French words is common. Thus, we start with a written corpus, which makes us think about the role of orthography in loanword adaptations. After our research in the literature about loanwords, we focused on two aspects: the phonological adaptation of French words in Portuguese and the link between etymology and loanwords. This work contributes to the description of the Portuguese lexicon and its phonology from the process of adaptation of French loans. In addition, we contribute to the description of Portuguese vocabulary from their etymological dictionaries and monolingual. Our assumptions are that the orthography and knowledge of French play a role in the adaptation process; Portuguese and Brazilian speakers may show differences to adapt the French words; European and Brazilian vocabulary may show differences related with words of French origin. Our methodology for assessing the phonological adaptation involves the application of a test based on the article The influence of orthography on loanwords adaptations of Vendelin & Peperkamp (2006). The test has been adapted to our subject and applied to Brazilian and Portuguese speakers to compare the results. We analyze six French phonemes in this work. The test results on phonological adaptations show that there is no difference in choice of adaptation between European and Brazilian speakers at the phonological level. Adaptations are always to the target language, Portuguese. However, orthography and knowledge of French appear to be related and active factors in the process when the speaker is needed. The subtle differences in adaptation are only on the phonetic level, obeying the phenomena of Portuguese.Concerning the second aspect studied- the relation between etymology and loanwords-, we use as a research method the consultation of etymological and monolingual dictionaries of Portuguese to establish a framework for discussion comparing their information about the origins of words. After a data analysis, we verify that the information is quite contrasting, which prevents easy reading to any reader, not just to linguists. Our conclusion is that dictionaries are not a source of research with compelling information and other studies and discussions are still needed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hagège, Caroline. "Analyse syntaxique automatique du portugais." Clermont-Ferrand 2, 2000. http://www.theses.fr/2000CLF20028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Besse, Anne-Sophie Gombert Jean-Émile. "Caractéristiques des langues et apprentissage de la lecture en langue première et en français langue seconde perspective évolutive et comparative entre l'arabe et le portugais /." Rennes : Université Rennes 2, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00267662/fr.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fernandes, Cruz Regina. "Analyse acoustique et phonologique du portugais parlé par les communautés noires de l'Amazonie (Brésil)." Aix-Marseille 1, 2000. http://www.theses.fr/2000AIX10112.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte essentiellement sur les variations dialectales du rythme en portugais spontané, et de leurs origines. Elle admet que la structure prosodique de la langue résultante conserve des traces de la langue disparue. La thèse a dû faire face à un certain nombre de difficultés méthodologiques,dont les deux principales sont les suivantes : 1) la définition de l'objet même de recherche, la notion de rythme étant une notion subjective. La méthode utilisée consiste à approcher l'objet par comparaison,l'identité du rythme du portugais du Brésil (PB) est définie en le comparant avec d'autre variétés de portugais, comme celle parlée en Europe (PE) ; 2) la représentation des phénomènes de parole spontanée, car il n'existe pas encore de méthodes bien établies pour les étudier, en particulier les aspects suprasegmentaux, dont le rythme. Le but de la thèse est donc d'étudier les caractéristiques prosodiques du portugais spontané,et plus précisément du rythme, et de comparer les données sur le rythme avec d'autres études,de procèder à une étude comparative de trois variétés du portugais et de déterminer l'origine des marques linguistiques du portugais afro-brésilien(ABP). Un des apports principaux de cette thèse est de confirmer que le PB,le PE et l'ABP a partiennent à des classes rythmiques distinctes,selon des critères objectifs particuliers à la notion de rythme. Le PB serait dans la catégorie des langues "syllabiques", le PE dans celle des langues "accentuelles" et l'ABP parmi les langues "morai͏̈ques"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Marques, Isabel Duarte Simões. "Le plurilinguisme dans le roman portugais contemporain (1963- 1983): caractéristiques, configurations linguistiques et énonciatives." Doctoral thesis, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa e Université Paris 8 – Vincennes-Saint-Denis, École doctorale Pratiques et Théorie du Sens, 2013. http://hdl.handle.net/10362/10958.

Full text
Abstract:
THÈSE pour l’obtention du grade de DOCTEUR
Notre étude porte sur le recours au plurilinguisme littéraire. Nous désirons comprendre pourquoi et comment les écrivains insèrent « l´étranger » dans leurs textes et nous nous demandons comment le plurilinguisme exprime, à travers le choix des langues, un questionnement sur l´identité et l´altérité. Notre point d’ancrage est la Révolution de 1974 et nous cherchons à savoir à quel point le contexte politique et social a pu conditionner les oeuvres littéraires notre corpus. Les écrivains exilés ou ayant participé de près ou de loin à la guerre coloniale, sont, dans la plupart des cas, des écrivains plurilingues. Nous avons donc décidé d’analyser des thématiques contemporaines à la dictature c´est-à-dire l´exil, l´émigration et la guerre coloniale. De cette façon, nous appréhendons la question de la vraisemblance et de « l’effet de réel ». Dans la première partie de notre étude, nous nous penchons sur le plurilinguisme dans la société et le texte littéraire et nous problématisons la notion même de plurilinguisme littéraire. Dans notre deuxième partie, nous analysons les principales caractéristiques structurelles et thématiques des romans plurilingues du corpus. Nous prenons en compte le contexte historique et social, la présence de différents éléments autobiographiques et les liens qui existent entre Histoire et mémoire. La troisième partie comprend l´analyse linguistique et énonciative de différentes occurrences plurilingues du corpus. Nous étudions des emprunts et des interférences dans les discours des narrateurs et nous analysons des dialogues bilingues des personnages. Nous abordons également la question de la plurivocalité au sein du plurilinguisme. Notre étude cherche ainsi à comprendre comment la littérature est tributaire et bénéficiaire de la pluralité des langues
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Portugais (langue)"

1

Valérie, Katzaros. Petit dictionnaire français-portugais, portugais-français: Pequeno dicionário português-francês, francês-português. Paris: Larousse, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Massa, Jean-Michel. Dictionnaire bilingue portugais-français des particularités de la langue portugaise en Guinée-Bissau. Rennes, France: EDPAL (UHB), 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jean-Michel, Massa, ed. Dictionnaire encyclopedique et bilingue portugais-français: Particularités de la langue portugaise en Afrique. Rennes, France: EDPAL (UHB), 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Silva, Jorge Dias da. Le portugais tout de suite! Paris: Pocket, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Quint, Nicolas. L'ÉLÉMENT AFRICAIN DANS LA LANGUE CAPVERDIENNE - Bilingue portugais français. Paris: Editions L'Harmattan, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Moura, Leonora Moncada. Le portugais pour mieux voyager. [Montréal, Que.]: Ulysse, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Campedelli, Samira Youssef. Gramática do texto, texto da gramática. São Paulo: Editora Saraiva, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cunha, Celso Ferreira da. Nova grama tica do portugue s contempora neo. 2nd ed. Rio de Janeiro, RJ: Nova Fronteira, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fernando, J. Diciona rio sinte tico da li ngua portuguesa. Sa o Paulo: I cone, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Parvaux, Solange. 40 lec ʹons pour parler portugais. Paris: Pocket, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Portugais (langue)"

1

Bartens, Angela. "17. Les langues créoles à base portugaise." In Manuel des langues romanes, edited by Andre Klump, Johannes Kramer, and Aline Willems, 724–47. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302585.724.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ossenkop, Christina. "14.4.1 Le portugais en Europe." In Manuel des langues romanes, edited by Andre Klump, Johannes Kramer, and Aline Willems, 629–48. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302585.629.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Große, Sybille. "14.4.2 Le portugais en dehors de l’Europe." In Manuel des langues romanes, edited by Andre Klump, Johannes Kramer, and Aline Willems, 649–74. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302585.649.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bulakh, Elena. "Russian Immigrants in Portugal." In Russian as a Transnational Language, 63–83. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003088004-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Alberto, Paulo Farmhouse. "Chapter 7. Portugal (950–1400)." In Comparative History of Literatures in European Languages, 158–67. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/chlel.xxxiv.07alb.

Full text
Abstract:
This brief overview of the literary production of medieval Portugal shows the paths of continuity and communication with the production of other territories in the Iberian Peninsula and beyond into medieval Europe. The same genres and topics, the same anxieties and expectations, were dealt with by scholars from similar angles and using the same language, within a constant exchange of ideas and texts comprehensible to all, in a period when educated Europe shared the same cultural patterns and language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rehm, Georg, and Hans Uszkoreit. "O PORTUGUÊS NA SOCIEDADE DE INFORMAÇÃO." In The Portuguese Language in the Digital Age, 9–15. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-29593-5_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rehm, Georg, and Hans Uszkoreit. "TECNOLOGIA DA LINGUAGEM PARA O PORTUGUÊS." In The Portuguese Language in the Digital Age, 16–37. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-29593-5_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mourão, Sandie. "2. Integrating and Emulating: Early English Initiatives in Portugal." In Early Instructed Second Language Acquisition, edited by Joanna Rokita-Jaśkow and Melanie Ellis, 26–48. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2018. http://dx.doi.org/10.21832/9781788922517-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wan, Yunlu. "Some Examples of Chinese Linguistic Borrowings in the Dicionário Português–Chinês (1583–1588)." In Lexicography and Language Variation, 175–90. Göttingen: V&R unipress, 2024. http://dx.doi.org/10.14220/9783737016957.175.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pinto, Antonio Costa. "Corporatism and Dictatorships in Portugal and Spain. Comparative perspectives." In Bananen, Cola, Zeitgeschichte: Oliver Rathkolb und das lange 20. Jahrhundert, 489–504. Wien: Böhlau Verlag, 2015. http://dx.doi.org/10.7767/9783205203353-043.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Portugais (langue)"

1

Delplancq, Véronique, Ana Maria Costa Lopes, Isabel Maria Oliveira, Joana Martins, José Pereira, Justine Martin, Ricardo Casañ Pitarch, Romain Gillain, Susana Amante, and Susana Fidalgo. "DIGITAL TOOLS FOR FOREIGN LANGUAGE LEARNING IN HIGHER EDUCATION IN PORTUGAL: IMMEASURABLE OPPORTUNITIES AMIDST MULTIPLE CHALLENGES." In 17th annual International Conference of Education, Research and Innovation, 8165–71. IATED, 2024. https://doi.org/10.21125/iceri.2024.1992.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Souza, Douglas Lopes de, and Regina Coeli Ruschel. "Tradução automática de normas técnicas em modelo semântico." In XX ENCONTRO NACIONAL DE TECNOLOGIA DO AMBIENTE CONSTRUÍDO, 1–8. UFAL, 2024. http://dx.doi.org/10.46421/entac.v20i1.5906.

Full text
Abstract:
As normas técnicas são preparadas em linguagem natural (LN) exigindo uma análise manual, propensa a erros e demandando um alto nível de capacitação para a programação dos requisitos em plataformas dedicadas à avaliação de conformidade automatizada. A consulta e interpretação otimizada às normas técnicas escritas em LN é prejudicada e incompatível com a digitalização em curso na Arquitetura, Engenharia e Construção. Desta forma, este artigo descreve um método de extração de informações baseado em regras para a tradução automática de normas técnicas da construção civil tendo sido aplicado a Norma de Desempenho (NBR 15.575). A solução classifica-se na área de Processamento de Linguagem Natural da Inteligência Artificial. O resultado compreende um algoritmo baseado em regras de extração de informações gerando um modelo semântico de representação dos requisitos da ND. O algoritmo é composto por diversas técnicas de Processamento de Linguagem Natural baseadas em padrões linguísticos do português. Foi gerado o modelo semântico da Parte 1 da ND expresso em linguagem formal, semiestruturada em Extensible Markup Language, que pode consultado de forma otimizada ou processado em aplicações relacionadas à verificação de conformidade.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"A Male Spouse’s Second Language Emergence with Respect to His Workplace, Family and Spouse Identities." In Dec. 17-19, 2018 Lisbon (Portugal). Dignified Researchers Publication, 2018. http://dx.doi.org/10.17758/dirpub5.dir1218441.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

de Almeida, Maria, and Sydelle de Souza. "Tutoring EFL Students in Portugal: Rethinking writing center methodology." In 11th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2020. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2020/11/0019/000434.

Full text
Abstract:
The writing center at the University of Lisbon adopts a widely implemented tutoring model—a non-directive approach, focusing on content and organization (higher-order concerns), and grammar and vocabulary (lower-order concerns). This study aims to challenge this model from an English as a Foreign Language (EFL) perspective by reporting and analyzing the results of a qualitative survey of 6 tutors regarding their work at the center. Results show that although all tutors comply with the imported tutoring model, most report difficulties in implementing one or both of its central principles. Therefore, EFL writing centers should harbor a flexible methodology wherein addressed concerns are context-dependent and constantly renegotiated during writing sessions, which could have pedagogical implications in the EFL classroom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Catros, S., M. Fenelon, A. Rui, K. Ross, D. Marcio, B. Angel, M. D. S. Luis, et al. "Création d’un site internet Européen de formation au sevrage tabagique." In 66ème Congrès de la SFCO. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2020. http://dx.doi.org/10.1051/sfco/20206603002.

Full text
Abstract:
Introduction : Actuellement 208 millions de personnes consomment du tabac en Europe dont 12 millions en France. 650 000 décès sont attribuables au tabac en Europe et environ 60 000 décès par an sont imputables à cette consommation en France, ce qui en fait la première cause de décès évitable. Tous les acteurs de santé devraient être mobilisés pour lutter contre ce fléau. Le chirurgien dentiste doit se sentir concerné car il s’agit d’un enjeu général de santé publique mais aussi spécifique de santé bucco-dentaire. En effet le tabac est l’étiologie principale de certaines maladies graves de la muqueuse buccale : carcinomes épidermoïdes, leucoplasies, carcinome verruqueux (1). Le tabac est aussi un cofacteur favorisant les maladies parodontales (2). Enfin la consommation de tabac perturbe la cicatrisation après les actes de Chirurgie Orale et c’est une contre indication relative aux interventions chirurgie implantaire. Malgré ce constat, les chirurgiens dentistes restent peu impliqués dans l’accompagnement du sevrage tabagique (3). Les raisons sont probablement liées à un manque de formation et de connaissances qui limitent la mise en oeuvre du sevrage tabagique auprès de leurs patients. Pour pallier ce manque, un projet européen a été mis en place grâce à un financement du programme ERASMUS + (4). L’objectif de ce projet est de former les professionnels de santé européens au sevrage tabagique grâce à plusieurs outils. Matériels et Méthodes : Le principal outil de formation sera un site internet diffusé en langue Anglaise, Française, Italienne, Portugaise, et Espagnole. Ce site permettra de fournir un outil d’e-learning afin de promouvoir l’implication des professionnels de santé et notamment des chirurgiens dentistes dans le sevrage tabagique. Par ailleurs, un livre téléchargeable reprenant le contenu du site internet sera également diffusé. Enfin, plusieurs actions de diffusion de l’information seront menées tout au long du projet au travers de communications lors de congrès scientifiques et d’articles dans des revues professionnelles. Résultats : Le site et le livre électronique sont accessibles gratuitement à partir du lien : http://smokingcessationtraining.com/ en/home/ en langue anglaise. La version française sera publiée en ligne dans le premier semestre 2018. Le site a été réalisé sous la coordination de Rui Albuquerque (Birmingham Dental Hospital UK) avec la collaboration de Ross Keat (Birmingham Dental Hospital UK), Jean-Christophe Fricain et Sylvain Catros (Université de Bordeaux, France), Marcio Diniz Freitas (Universidade de Santiago de Compostela Espagne), Luis Monteiro (Universitaério de Ciências da Sauéde Portugal), Giovanni Lodi (Universita di Milano, Italy). Conclusions : Ce projet devrait permettre d’augmenter le niveau de compétence des utilisateurs et un certificat sera délivré à ceux qui complèteront l’évaluation en ligne. Ce projet devrait permettre d’avoir un impact éducatif en formant les chirurgiens dentistes, un impact sur la santé des patients et un impact économique en réduisant les couts sociétaux induits par le tabagisme.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Franco, Antônio, and Leonardo Oliveira. "Avaliação de Modelos de Redes Neurais Recorrentes para Anonimização de Textos em Português." In Simpósio Brasileiro de Segurança da Informação e de Sistemas Computacionais. Sociedade Brasileira de Computação, 2019. http://dx.doi.org/10.5753/sbseg.2019.13992.

Full text
Abstract:
Currently, there are several approaches to provide anonymity on the Internet. However, one can still identify anonymous users through their writing style. With the advances in neural network and natural language processing research, the success of a classifier when accurately identify the author of a text is growing. On the other hand, new approaches that use recurrent neural networks for automatic generation of obfuscated texts have also arisen to fight anonymity adversaries. In this work, we evaluate two approaches that use neural networks to generate obfuscated texts. In our experiments, we compared the efficiency of both techniques when removing the stylistic attributes of a text and preserving its original semantics. Our results show a trade-off between the obfuscation level and the text semantics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ten Hoope, S., K. Welvaars, M. Everaars-Klok, S. Van Schaik, and F. Karapinar. "5PSQ-139 Using a text-mining approach to identify the context variables language barrier, living alone, cognitive frailty and non-adherence from electronic health records (EHRs)." In 27th EAHP Congress, Lisbon, Portugal, 22-23-24 March 2023. British Medical Journal Publishing Group, 2023. http://dx.doi.org/10.1136/ejhpharm-2023-eahp.329.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Figueiredo, Karla, Yago Tomé, Leonídia Barreto, and Walkir Brito. "Estudo de Modelo Deep Learning para Reconhecimento de Entidades Nomeadas na Segurança Pública." In Congresso Brasileiro de Inteligência Computacional. SBIC, 2021. http://dx.doi.org/10.21528/cbic2021-158.

Full text
Abstract:
O Reconhecimento de Entidades Nomeadas é uma área relacionada à Extração da Informação, cujas soluções estão submetidas à área de Processamento de Linguagem Natural. As entidades são termos ou conjunto de termos que representam informações importantes para uso em diversas áreas, pois visam identificar em textos: pessoas, locais e tempo, por exemplo. Em bases criminais, indicaria quem, onde e quando um crime pode ter sido cometido. A rotulagem das entidades feita por meio de ferramentas, tais como a Google Cloud Natural Language mostrou-se inadequada para o contexto de denúncias criminais, escritas em português coloquial, contendo diversos erros tanto de ortografia como gramaticais. Assim, este trabalho apresenta uma adaptação de modelo para identificação e reconhecimento de Entidades Nomeadas baseado em Deep Learning, em textos em português (Brasil) em linguagem popular, visando a extração de informações que auxiliem a segurança pública. Os resultados indicam que a metodologia adotada é promissora, alcançando valores de 79,72%, 81,52% e 80,50% nas métricas recallmacro, precisionmacro e F1-scoremacro, respectivamente, além de apresentar novas alternativas para aperfeiçoamentos futuros.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Buzato, Dalmo. "Universal Dependencies and Language Contact Annotation: Experience from Warao refugees signs in Brazil." In Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. Sociedade Brasileira de Computação, 2023. http://dx.doi.org/10.5753/stil.2023.25491.

Full text
Abstract:
O objetivo do presente artigo é apresentar um trabalho em andamento que se propõe a descrever, a partir do projeto das Universal Dependencies (UD), o contato linguístico entre a língua warao, o espanhol venezuelano e o português brasileiro nas placas de refugiados Warao no Brasil. No presente trabalho, além de apresentar-se uma breve descrição do contato entre os três idiomas na migração indígena venezuelana para o Brasil, discute-se sobre a descrição de línguas de contato valendo-se das UD, além de reflexões iniciais acerca de escolhas metodológicas motivadas pelos fenômenos linguísticos observados no corpus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chaves, Ana Paula. "Desenho de Linguagem de Chatbots: influência da variação da linguagem na experiência do usuário com chatbot assistente de turismo." In Anais Estendidos do Simpósio Brasileiro de Sistemas Colaborativos. Sociedade Brasileira de Computação - SBC, 2023. http://dx.doi.org/10.5753/sbsc_estendido.2023.229391.

Full text
Abstract:
Este artigo é uma versão resumida e traduzida para o Português do Brasil do artigo “Chatbots Language Design: The Influence of Language Variation on User Experience with Tourist Assistant Chatbots”, publicado no periódico “ACM Transactions on Computer-Human Interaction, Vol. 29, No. 2”. O objetivo desta publicação é expandir o alcance dessa publicação para a comunidade brasileira de sistemas colaborativos e fomentar a discussão da comunidade sobre a necessidade de utilizar linguagem apropriada ao contexto no desenvolvimento de chatbots para garantir o engajamento e interação a longo prazo com estes agentes conversacionais. O experimento apresentado neste artigo utilizou um chatbot no contexto de turismo. Os resultados mostram a relevância do uso apropriado da linguagem para a credibilidade do agente e presença social, o que são importantes para garantir a interação a longo prazo. A versão original do artigo com resultados completos pode ser encontrada em https://doi.org/10.1145/3487193.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Portugais (langue)"

1

Rodrigues-Moura, Enrique, and Christina Märzhauser. Renegotiating the subaltern : Female voices in Peixoto’s «Obra Nova de Língua Geral de Mina» (Brazil, 1731/1741). Otto-Friedrich-Universität, 2023. http://dx.doi.org/10.20378/irb-57507.

Full text
Abstract:
Out of ~11.000.000 enslaved Africans disembarked in the Americas, ~ 46% were taken to Brazil, where transatlantic slave trade only ended in 1850 (official abolition of slavery in 1888). In the Brazilian inland «capitania» Minas Gerais, slave numbers exploded due to gold mining in the first half of 18th century from 30.000 to nearly 300.000 black inhabitants out of a total ~350.000 in 1786. Due to gender demographics, intimate relations between African women and European men were frequent during Antonio da Costa Peixoto’s lifetime. In 1731/1741, this country clerk in Minas Gerais’ colonial administration, originally from Northern Portugal, completed his 42-page manuscript «Obra Nova de Língua Geral de Mina» («New work on the general language of Mina») documenting a variety of Gbe (sub-group of Kwa), one of the many African languages thought to have quickly disappeared in oversea slaveholder colonies. Some of Peixoto’s dialogues show African women who – despite being black and female and therefore usually associated with double subaltern status (see Spivak 1994 «The subaltern cannot speak») – successfully renegotiate their power position in trade. Although Peixoto’s efforts to acquire, describe and promote the «Língua Geral de Mina» can be interpreted as a «white» colonist’s strategy to secure his position through successful control, his dialogues also stress the importance of winning trust and cultivating good relations with members of the local black community. Several dialogues testify a degree of agency by Africans that undermines conventional representations of colonial relations, including a woman who enforces her «no credit» policy for her services, as shown above. Historical research on African and Afro-descendant women in Minas Gerais documents that some did not only manage to free themselves from slavery but even acquired considerable wealth.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Book reviews: Room Acoustics: Design and Modeling; Array Signal Processing: Concepts and Techniques; Acoustics in Building Rehabilitation; and Virtual Experiments in Mechanical Vibrations: Structural Dynamics and Signal Processing. Sociedade Brasileira de Acústica (Sobrac), December 2022. http://dx.doi.org/10.55753/aev.v37e54.201.

Full text
Abstract:
In this issue, this section presents four book reviews, with the first and the last being written by the authors themselves. A novelty is that all of them are also available in English language (Portuguese versions are also available on page 101). We remind you that the reviews are written in an abbreviated and concise way to summarize the content of the books (on subjects related to the various sciences involving acoustics, vibrations, and audio) and to bring information about the authors (to further contextualize the works). We present reviews of the following books in this issue: Room Acoustics: Design and Modeling (Acústica de Salas: Projeto e Modelagem) Author: Eric Brandão | Blucher, 2016 Array Signal Processing: Concepts and Techniques Authors: Don H. Johnson and Dan E. Dudgeon | Prentice Hall, 1993. Acoustics in Building Rehabilitation (A Acústica na Reabilitação de Edifícios) Author: Jorge Patrício | Engebook, 2018 (4 ed.) Virtual Experiments in Mechanical Vibrations: Structural Dynamics and Signal Processing Authors: Bin Tang and Michael J. Brennan | Wiley, 2022 Eric Brandão, professor of the Acoustical Engineering Program (EAC) at the Federal University of Santa Maria (UFSM, Brazil), presents his book on Room Acoustics (a subject he teaches in the program) — the book was technically revised by William D’Andrea Fonseca (who is an EAC professor as well). The work won the Jabuti Prize (2017) and is in its first revised edition. Next, we have a classic, “Array Signal Processing”, by American professors Don H. Johnson and Dan E. Dudgeon, a must-read for studies on the subject that deal with mechanical or electromagnetic waves. The third book is authored by Jorge Patrício (professor in Portugal), who is a reference in Building Acoustics. Finally, we have the book “Virtual Experiments in Mechanical Vibrations: Structural Dynamics and Signal Processing”, by Bin Tang and Michael J. Brennan, who write the review of their own book (an international collaboration). We hope that reading the reviews offers an initial understanding and good impression about the studies and awakens the desire to know them in their entirety: an excellent way to expand knowledge and keep up to date in the field.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography