To see the other types of publications on this topic, follow the link: Portugués del Uruguay.

Journal articles on the topic 'Portugués del Uruguay'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 20 journal articles for your research on the topic 'Portugués del Uruguay.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Caviglia, Serrana, Virginia Bertolotti, and Magdalena Coll. "La frontera Uruguay–Brasil." Spanish in Context 5, no. 1 (June 6, 2008): 20–39. http://dx.doi.org/10.1075/sic.5.1.03cav.

Full text
Abstract:
Este artículo analiza el contacto entre el español y el portugués en la frontera Uruguay-Brasil en el siglo XIX a través de documentos judiciales del Archivo General de la Nación, Uruguay. Primeramente establecimos una tipología de los documentos que nos permitió poner de manifiesto la existencia de una fluida comunicación interlíngüística. Por otra parte, al correlacionar esta tipología con el tipo de interferencias encontradas en los textos, pudimos dar cuenta de los distintos tipos de contacto atestiguados en nuestro corpus. Por último, nos preguntamos si los textos del corpus podían ser considerados como manifestaciones tempranas del actual vernacular de frontera. El análisis propuesto nos proporcionó argumentos significativos para descartar tal posibilidad.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Brovetto, Claudia. "Educación bilingüe de frontera y políticas lingüísticas en Uruguay." Pro-Posições 21, no. 3 (December 2010): 25–43. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-73072010000300003.

Full text
Abstract:
El Uruguay no es una sociedad lingüísticamente homogénea hablante de español. El bilingüismo español-portugués que se consigna en una amplia zona del noreste de Uruguay es un ejemplo de esta realidad. Recientemente, y de un modo bastante innovador para la tradición de las políticas lingüísticas en el Uruguay (o para la falta de ellas), esta realidad sociolingüística ha sido tomada en cuenta con programas educativos específicos. Este artículo presenta un análisis de estos programas, sus antecedentes, objetivos y resultados preliminares, así como un análisis primario de dos documentos que constituyen actos de políticas lingüísticas en el Uruguay: la nueva Ley de Educación y el nuevo Programa de Educación Inicial y Primaria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Albertoni, Pablo. "MERCANTILIZACIÓN Y AUTENTICIDAD EN LA FRONTERA URUGUAYO-BRASILEÑA: EL PORTUÑOL EN EL SIGLO XXI." Trabalhos em Linguística Aplicada 60, no. 2 (May 2021): 410–24. http://dx.doi.org/10.1590/010318131032051620210623.

Full text
Abstract:
RESUMEN La situación sociolingüística de la frontera uruguayo-brasileña ha sido objeto de regulación por parte del Estado uruguayo desde finales del siglo XIX. A lo largo del siglo XX, se implementaron distintas políticas públicas, en particular educativas, para erradicar el portugués y su variedad dialectal, el portuñol. Con el impulso de los acuerdos político-lingüísticos asumidos con el MERCOSUR a fines del siglo pasado, el portugués comienza a representarse como símbolo de integración regional, en contradicción con el tradicional discurso prescriptivo. En el siglo XXI, el proyecto liderado por intelectuales y artistas de postular al portuñol como patrimonio cultural inmaterial de Uruguay ante UNESCO, en el contexto de una creciente producción y difusión de arte en portuñol, modifica el estatus de este recurso periférico tradicionalmente estigmatizado y asociado a las clases subordinadas de la sociedad fronteriza. La patrimonialización reconfigura procesos de inclusión y exclusión, al movilizar a los hablantes de la periferia socioeconómica para garantizar la autenticidad del portuñol. Por un lado, las estrategias que los activistas desarrollan para involucrar a los hablantes auténticos dan cuenta de los distintos portuñoles en circulación, en disputa, quiénes les atribuyen valor, quiénes se benefician y quiénes padecen estas dinámicas (cf. HELLER, 2011). Por otro, la consolidación de un nicho de mercado para la producción artística en portuñol tensiona el delicado equilibrio entre autenticidad y mercantilización, requisito para asegurar el valor de lucro de repertorios estigmatizados en la nueva economía globalizada.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pedruzzi, Tiago. "DOS TRADUCCIONES BRASILEÑAS DE MARTÍN FIERRO." Caderno de Letras, no. 30 (July 30, 2018): 49. http://dx.doi.org/10.15210/cdl.v0i30.13730.

Full text
Abstract:
Martín Fierro tiene siete traducciones al portugués, siendo seis brasileñas y una portuguesa. Aunque parezca grande el interés por la obra en Brasil, solamente cien años después de la primera edición, tuvimos una traducción completa realizada por el poeta gauchesco J. O. Nogueira Leiria en conmemoración al centenario del poema hernandiano. Antes de esto, teníamos traducciones parciales realizadas por escritores notables como Cecília Meireles y Josué Montello. Sin embargo, mucho del éxito en Brasil se debe al hecho de que hay una región que comparte características culturales, económicas y geográficas con Argentina y Uruguay y su tipo más representativo: el gaucho. Así, este trabajo tiene la finalidad de estudiar, comparativamente, dos de las traducciones del poema. Una de las cuales fue realizada por Jobim, en el año de 1980, quien fue acusado de haber robado o plagiado la traducción hecha por Walmir Ayala, sólo publicada en el año de 1991 por la editorial Ediouro. Además del posible plagio o robo, una de las cuestiones que orientan este estudio es la clasificación que dio Ayala a su traducción en la introducción que hace del poema. Según el traductor, su trabajo es una “tradução livre” y, por eso, buscaremos comprender si esta clasificación se debe a algún alejamiento del lenguaje gauchesco, puesto que su traducción fue la primera a haber sido publicada en una editorial con distribución nacional en formato bolsillo. Palabras clave: Gauchesca; Martín Fierro; Traducción.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vázquez del Mercado, Rita, and Soledad Benitez Ferrari. "Avances en Agua y Educación para las Américas y el Caribe." Aqua-LAC 3, no. 1 (March 31, 2011): 60–67. http://dx.doi.org/10.29104/phi-aqualac/2011-v3-1-08.

Full text
Abstract:
El Programa conjunto UNESCO/WET Agua y Educación para las Américas y el Caribe está dirigido a educadores formales y no formales desde nivel preescolar hasta preparatoria. La misión es contribuir con los países de la región en el desarrollo, implementación y evaluación de un programa educativo en materia de agua, a fin de formar niños y jóvenes, mediante una sólida educación para la acción, que contribuya a la gestión integrada y sustentable del agua. El Programa se implementa mediante talleres para educadores basados en una guía educativa, resultado del trabajo de adaptación de un grupo interdisciplinario, que ha considerado diversos programas del Proyecto WET y del Programa Hidrológico Internacional (PHI) para América Latina y el Caribe. La guía facilita la labor educativa, promoviendo la sensibilización, valoración, conocimiento y responsabilidad en el uso del agua. Comprende propuestas didácticas prácticas, entretenidas y creativas agrupadas en tres ejes: Re-conociendo el agua; Agua, vida y salud; y Gestión del agua. A fin de poder extender el Programa en la región, la guía está disponible en español, inglés, francés y portugués. Luego de 4 años de trabajo, se han realizado talleres en: Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Jamaica, México, Panamá, Paraguay y Uruguay.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Durán-Agüero, Samuel, Luz Marina Arboleda, John Edinson Velásquez Vargas, Gabriela Fretes Centurión, Laura Elizabeth Gonzalez Cespedes, Ada Rocha, João PM Lima, et al. "Caracterización del consumo de comida callejera según edad, estudio multicéntrico." Revista Española de Nutrición Humana y Dietética 22, no. 3 (November 17, 2018): 243. http://dx.doi.org/10.14306/renhyd.22.3.554.

Full text
Abstract:
Introducción: El consumo de comida callejera se ha masificado en todos los países, sin embargo, se desconoce las razones de consumo y las percepciones por parte de los consumidores, sobre la higiene de dicha comida. Objetivo: describir el consumo, las razones del consumo y las percepciones de los consumidores sobre la comida callejera según grupo etario.Material y Métodos: Se elaboró una encuesta de 15 preguntas en formato google docs, adaptada a cada país, traducida en español o portugués y aplicada a 8.895 personas en 11 países de Iberoamérica (Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal y Uruguay).Resultados: El 53,6% de los encuestados indica que consume comida callejera, el mayor consumo (63,6%) se presenta en el grupo de menor edad (18-30 años), y va disminuyendo a medida que aumenta la edad. La percepción ligada a la suciedad de los alimentos aumenta a medida que aumenta la edad. De otro lado, a medida que aumenta la edad se prefieren los alimentos por ser ricos y sabrosos, y por estar disponibles, en cambio entre los más jóvenes, se prefieren los alimentos por factores económicos y por falta de tiempo.Conclusiones: A medida que aumenta la edad disminuye el consumo de comida callejera, cambia la percepción de buena higiene de estos alimentos y se modifican las razones del consumo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Corsaro, Susana Colombo. "O enseñanza, lengua materna, condición de hablante." Cadernos de Estudos Lingüísticos 52, no. 1 (July 6, 2011): 145–62. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v52i1.8637207.

Full text
Abstract:
El trabajo intenta explorar las relaciones entre los términos del título, en el marco de la Teoría del Acontecimiento Didáctico. Comienza con la evocación de los conceptos saussurianos de lengua, lenguaje y habla tomados del Curso de Lingüística General para establecer una base sobre la cual desarrollar otras conceptualizaciones tomadas de la Teoría referida, la que destaca que la enseñanza es un acto de habla fundamentalmente. La estrategia para presentar las interrogantes que esas nociones hacen surgir consiste en ir analizando sucesivamente las que conforman el núcleo de la Teoría, contrastándolas con las elaboraciones psicologistas que sustentan las prácticas habituales de enseñanza. Se examinan la noción de lo didáctico como materialidad; la caracterización del acontecimiento didáctico como noción que se sustenta en Pêcheux (1988); la naturaleza de la enseñanza, que impone una doble dimensión en todo acto de enseñanza: de estabilidad y de equívoco, asociadas a la propia naturaleza del lenguaje; por último, la teoría de enseñanza implicada en la T. del Acontecimiento Didáctico, centrada en la dialéctica saber –conocimiento que habilitan las nociones psicoanalíticas de sujeto barrado y de intersubjetividad. A continuación se analiza la función de la escuela como homogeneizador lingüístico, particularmente en contextos en que la lengua se constituye en obstáculo para el éxito de la enseñanza, ejemplificándose con la situación del aula en la zona fronteriza con Brasil. En función de las teorizaciones examinadas, se problematizan los efectos que puede tener el enseñar en español a los alumnos monolingües en DPU (Dialectos Portugueses del Uruguay). Como insumo para estas reflexiones se toma la noción de condición de hablante postulada por Behares (2006) como una dimensión de conflicto lingüístico relacionada con los espacios de “identificación” a los que está expuesto el sujeto de lenguaje en tanto que hablante. Por último, se plantean interrogantes sobre los efectos del cambio de lengua producido por la escuela en la ‘condición de hablante’ de los alumnos monolingües en DPU y de los docentes que también fueron, en principio, hablantes monolingües del portugués uruguayo o DPU, así como sobre el acontecimiento didáctico.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Romero, Luiz Carlos. "Cadernos Ibero-Americanos de Direito Sanitário: três anos de existência de um periódico internacional sobre Direito Sanitário." CADERNOS IBERO-AMERICANOS DE DIREITO SANITÁRIO 3, no. 2 (September 20, 2014): 94–100. http://dx.doi.org/10.17566/ciads.v3i2.12.

Full text
Abstract:
Cuadernos Iberoamericanos de Derecho Sanitario se creó con la fundación de la Red Iberoamericana de Derecho Sanitario, en el año 2011. Es una publicado en línea, bilingüe, bianual, de acceso libre, dirigida tanto almundo académico como al de los servicios, destinada a estimular el desarrollo del Derecho Sanitario en la región iberoamericana; difundir la producción científica de los profesionales e instituciones que conforman la Red y promover la discusión de los grandes temas del Derecho Sanitario contemporáneo. Acepta trabajos escritos en portugués o español de investigación, de revisión de la literatura o de la doctrina, artículos de opinión, comentarios sobre legislación de salud y jurisprudencia y reseñas de libros de interés para el Derecho Sanitario. Los materiales sometidos a publicación pasan por evaluación por expertos en el marco del régimen de revisión por pares doble ciego. Desde 2012, fueron publicados cinco números y 33 materias entre artículos, comentarios sobre legislación de salud y reseñas de libros, de 39 autores de seis países: Brasil, Argentina, España, Uruguay, Costa Rica y Portugal. Más del 80% de los autores publicados provienen de sólo tres países de la Red: Brasil, Argentina y España. En relación con el tema, predominaron materias sobre regulación en salud, producción normativa en materia de salud, judicialización y Bioética. La experiencia de edición y publicación de Cuadernos durante estos tres últimos años caracteriza un éxito que proviene de haber creado y mantenido una publicación de calidad en un tema innovador. Por otro lado, es decepcionante que la publicación no haya sido adoptada por todos los miembros e instituciones de la Red Iberoamericana de Derecho Sanitario como un medio para difundir su producción científica.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Frank Kersch, Dorotea. "Preposição diante do pronome relativo no português brasileiro e europeu." DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 24, no. 1 (2008): 51–72. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-44502008000100003.

Full text
Abstract:
Neste estudo se investiga o apagamento da preposição diante do pronome relativo entre falantes de português do extremo sul do Brasil e Norte do Uruguai; os resultados são comparados a dados do português europeu. Os material utilizado é todo de língua falada: dois estilos do projeto ADDU-Atlas Lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay (pergunta-resposta e conversa livre), cinco entrevistas do Projeto NURC-Norma Urbana Culta) Porto Alegre), além de entrevistas do projeto Português Fundamental, do português europeu. A análise das amostras sugere que a tendência de apagar a preposição diante do pronome relativo, comum no PB, no espanhol e no italiano, não é tão freqüente no PE, em que, até mesmo nas circunstâncias de tempo e lugar, a preposição em é mantida. Observou-se também que, tanto no Potuguês Brasileiro quanto no Europeu é comum o uso do relativo que para substituir um constituinte preposicionado para esquivar-se da construção de uma relativa complexa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Waltermire, Mark. "Variants of intervocalic /d/ as markers of sociolinguistic identity among Spanish-Portuguese bilinguals." Spanish in Context 7, no. 2 (December 31, 2010): 279–304. http://dx.doi.org/10.1075/sic.7.2.06wal.

Full text
Abstract:
The border shared by Brazil and Uruguay represents a situation of sustained, intimate cultural and linguistic contact between Spanish and Portuguese speakers. Previous research on the bilingualism of this region has focused primarily on Dialectos Portugueses del Uruguay ‘Portuguese Dialects of Uruguay’ (DPU) (Carvalho 1998, 2003a, 2003b; Elizaincín 1976, 1992a, 1992b; Elizaincín, Behares & Barrios 1987; Hensey 1971, 1972; Rona 1965). Surprisingly, however, the Spanish of Uruguay spoken along this border has never been extensively studied. The current research focuses on the role of sociolinguistic identity in the conditioning of language-specific variants of intervocalic /d/ in the Spanish of 63 bilinguals living in Rivera, Uruguay. Unlike in monolingual varieties of Spanish, in which intervocalic /d/ is realized as either a fricative or a phonetic zero, this phoneme is also variably realized as an occlusive in the bilingual Spanish of Rivera in accordance with Portuguese phonological norms. Perceptions of sociolinguistic identity within this speech community are based on four independent factor groups. These are: (1) frequency of language use, (2) language preference, (3) attitudes toward local Portuguese and (4) attitudes toward language mixing. Results from multivariate analysis reveal that Portuguese-dominant speakers tend to incorporate occlusive variants of intervocalic /d/ into their Spanish to a much greater extent than Spanish-dominant speakers. Conversely, the deletion of this consonant, which has garnered covert prestige within the community due to its association with non-border varieties of Spanish, is statistically favored among speakers who prefer this language. These results provide evidence in support of the hypothesis that the ease of access of phonological exemplars from stored memory is greater for those encoding frequent, recent experiences (Pierrehumbert 2001). With regards to sociolinguistic attitudes, statistical analysis shows that speakers who have positive attitudes toward local Portuguese favor the use of occlusive variants, which serve as markers of Brazilian identity. Somewhat counter intuitively, speakers who have positive attitudes toward language mixing favor deletion. When these attitudes are cross-tabulated with speakers’ occupation, however, it becomes clear that only students have overwhelmingly positive attitudes toward language mixing. Not surprisingly, they are also the least conservative group in the community and lead the way for phonological change (Waltermire 2008).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Gorrostorrazo, Mayte, Rosario Lázaro Igoa, and Leticia Lorier. "La presencia del portugués en prensa escrita uruguaya: cómo el mundial 2014 nos soltó la pluma." Cadernos de Tradução 38, no. 3 (September 12, 2018): 426–45. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p426.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

REC, Revista Expressão Católica. "FICHA TÉCNICA." Revista Expressão Católica 6, no. 1 (April 30, 2018): 1. http://dx.doi.org/10.25190/rec.v6i1.2168.

Full text
Abstract:
<h5><b>Chanceler</b></h5> <h5>Dom Angelo Pignoli</h5><br> <h5><b>Reitor</b></h5> <h5>Manoel Messias de Sousa</h5><br> <h5><b>Vice-Reitor</b></h5> <h5>Renato Moreira de Abrantes</h5><br> <h5><b>Pró-reitor de Graduação e Extensão</b></h5> <h5>Marcos Augusto Ferreira Nobre</h5><br> <h5><b>Pró-reitor de Pós-graduação e Pesquisa</b></h5> <h5>Marcos James Chaves Bessa</h5><br> <h5><b>Núcleo de Publicação</b></h5> <h5>Stânia Nágila Vasconcelos Carneiro – Coordenação</h5><br> <h5>Manoel Miqueias Maia – Assistência de TI</h5> <h5>Wendel de Sousa Nogueira – Normalização </h5> <h5><b>Revisão Ortográfica e Gramatical da Língua Portuguesa</b></h5> <h5>Lívia Maria Pessoa Nobre</h5> <h5>Stânia Nágila Vasconcelos Carneiro</h5><br> <h5><b>Tradução para Língua Inglesa</b></h5> <h5>Gisele Andrade Pereira</h5><br> <h5><b>Bibliotecário Responsável</b></h5> <h5>Vasco Robson Soares Correia (CRB 3/1313)</h5><br> <h5><b>Capa e diagramação</b></h5> <h5>Manoel Miqueias Maia</h5><br> <h5><b>Financiamento</b></h5> <h5>Centro Universitário Católica de Quixadá</h5><br><br> <hr style="border: 1px solid"> <h5><b>EDITORA CHEFE</b></h5> <h5>Stânia Nágila Vasconcelos Carneiro</h5><br><br> <h5><b>CONSELHO EDITORIAL</b></h5> <h5>Dr. Antônio Germano Magalhães Júnior</h5> <h5><i><b>Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, Ceará, Brasil</b></i></h5> <h5>Dr. Claudio Antonio Rama Vitale</h5> <h5><i><b>Universidade de la Empresa, Montevideo, Uruguai</b></i></h5> <h5>Dra. Edite Colares Oliveira Marques</h5> <h5><i><b>Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, Ceará, Brasil</b></i></h5> <h5>Dr. José Carlos Bernardino Carvalho Morgado</h5> <h5><i><b>Instituto de Educação e Psicologia, Campus de Gualtar, Braga, Portugal</b></i></h5> <h5>Dr. Juan Manuel Brunetti</h5> <h5><i><b>Universidad San Carlos, Asunción, Paraguai</b></i></h5> <h5>Dra. Maria de Lourdes da Trindade Dionísio</h5> <h5><i><b>Universidade do Minho, Campus de Gualtar, Braga, Portugal</b></i></h5> <h5>LD. Manoel Messias de Sousa</h5> <h5><i><b>Centro Universitário Católica de Quixadá, Quixadá, Ceará, Brasil</b></i></h5> <h5>Dra. Maria de Sampaio Vieira</h5> <h5><i><b>Faculdade Uninassau, Parnaíba, Piauí, Brasil</b></i></h5> <h5>Dra. Maria Socorro Lucena Lima</h5> <h5><i><b>Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, Ceará, Brasil</b></i></h5> <h5>Profa. Marina Marques Porto Ribeiro</h5> <h5><i><b>Universidad Catolica del Uruguay, Montevideo, Uruguai</b></i></h5> <h5>Dr. Morais Quifica Samuel Matulo</h5> <h5><i><b>Instituto Supeior de Ciências Policiais e Criminais de Angola, Angola</b></i></h5> <h5>Dra. Rosana Aparecida Pimenta</h5> <h5><i><b>Universidade Federal de Viçosa, Viçosa, Minas Gerais, Brasil</b></i></h5> <h5>Dr. Samuel Façanha Câmara</h5> <h5><i><b>Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, Ceará, Brasil</b></i></h5> <h5>Dra. Sara Maria Alves Gouveia Bernardes</h5> <h5><i><b>Instituto de Educação Superior Latino-americano; Escola Superior de Justiça, Belo Horizonte, Minas Gerais, Brasil</b></i></h5> <h5>Dra. Teresa Lenice Nogueira da Gama Mota</h5> <h5><i><b>Faculdade Luciano Feijão, Sobral, Ceará, Brasil</b></i></h5> <h5>Dr. Vicente Gregório de Sousa Filho</h5> <h5><i><b>Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Maranhão, Coelho Neto, Maranhão, Brasil</b></i></h5><br><br> <b>Dados internacionais de Catalogação na Publicação</b><br> Revista Expressão Católica / Centro Universitário Católica de Quixadá / v. 6, n. 1, jan./jul. 2017. Quixadá (CE): Unicatólica, 2018. Semestral ISSN: 2357-8483 (versão online) 1. Ciências Humanas - Periódico. 2. Ciências Sociais - Periódico. 3. Ciência e Tecnologia - Periódico. 4. Centro Universitário Católica de Quixadá. I. Título. <h5 style="text-align:right;">CDD. 020</h5>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Teixeira, Edilson. "Trayectoria política educativa del profesorado de Portugués en Uruguay." Revista Diálogos em Educação 1, no. 2 (2020). http://dx.doi.org/10.29327/227628.1.2-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Rocca, Pablo. "Dialecto, norma, fronteras: Juan José Morosoli “traductor” y traducido por Sergio Faraco." Revista Conexão Letras 12, no. 17 (August 11, 2017). http://dx.doi.org/10.22456/2594-8962.75617.

Full text
Abstract:
Para hacer inteligible una expresión o un giro dialectal del sistema de cierta lengua, de la que hipotéticamente procede, hay un movimiento de aproximación y una simultánea distancia de la norma. Esta, muchas veces, termina por incorporar la nueva forma expresiva. La literatura gauchesca y su heterodoxa herencia recorrió ese arduo camino, primero en el Río de la Plata, luego, en el sur de Brasil, manteniendo el gran cuadro del español o del portugués más que en cualquier otra parte de América Latina. Juan José Morosoli (Minas, Uruguay, 1899-1957) se enfrentó ante el dilema de hacer una narrativa que escapara a los duros reflejos de la tradición de la gauchesca sin rehuir la representación del habla y, en consecuencia, los dialectismos propios de su región, consciente de que muchos venían de ese acervo literario. Así, tal proceso constituye una primera forma de la traducción. Desde el portugués de la frontera sul, Sérgio Faraco (Alegrete, RS, 1940) al traducir el español de un puñado de cuentos de Morosoli se encontró con el mismo problema en otro contexto de lengua, en contacto con el español del sur. En uno y otro caso el conflicto entre dialecto y norma puede volverse una lucha cultural y estética.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Alabarces, Pablo. "DOSSIER: LOS 15 DEL ENTRETIEMPO." Desbordes. Revista de Investigaciones. Escuela de Ciencias sociales, artes y humanidades - UNAD 5 (March 31, 2014). http://dx.doi.org/10.22490/25394150.1368.

Full text
Abstract:
<p>Cuadernos del Mundial de la CLACSO</p><p>EL SILENCIO “DEPORTIVO” DE LAS CIENCIAS SOCIALES . 3<br />Pablo Alabarces, Universidad de Buenos Aires, UBA, Argentina</p><p><br />LAS NACIONES ARGENTINA Y BRASILEÑA A TRAVÉS DEL FÚTBOL 4<br />Simoni Lahud Guedes, Universidade Federal Fluminense, UFF, Brasil,<br />(Traducción del portugués Lucía Eilbaum)</p><p>BRASIL 2014: EL MUNDIAL DE LO SOCIAL . 10<br />Fernando Carrión Mena, Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, Flacso, Ecuador.</p><p>LAS TRAMPAS DE LA IMAGINACIÓN SOCIOLÓGICA: UNA RESPUESTA A FERNANDO CARRIÓN . 12<br />Pablo Gentili, Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales, Clacso, Argentina.</p><p>FÚTBOL, MUJERES Y MUNDIAL . 15<br />Verónica Moreira, Universidad de Buenos Aires, UBA, Argentina</p><p>EL PAÍS DEL FÚTBOL. ¿EL PAÍS DEL FÚTBOL? 17<br />Ronaldo Helal, Universidad del Estado de Rio de Janeiro, UERJ, Brasil</p><p>MERCADO, NEOLIBERALISMO Y COMUNIDAD: UN CHILE NUEVO EN EL CAMPO DE JUEGO . 19<br />Rodrigo Soto, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Chile Sebastián Ponce y Carlos Vergara, Universidad de Valparaíso, Chile</p><p>CARTA PARA EDUARDO GALEANO DE UNA ANTROPÓLOGA QUE VISITA EL LIBRO EL FUTBOL A SOL Y SOMBRA 22<br />Beatriz Vélez, Institute National de la Recherche Scientifique, INRS, Canadá</p><p>ESPERAR LO INESPERADO . 26<br />Gabriel Restrepo, Universidad Nacional de Colombia</p><p>LAS ELECCIONES, EL ESPEJISMO DE LA PATRIA Y LA COPA MUNDO: APUNTES DESDE BRASIL SOBRE LA CAMPAÑA DEL GOBIERNO SANTOS Y DE LA SELECCIÓN COLOMBIA 29<br />David Leonardo Quitián Roldán, Universidade Federal Fluminense, UFF, Brasil</p><p>¿FUTOPÍAS “PATRÓN FIFA”? COSTA RICA EN BRASIL 2014 . 33<br />Sergio Villena Fiengo, Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, Flacso, Costa Rica</p><p>LA SELECCIÓN MEXICANA DE FÚTBOL: ALGUNAS IMÁGENES, PREGUNTAS Y CAVILACIONES . 36<br />José Samuel Martínez López, Universidad Iberoamericana de la Ciudad de México</p><p>ARTIGAS Y SUÁREZ. EL “LUGAR” DEL FÚTBOL EN LA SOCIEDAD URUGUAYA . 40<br />Gerardo Caetano, Universidad de La República, Uruguay.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Falla-Zuñiga, Luis Felipe, Jenniffer Alejandra Castellanos-Garzón, Liliana Salazar, and María Carolina Pustovrh. "Anisákidos y anisakidosis: Reportes de caso y hospedadores en América del Sur. Revisión sistemática." Revista de la Facultad de Medicina 69, no. 2 (September 28, 2020). http://dx.doi.org/10.15446/revfacmed.v69n2.79105.

Full text
Abstract:
Introducción. La anisakidosis es una parasitosis ocasionada por el consumo de pescado de mar crudo o semicrudo parasitado con larvas de nematodos de la familia Anisakidae. En Europa y Asia es un problema de salud pública; sin embargo, en América del Sur es poco conocida.Objetivo. Presentar los reportes de caso de anisakidosis y los hospedadores intermediarios de anisákidos reportados en América del Sur.Materiales y métodos. Se realizó una revisión sistemática en Medline, Cochrane, Embase, LILACS y Scopus mediante la búsqueda estructurada de términos MeSH y DeCS. Estrategia de búsqueda: periodo de publicación: inicio de cada base de datos-septiembre de 2018; idiomas: inglés, español y portugués; tipos de estudio: reportes de caso y estudios transversales observacionales. La revisión fue complementada con una búsqueda no estructurada en SciELO y Google Scholar. Resultados. La búsqueda inicial arrojó 172 artículos. Una vez removidos los duplicados y revisados los criterios de inclusión, se seleccionaron 69 estudios para análisis completo: 19 reportes de caso y 50 registros de hospedadores. La forma de anisakidosis más reportada fue la gastrointestinal, con 45 casos, donde la parasitosis fue causada por una larva única en 41 (91.1%). Existen varios reportes de peces para consumo humano parasitados por los géneros Anisakis, Contracaecum, Pseudoterranova e Hysterothylacium en Argentina (22 especies de peces), Brasil (34 especies), Chile (15 especies), Colombia (17 especies), Ecuador (8 especies), Perú (7 especies), Uruguay y Venezuela (2 especies cada uno).Conclusión. La anisakidosis es un riesgo latente para América del Sur, por lo que es necesario instaurar normativas efectivas para el control eficiente de la aparición de esta parasitosis en la región, así como brindar más información a la población general sobre las precauciones necesarias en relación con el consumo de pescado de agua salada.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Bernal Sánchez, José Julián, and Esther Cecilia Wilches Luna. "Electromiografía de superficie (EMGs) en pacientes adultos en cuidados intensivos: revisión exploratoria." Revista Colombiana de Médicina Física y Rehabilitación 31, no. 1 (August 3, 2021). http://dx.doi.org/10.28957/rcmfr.v31n1a1.

Full text
Abstract:
Introducción. La electromiografía de superficie (EMGs) en pacientes críticos se propone como una herramienta no invasiva, de fácil uso para el diagnóstico, el seguimiento de la debilidad muscular adquirida en UCI (DMA-UCI) y la identificación de patrones motores intencionales y automáticos. El objetivo de esta revisión fue mapear y presentar información publicada relacionado con el uso de la electromiografía de superficie (EMGs) en pacientes adultos bajo cuidado intensivo. Metodología. Revisión exploratoria con el método del Instituto Joanna Briggs, concebido por Arskey y O Malley. Se realizo una búsqueda en las bases de datos Cochrane Database, PubMed, SciELO, BVS, CINAHL, PEDro, EBSCO y búsqueda manual, con el uso de palabras clave y términos del tesauro MeSH en idiomas español, inglés y portugués, sin límites de tiempo. Los resultados se presentan de forma descriptiva. Se incluyeron estudios de revisión, estudios de resultados primarios y posters de eventos. Resultados. Se identificaron 1.146 estudios, de los cuales se excluyeron 1.135; mediante búsqueda manual se identificaron dos y finalmente se incluyeron nueve . Los estudios fueron publicados en Colombia, Francia, USA, Italia, Holanda, Rusia, Corea y Uruguay. Los usos reportados corresponden al apoyo en el diagnóstico (30%) y seguimiento de la DMA-UCI (40%). De los estudios encontrados, 33,3% (n=3) fueron estudios transversales, 22,2% (n=2) reportes de caso, 22,2% (n=2) estudios de revisión y 11,1% (n=1) para cada uno de los siguientes diseños: serie de casos y resumen de artículo. Conclusiones. El uso de la EMGs en el paciente crítico se ha enfocado principalmente en el seguimiento y diagnostico de la debilidad muscular adquirida en UCI así como en el seguimiento de estrategias médicas durante la hospitalización. La evidencia revisada describe el uso de la EMGs en el paciente crítico, como una herramienta de evaluación y seguimiento de la activación muscular respiratoria y periférica, no invasiva y a la cabecera del paciente; este técnica evidencia un interés creciente en el uso de herramientas objetivas para el diagnóstico y el seguimiento de la función muscular estos pacientes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Duffau, Nicolás. "LA ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA EN LA PROVINCIA ORIENTAL DURANTE LA OCUPACIÓN LUSO-BRASILEÑA (1817-1829)." Tiempo Histórico, no. 15 (August 8, 2019). http://dx.doi.org/10.25074/th.v0i15.1275.

Full text
Abstract:
El artículo analiza las principales características que presentó la administración de justicia durante el período de la dominación luso brasileña en la Provincia Oriental, que se inició con la ocupación portuguesa a comienzos de 1817 y finalizó en 1829 tras la guerra de las Provincias Unidas contra el Imperio del Brasil y la desocupación de las plazas de Montevideo y Colonia. La historiografía uruguaya ha presentado el período de la ocupación como un tramo cronológico que se caracterizó solo por la ocupación militar. Sin embargo, la documentación del ramo de justicia brinda un nuevo punto de observación para analizar las relaciones entre las autoridades de la ocupación y las elites locales las cuales, contrariamente a lo que ha sostenido la historiografía nacionalista, no se mostraron pasivas ante las fuerzas extranjeras, sino que negociaron con portugueses y brasileños las reformas que consideraron más adecuadas para conformar un nuevo orden político. ABSTRACT The subject of this article is the administration of Justice in the period of the luso-brazilian occupation (1817-1829). The uruguayan historiography focuses the analyze of this period on the military occupation, However, the sources origined in the justice field give a new point of view to consider the relations between the ocuppation authorities and local elites, who negociated according their interessts with the luso and brazilian military occupying forces.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

López Rodríguez, Carlos E. "Presunciones absolutas de culpabilidad concursal: estado de la cuestión en el Derecho uruguayo, comparado con las legislaciones española y portuguesa." Revista de la Facultad de Derecho, June 10, 2020, 1–37. http://dx.doi.org/10.22187/rfd2020n49a8.

Full text
Abstract:
En este artículo se realiza un análisis de las presunciones absolutas de culpabilidad concursal previstas en la legislación uruguaya, desde la perspectiva de su comparación con la regulación que a los mismos brindan las legislaciones española y portuguesa, así como atendiendo a las apreciaciones de la doctrina y jurisprudencia de estos países. En particular, nos detendremos en el análisis de aquellos supuestos que mayores controversias han generado en los incidentes de calificación en nuestro país. En algunos casos hemos realizado un relevamiento de los criterios jurisprudenciales con que se han interpretado las presunciones absolutas. En términos generales, entendemos que éstas constituyen supuestos típicos de culpabilidad que concretizan ciertos deberes fiduciarios de los comerciantes y administradores de sociedades comerciales. Esto contribuye, en nuestra opinión, a una distribución eficiente y, a la vez, justa del riesgo derivado de la insolvencia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Chiaramonte, José Carlos. "Províncias ou Estados? As Origens do Federalismo Platino." Cadernos do Programa de Pós-Graduação em Direito – PPGDir./UFRGS 12, no. 1 (September 30, 2017). http://dx.doi.org/10.22456/2317-8558.76852.

Full text
Abstract:
PROVÍNCIAS OU ESTADOS? AS ORIGENS DO FEDERALISMO PLATINO* PROVINCES OR STATES? THE ORIGINS OF THE FEDERALISM IN THE RÍO DE LA PLATA REGION José Carlos Chiaramonte** RESUMO: Considerar os povos platinos como soberanias independentes implica adotar uma perspectiva radicalmente distinta da historiografia atual sobre o tema; supõe considerar as habitualmente chamadas “províncias” como Estados que, desde a sua emergência até 1820, paulatinamente lograram assumir a sua condição soberana. Obriga ainda a perguntar-se por que conservavam a denominação de províncias, denominação essa equívoca que seria uma das principais fontes de confusão no estudo das formas iniciais de Estado no Rio da Prata. Desde estas breves considerações, tem-se o propósito de justificar duas orientações – analisar o uso do termo “província”, integrante de um conjunto de vocábulos cruciais do vocabulário político da época, cuja utilização anacrônica é fonte de substanciais confusões; e justificar a qualidade de Estado que atribuímos às províncias platinas do período. PALAVRAS-CHAVE: Província. Estado. Federalismo Platino. Províncias Unidas do Rio da Prata. ABSTRACT: To consider the peoples from Río de la Plata region as independent sovereignties implies adopting a radically different perspective from the current historiography on the subject and supposes to regard the so-called “provinces” as States that, from their emergence until 1820, gradually succeeded in assuming their sovereign status. It also demands asking why it was retained the disignation of provinces, a mistaken denomination that would be one of the main sources of confusion in the study of the initial forms of State in the Río de la Plata region. From these brief considerations, the purpose of this study is to justify two orientations - to analyze the use of the term “province”, which is part of a set of crucial vocabularies of the political vocabulary of the time, whose anachronistic use is the source of substantial confusion and to justify the quality of State that we attribute to the Río de la Plata provinces in this period. KEYWORDS: Province. State. Federalism in Río de la Plata Region. “United Provinces of Río de la Plata”. SUMÁRIO: Introdução. 1 Primeiras Expressões do Autonomismo Comunal. 2 As Novas “Províncias” Platinas. 3 O Estado Provincial e seu Exercício da Soberania. 4 As Constituições Provinciais Platinas. 5 Independência Provincial e Governo Confederativo. 6 As Referências a um Possível Estado Platino nas Constituições Provinciais. 7 As Iniciativas Constitucionais Platinas e seu Reflexo nas Constituições Provinciais. 8 O Fracasso Constitucional de 1826 e o Avanço da Soberania e Independência Provinciais. 9 Federação ou Confederação? O Mito das Origens e a Noção de Federalismo. 10 Federação, Confederação, “Governo Nacional”. 11 O Caso Rio-Platense: Confederação de “Províncias”? 12 Testemunhos Significativos. Referências.* Parte do que segue provém de texto exposto nos Cursos de Verão da Universidad Complutense de Madrid, em San Lorenzo de El Escorial, em julho de 1993, e logo incluído em: GUERRA, François-Xavier (Org.). Las revoluciones hispánicas: independencias americanas y liberalismo español. Madrid: Editorial Complutense, 1995. O texto original em língua espanhola foi publicado como capítulo de livro em: CHIARAMONTE, José Carlos. ¿Provincias o Estados? Los orígenes del federalismo rioplatense. In: CHIARAMONTE, José Carlos. Raíces históricas del federalismo latinoamericano. Buenos Aires: Sudamericana, 2016, p. 105-162. Versão do presente texto para a língua portuguesa, traduzido por Henrique Montagner Fernandes, doutorando do Programa de Pós-Graduação em Direito da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Revisão de tradução por Alfredo de J. Flores, Professor permanente do Programa de Pós-Graduação em Direito da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. ** Professor Honorário da Universidad de Buenos Aires (UBA), Argentina. Investigador Emérito do Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, com sede no Instituto de Historia Argentina y Americana “Dr. Emilio Ravignani”, UBA/CONICET. Doutor Honoris Causa pela Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires, pela Universidad Nacional de Salta e pela Universidad de Concepción del Uruguay. Diretor da coleção de História Argentina e Americana da Editoria Sudamericana. Professor visitante na Universidade Hebréia de Jerusalém, Israel, e no Departamento de Estudios Españoles y Latinoamericanos (1988). Docente de pós-graduação no Seminário de Doutorado da Faculdade de Filosofia e Letras da Universidad de Buenos Aires (1990, 1991, 1992) e no Seminário de Doutorado do Instituto Universitario Ortega y Gasset, Madrid, Espanha, 1993. Diretor de Estudos Convidado na École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris, França, 1994. Conferencista em reconhecidas universidades argentinas e internacionais, inclusive no Brasil. Diretor do Instituto de Historia Argentina y Americana “Dr. Emilio Ravignani” da Faculdade de Filosofia e Letras da Universidad de Buenos Aires (1986-2012).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography