Academic literature on the topic 'Portugués del Uruguay'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Portugués del Uruguay.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Portugués del Uruguay"
Caviglia, Serrana, Virginia Bertolotti, and Magdalena Coll. "La frontera Uruguay–Brasil." Spanish in Context 5, no. 1 (June 6, 2008): 20–39. http://dx.doi.org/10.1075/sic.5.1.03cav.
Full textBrovetto, Claudia. "Educación bilingüe de frontera y políticas lingüísticas en Uruguay." Pro-Posições 21, no. 3 (December 2010): 25–43. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-73072010000300003.
Full textAlbertoni, Pablo. "MERCANTILIZACIÓN Y AUTENTICIDAD EN LA FRONTERA URUGUAYO-BRASILEÑA: EL PORTUÑOL EN EL SIGLO XXI." Trabalhos em Linguística Aplicada 60, no. 2 (May 2021): 410–24. http://dx.doi.org/10.1590/010318131032051620210623.
Full textPedruzzi, Tiago. "DOS TRADUCCIONES BRASILEÑAS DE MARTÍN FIERRO." Caderno de Letras, no. 30 (July 30, 2018): 49. http://dx.doi.org/10.15210/cdl.v0i30.13730.
Full textVázquez del Mercado, Rita, and Soledad Benitez Ferrari. "Avances en Agua y Educación para las Américas y el Caribe." Aqua-LAC 3, no. 1 (March 31, 2011): 60–67. http://dx.doi.org/10.29104/phi-aqualac/2011-v3-1-08.
Full textDurán-Agüero, Samuel, Luz Marina Arboleda, John Edinson Velásquez Vargas, Gabriela Fretes Centurión, Laura Elizabeth Gonzalez Cespedes, Ada Rocha, João PM Lima, et al. "Caracterización del consumo de comida callejera según edad, estudio multicéntrico." Revista Española de Nutrición Humana y Dietética 22, no. 3 (November 17, 2018): 243. http://dx.doi.org/10.14306/renhyd.22.3.554.
Full textCorsaro, Susana Colombo. "O enseñanza, lengua materna, condición de hablante." Cadernos de Estudos Lingüísticos 52, no. 1 (July 6, 2011): 145–62. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v52i1.8637207.
Full textRomero, Luiz Carlos. "Cadernos Ibero-Americanos de Direito Sanitário: três anos de existência de um periódico internacional sobre Direito Sanitário." CADERNOS IBERO-AMERICANOS DE DIREITO SANITÁRIO 3, no. 2 (September 20, 2014): 94–100. http://dx.doi.org/10.17566/ciads.v3i2.12.
Full textFrank Kersch, Dorotea. "Preposição diante do pronome relativo no português brasileiro e europeu." DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 24, no. 1 (2008): 51–72. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-44502008000100003.
Full textWaltermire, Mark. "Variants of intervocalic /d/ as markers of sociolinguistic identity among Spanish-Portuguese bilinguals." Spanish in Context 7, no. 2 (December 31, 2010): 279–304. http://dx.doi.org/10.1075/sic.7.2.06wal.
Full textDissertations / Theses on the topic "Portugués del Uruguay"
Souza, Henry Daniel Lorencena. "As fronteiras internas do "portugués del norte del Uruguay" : entre a percepção dos falantes e as políticas linguísticas." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2016. http://hdl.handle.net/10183/142915.
Full textIn 1870, with the intention to ensure national unity, Uruguay defined itself as a monolingual country, in which Spanish was established as the country’s language, without any official law to determine it. However, because of the studies carried out by Rona (1965), the north of the country gained prominence when the existence of Portuguese speakers was confirmed. Later studies by Elizaincín (1979), Behares (2007) and Barrios (2007) found the historical presence of Portuguese in the borderline region and not just as an influence exerted by Brazil. The goal of this paper is to analyze the linguistic contact between Spanish and Portuguese in the Uruguayan bilingual regions, with emphasis on the speakers’ perceptions and their relationship with the current language policies. The analysis of the linguistic documentation makes it possible to monitor the ongoing current policies in Uruguay that, according to Altenhofen’s classification (2013), have undergone a positive change towards plurilingualism, a fact that has enabled Portugués del Uruguay to have conditions for promotion, also generating movements for its recognition as intangible heritage. The methodology was based on Thun’s multi-dimensional analysis (1998), considering its several dimensions in order to identify the existence of existing internal frontiers in Portugués del Uruguay, or portuñol, as their speakers prefer to call it. For data collection, a questionnaire was applied to 40 informants (divided according to sex, age group and education level) in each of the surveyed cities: Chuy, Rio Branco, Rivera, Artigas and Montevideo. In border cities, interviews were conducted in Portuguese (bilingual speakers) and in Montevideo, in Spanish (monolingual speakers). The intention is to give voice to speech communities, checking, according to Calvet (2007), how the in vitro actions are perceived and how they dialogue with the border reality. The border here addressed is seen as a transitional space, according to Contini (2006), where the perception of the speakers turns it into subjective spaces and the language gets special features. The results indicate the heterogeneity of the different border points here searched, and the significant change in the Portuguese status in Montevideo.
A partir de 1870, con la intención de lograr la unidad nacional, Uruguay se definió como un país monolingüe, donde el español se tornó la lengua del país, sin que ninguna ley oficial lo determinara. Sin embargo, con los estudios de Rona (1965), el norte del país cobró destaque al comprobar la existencia de lusohablantes. Estudios posteriores hechos por Elizaincín (1979), Behares (2007) y Barrios (2007) verificaron la presencia histórica del portugués en la región fronteriza y no solo debido a la influencia ejercida por Brasil. El objetivo de este trabajo es analizar el contacto lingüístico entre el español y el portugués en las regiones bilingües uruguayas, con destaque a las percepciones de los hablantes y su relación con las políticas lingüísticas vigentes. El análisis de la documentación lingüística ha permitido acompañar el continuo de las políticas que han vigorado en Uruguay que, de acuerdo con la clasificación de Altenhofen (2013), ha sufrido un cambio favorable hacia el plurilingüismo, hecho que le ha permitido al portugués del Uruguay condiciones de promoción, generando incluso movimientos para que sea reconocido como patrimonio inmaterial. La metodología de investigación tuvo por base el análisis pluridimensional de Thun (1998), considerando sus diversas dimensiones en el intento de identificar la existencia de fronteras internas en el portugués del Uruguay, o portuñol, como sus hablantes prefieren denominarlo. Para la colecta de datos se aplicó un cuestionario, teniendo como informantes a 40 individuos (divididos de acuerdo al sexo, edad y grado de escolaridad) en cada uno de los puntos investigados: Chuy, Río Branco, Rivera, Artigas y Montevideo. En las ciudades de frontera las entrevistas se hicieron en portugués (hablantes bilingües) y en Montevideo en español (hablantes monolingües). La intención ha sido darles voz a las comunidades de habla, verificando como las acciones in vitro, de acuerdo con Calvet (2007), se perciben y cómo dialogan con la realidad fronteriza. La frontera aquí abordada se entiende como un espacio de transición, conforme Contini (2006), en que la percepción de los hablantes la transforma en espacios subjetivos y la lengua adquiere características especiales. Los resultados indican la heterogeneidad entre los distintos puntos de la frontera aquí investigados, así como el cambio significativo del status del portugués en Montevideo.
Santos, Rodrigo Salaberry dos. "Esforço de guerra : a mobilização portuguesa para socorrer a Colônia do Sacramento e o cotidiano da guerra (1735 – 1737)." Universidade Federal de Pelotas, 2015. http://repositorio.ufpel.edu.br:8080/handle/prefix/2932.
Full textApproved for entry into archive by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2016-09-03T00:22:33Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Rodrigo_Salaberry_Santos_Dissertação.pdf: 1390768 bytes, checksum: 90f017aa33936ff2cebac76e402b7d79 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Approved for entry into archive by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2016-09-03T00:24:09Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Rodrigo_Salaberry_Santos_Dissertação.pdf: 1390768 bytes, checksum: 90f017aa33936ff2cebac76e402b7d79 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Made available in DSpace on 2016-09-03T00:24:38Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Rodrigo_Salaberry_Santos_Dissertação.pdf: 1390768 bytes, checksum: 90f017aa33936ff2cebac76e402b7d79 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2015-04-23
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES
A presente pesquisa, vinculada ao Programa de Pós-Graduação em História, da Universidade Federal de Pelotas, objetiva investigar a organização militar portuguesa e o cotidiano dos soldados envolvidos no conflito entre Portugal e Espanha no Rio da Prata pela posse da Colônia do Sacramento entre os anos de 1735 e 1737. Esse evento mobilizou um grande número de tropas e mantimentos de vários locais do Brasil e também da metrópole portuguesa, que levou assim a criação de uma vasta documentação, como diários e relatos de cronistas, o que nos permitiu uma maior aproximação com o cotidiano dos militares. Nesse sentido, esse estudo objetiva analisar diversos aspectos que afetavam o dia-a-dia dos soldados rasos, tão pouco trabalhados na maior parte da bibliografia que aborta o conflito, que muitas vezes o reduz a meras cifras numéricas, assim como a organização militar portuguesa. Esse trabalho segue a tendência da nova história militar, uma renovação historiográfica que traz um novo olhar para as instituições militares incorporando aspectos sociais, culturais, econômico entre outros para serem objetos de estudos. Inicialmente foram investigadas as especificidades da Colônia do Sacramento e as causas do conflito referido. Depois, foi analisada a mobilização militares feita para socorrer a praça. Por fim, o estudo trabalha com diversos aspectos da vida cotidiana dos militares envolvidos do conflito.
This research is linked to the Graduation Program in History on Universidade Federal de Pelotas(UFPEL), the propose of this study is to investigate the Portuguese military organization and the daily life of the soldiers involved in the conflict between Portugal and Spain located in the River Plate for possession of Colonia del Sacramento between years 1735 and 1737. This event mobilized a large number of troops and supplies from several places in Brazil and the Portuguese metropolis, thus allowing the creation of an extensive documentation such as diaries and chronicles reports, it took to get closer to the daily life of the military. Therefore, this study is proposed at analyzing the various aspects affecting the private’s daily routine, rarely found in most of the literature that aborts the conflict, which often reduces it to mere numerals, as well as the Portuguese military organization. This study follows the trend of the new military history, historiographical renewal that brings a new look to the military institutions incorporating social, cultural, economic and others to be objects of study. Initially, were investigated the specificities of Colonia del Sacramento and the causes of that conflict. Then, were analyzed the military mobilization made to rescue the war square. Finally, the study works with various aspects of the military daily life, involved in the conflict.
Books on the topic "Portugués del Uruguay"
Laura, Masello, and Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, eds. Portugués, lengua segunda y extranjera en el Uruguay: Actas del Primeiro Encontro de Professores de Português Língua Estrangeira do Uruguai. Montevideo, Uruguay: Universidad de la República, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Instituto de Lingüística, Centro de Lenguas Extranejras, Departamento de Publicaciones, 2008.
Find full textObaldía, José María. El habla del pago. Montevideo: Ediciones de la Banda Oriental, 1988.
Find full textBook chapters on the topic "Portugués del Uruguay"
Coll, Magdalena, and Virginia Bertolotti. "Voces de origen portugués en el español del Uruguay." In Español y portugués en contacto, edited by Dolores Corbella and Alejandro Fajardo. Berlin, Boston: De Gruyter, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9783110552027-011.
Full text