Academic literature on the topic 'Practice of translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Practice of translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Practice of translation"

1

Olohan, Maeve. "Knowing in translation practice." Translation Spaces 6, no. 1 (2017): 159–80. http://dx.doi.org/10.1075/ts.6.1.08olo.

Full text
Abstract:
Abstract This paper addresses the relationship between practice and knowledge in translation. It employs practice theory to conceptualize ‘knowing-in-practice’, introducing a theoretical approach to translation studies that enables an analytical focus on the practice of translating, rather than on the cognitive processes of translators or the textual features of translations. Against this practice-theoretical backdrop, knowing is construed as an emergent phenomenon that is sited in translation practice. Drawing on an empirical analysis of translating in a research organization, the paper then
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Raynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'." Labyrinth 21, no. 2 (2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.

Full text
Abstract:
Philosophical translation between "linguistic violence" and translative hermeneutics. Translational considerations from the perspective of the translation(s) of Jean-Paul Sartre's L'être et le néant The establishment of translatology as a scientific discipline is a late phenomenon to which not only linguistics but also the philosophy of language has contributed significantly. Although the considerations of Schleiermacher, Ricoeur, Derrida, Balibar, Cassin and other philosophers are very stimulating for the examination of the translation problematics, they do not offer a particular translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pajević, Marko. "Literary Translation and Transmediality: Clive Scott’s Reader-Oriented Translation Theory and Practice." Journal of Critical Studies in Language and Literature 2, no. 2 (2021): 1–10. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v2i2.53.

Full text
Abstract:
The British translation practitioner and theorist Clive Scott has presented an approach to literary translation that integrates the transmedial into textual translation. His translations of poetry contain doodling, handwriting, crossing out, writing over, typographical experimentation, and photo-collages; he even offers photo-poetic translations consisting exclusively of photos. By including such extra-verbal matter, they play with the medium of literature and integrate a rich variety of visual forms. Scott wishes to stress the role of perception in translating; he offers a reader-focused theo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Paloposki, Outi. "Kääntämisen hinta." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 12 (April 1, 2019): 9–28. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129363.

Full text
Abstract:
What was the price of translation in the 19th century? How were translators remunerated in Finland in the early days of literary and governmental translation? Practices and functions of translating have varied throughout history, and so have fees and salaries. It is impossible to talk about translation as a single, easily definable process and of translations as calculable, well-defined entities. However, with the help of archival data it is possible to observe and study translation culture, translation practices and payment negotiations. This article reports a study of Finnish 19th century di
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tanzila Bahar, Larasati Dwi Wahyuni, and Farida Repelitawaty Kembaren. "Analyzing Translation Methods by English Department Students in North Sumatra: Poetry Translation Case Study." Inspirasi Dunia: Jurnal Riset Pendidikan dan Bahasa 3, no. 3 (2024): 172–82. http://dx.doi.org/10.58192/insdun.v3i3.2261.

Full text
Abstract:
Poetry translation is a complex and challenging process, as poetry is a rich and unique form of language that often uses poetic words and sentence structures. This study aims to analyze the translation methods used by students of English Language Education Study Program in translating poetry from Indonesian to English. This research uses a case study method involving 15 students of English Education in North Sumatera who are currently undergoing a translation course. The research data were obtained through analyzing the poetry translations produced by the students. The results showed that the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Flynn, Peter. "Exploring literary translation practice." Target. International Journal of Translation Studies 19, no. 1 (2007): 21–44. http://dx.doi.org/10.1075/target.19.1.03fly.

Full text
Abstract:
This article discusses findings from an ethnographic study of literary translation practice in the Netherlands and Belgium. The article focuses on one aspect of translation practice, namely translatorial ethos. It is argued that the forms of translatorial ethos visible in the data are complex in that they have a bearing both on textual and institutional practice and relations at one and the same time. More specifically, it is also argued that these complex professional stances and positionings need to be taken into account if we are to gain a better understanding of translational norms (Toury
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lee, Tong King. "Translating anglophobia." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 2 (2013): 228–51. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.2.04lee.

Full text
Abstract:
This article examines problems arising from biliterate performances in English and Chinese in the context of the sociolinguistics of Singapore. The questions asked include: What are the ramifications of translating Chinese literature carrying anglophobic themes into English? How might translation displace anglophobic readings from Chinese literary works? What kind of identity discourse do self-translation practices engender? The article examines three cases of cross-linguistic practice as biliterate modalities in Singapore, with an eye on the identity discourse emanating from the translational
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Zhao, Pengfei, Pei-Jung Li, and Wen Qi. "Translation of Cultures and Texts: Envisioning a Culturally Responsive Translational Practice in Qualitative Research." Qualitative Health Research 35, no. 4-5 (2025): 448–61. https://doi.org/10.1177/10497323251316757.

Full text
Abstract:
In this methodological paper, we raise the question of what a culturally responsive translational practice might look like in qualitative research. Through examining the literature on translation in culturally responsive theories and qualitative research methodology, we distinguish two approaches in addressing the issue of translation: translation as texts and translation as cultures. To enact a culturally responsive translational practice, qualitative researchers should maintain an intimately linked dual-focus in their work, attending to both the practical aspects of translation that directly
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Phạm Thị Kim Cúc and Đinh Thị Thuý Hiển Đinh. "A NEEDS ANALYSIS OF TRANSLATION MODULES FOR ENGLISH MAJORS AT HUNG VUONG UNIVERSITY." Tạp chí Khoa học và Công nghệ Trường Đại học Hùng Vương 33, no. 4 (2023): 59–69. http://dx.doi.org/10.59775/1859-3968.176.

Full text
Abstract:
The study aimed to analyze the translation learning needs of English major students at Hung Vuong Universityand inform some implications of pedagogy to address their needs. To this end, 75 Vietnamese students, who at the time of the study were studying English as their major, were subjected to a survey questionnaire to identify their problems, abilities, practices and needs in learning translations. Findings showed that students have a strong need to improve their language proficiency, translation strategies, training in translating different text types and have more extra practice in translat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Salzmann, Zdenek, and Roger T. Bell. "Translation and Translating: Theory and Practice." Language 69, no. 1 (1993): 193. http://dx.doi.org/10.2307/416432.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Practice of translation"

1

Gehrmann, Christoffer. "Translation Quality Assessment : A Model in Practice." Thesis, Högskolan i Halmstad, Sektionen för humaniora (HUM), 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-16041.

Full text
Abstract:
When J. R. R. Tolkien’s trilogy The Lord of the Rings was published in Swedish 1959-1961, the translation by Åke Ohlmarks was considered by most critics to be excellent. According to Ohlmarks, even J. R. R. Tolkien himself and his son Christopher were very pleased with it, which Ohlmarks was told by Christopher when he met him in 1975. This is, however, contradicted in the authorised biography of Tolkien by Carpenter (1978), in which Tolkien is said to have been most negative towards the way Ohlmarks handled the text. Before the biography was published, Christopher Tolkien and Ohlmarks had bec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Conocimiento, Dirección de Gestión del. "Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice." Taylor & Francis Group, 2021. http://hdl.handle.net/10757/655374.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Seccia, Maria Cristina. "Translating Caterina Edwards' 'The Lion's Mouth' into Italian : an example of cultural translation in practice." Thesis, Bangor University, 2014. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/translating-caterina-edwards-the-lions-mouth-into-italian--an-example-of-cultural-translation-in-practice(2124bdac-874c-406b-a3d9-16ca5aebde15).html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lewin, Anya Adele. "Performing a practice : narrative • translation • live installation • urban intervention." Thesis, University of Plymouth, 2005. http://hdl.handle.net/10026.1/1136.

Full text
Abstract:
This is a practice based PhD which follows several different lines of inquiry in order to pursue the ideas and territories which the practical works themselves lead to rather than imposing a question which the practical work had to speak to. The practical works ore as much a port of the submission as the text and each chapter includes a DVD with either the work, or if it was site specific, the documentation. The text never seeks to explain the work but to expand and contextualise it. Although each chapter of the document is specific to a particular inquiry - mistranslation through subtitling,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Naray-Davey, S. "New practice-based methodologies for naturalistic contemporary drama translation." Thesis, University of Salford, 2016. http://usir.salford.ac.uk/39941/.

Full text
Abstract:
This practice as research inter-disciplinary PhD’s purpose is to create new knowledge in the area of contemporary and naturalistic drama translation. It straddles the fields of Drama, Acting and Translation Studies but inevitably encompasses the fields of social semiotics and linguistics. The methodology used is of a hybrid nature as it consists of a portfolio of work. The work is divided into two major sections. The first comprises the translation of three Hungarian Contemporary plays into English by the author, followed by the thesis and self- reflection. The thesis will claim that it is by
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schules, Douglas Michael. "Anime fansubs: translation and media engagement as ludic practice." Diss., University of Iowa, 2012. https://ir.uiowa.edu/etd/3532.

Full text
Abstract:
The democratization of new media technologies, particularly the software tools though which "content" can be manipulated, has invited a seemingly vast array of modes through which people can express themselves. Conversations in fan studies, for example, cite the novel ways in which new media allow fans to alter texts in the expression of their subcultural needs, while theorizations of media often reverse the paradigm by arguing how advances in technology will revolutionize how we interact with, and hence, know the world. Frequently overlooked are the ways in which these technologies and commun
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zahrebelna, A. O., and V. P. Myklashchuk. "The translation of internationalisms." Thesis, Sumy State University, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49142.

Full text
Abstract:
Nowadays, the problem of translation of international language is one of the most urgent problems, but unfortunately, it is not much studied. The translator has to fear not only of the numerous pseudo-internationalisms that can confuse even an experienced professional, and completely distort not only the meaning of statements, but also of the difficulties that can arise while choosing between the preservation of international form and the selection of the equivalent of single-rooted native or foreign languages. In linguistics, an internationalism or international word is a loanword. This world
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Robbins, Sheri, and Sheri Robbins. "Translating Theoretical Principles to Classroom Practice." Diss., The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/625843.

Full text
Abstract:
This study followed two teacher candidates from the Communities as Resources in Early Childhood Teacher Education (CREATE) project into their first year classrooms to determine whether they were able to translate the theoretical principles from their teacher preparation program into practice during their first year of teaching. It also examined the supporting and limiting contextual factors that affected translation both during their teacher preparation and in their first year of teaching. Multiple case study methodology was used to look closely at each case independently providing consisten
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Williams, Catrin. "The practice and poetics of William Cowpera's translation of Homer." Thesis, University of Cambridge, 2000. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/272081.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bradley, Lynne M. "Found in translation: Transcultural performance practice in the 21st century." Thesis, Queensland University of Technology, 2017. https://eprints.qut.edu.au/104124/1/Lynne_Bradley_Thesis.pdf.

Full text
Abstract:
This practice-led PhD proposes Cultural Translation as a methodology for engaging with transcultural performance as innovative and ethical practice. The investigation draws upon the decade-long collaboration between Australian contemporary performance company Zen Zen Zo Physical Theatre and Japanese Butoh company Dairakudakan. The study addresses questions regarding the transposition of cultural product; the ethics of cultural exchange; and artistic innovation in transcultural performance praxis. The study's findings include a cultural translation of Maro Akaji's Butoh training and devising. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Practice of translation"

1

Christopher, Candlin, ed. Translation and translating: Theory and practice. Longman, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Olohan, Maeve. Translation and Practice Theory. Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781315514772.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Elena, Maksimova, ed. Russian translation: Theory & practice. Routledge, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

S, Blekhman Michael, ed. Machine translation: Theory & practice. Bahri Publications, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

1950-, Rahman Anisur, ed. Translation: Poetics and practice. Creative Books, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Niaz, Zaman, and PEN Bangladesh, eds. Translation: Theory and practice. Academic Press and Publishers, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jasim Mohammed, Azeez, ed. Literary Translation in Practice. Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-59333-8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Risku, Hanna, Regina Rogl, and Jelena Milosevic, eds. Translation Practice in the Field. John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/bct.105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gill, Paul, ed. Translation in practice: A symposium. Dalkey Archive Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

K, Singh Avadhesh, ed. Translation, its theory and practice. Creative Books, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Practice of translation"

1

Gehmacher, Johanna. "Men, Women and Progress. Literary Translation." In Translation History. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-42763-3_3.

Full text
Abstract:
AbstractThis chapter analyses translations as cultural objects that circulate between languages and movement cultures. It takes the case of an English novel of the 1880s and its (partial) translation into German as a starting point to explore the milieus, dynamics, and practices of transcultural mediation between European women’s movements of the late nineteenth century. Tying in with the concept of ‘activist translation’, it compares translation as a form of political intervention with translating as a professional practice. It submits that to analyse the political and social contexts in whic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vinay, Jean-Paul. "Translation in theory and practice." In Translation. John Benjamins Publishing Company, 1991. http://dx.doi.org/10.1075/ata.v.17vin.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Schäffner, Christina. "Translation studies." In Pragmatics in Practice. John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/hoph.9.20sch.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Olohan, Maeve. "Researching translation practice." In Translation and Practice Theory. Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781315514772-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Larson, Mildred L. "Editor’s note: the interdependence of theory and practice." In Translation. John Benjamins Publishing Company, 1991. http://dx.doi.org/10.1075/ata.v.01lar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Parina, Elena, and Erich Poppe. "“In the Most Common and Familiar Speech among the Welsh”." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_5.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper presents and analyses the approach of the Welsh recusant author and translator Robert Gwyn (c.1545–c.1600) to the translation of quotations from the Bible and the Church Fathers as it is reflected in both his paratextual comments on translating and in regularities of his translational practice. Gwyn locates his literary work in the larger context of Counter-Reformation activities in Wales for an “unlearned” audience and therefore forcefully argues for the primacy of comprehensibility over strict adherence to the words of the source text. A brief detour for the purpose of con
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Quinci, Carla. "From theory and research to practice." In Translation Competence. Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003227298-11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Spring, Bonnie, Angela Fidler Pfammatter, Sara A. Hoffman, and Jennifer L. Warnick. "Research to Practice Translation." In Encyclopedia of Behavioral Medicine. Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-39903-0_213.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Molina, Kristine M., Kristine M. Molina, Heather Honoré Goltz, et al. "Research to Practice Translation." In Encyclopedia of Behavioral Medicine. Springer New York, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4419-1005-9_213.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Spring, Bonnie, Alexander Pictor, Andrew DeMott, Molly Ferguson, and Arlen C. Moller. "Research to Practice Translation." In Encyclopedia of Behavioral Medicine. Springer New York, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4614-6439-6_213-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Practice of translation"

1

Fan, LuNan. "Research on Translation Practice Based on Corpus and Data-Driven Learning." In 2024 IEEE International Conference on Information Technology, Electronics and Intelligent Communication Systems (ICITEICS). IEEE, 2024. http://dx.doi.org/10.1109/iciteics61368.2024.10625388.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Song, Bin, and Yue Shen. "ChatGPT Model, Combined with the Self-Constructed Dataset in Practice of Enhancing Traditional Chinese Medicine (TCM) Translation." In 2024 4th International Conference on Computer Science and Blockchain (CCSB). IEEE, 2024. http://dx.doi.org/10.1109/ccsb63463.2024.10735561.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ruddy, Anne-Maree, and Patricia Muller. "DEVELOPING A UNIVERSITY-BASED CENTRE TO ADVANCE THE TRANSLATION OF INNOVATIVE RESEARCH AND EVALUATION TO EDUCATION PRACTICE." In 17th annual International Conference of Education, Research and Innovation. IATED, 2024. https://doi.org/10.21125/iceri.2024.1310.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Aljarf, Reima. "ISSUES IN INTERACTIVE TRANSLATION PRACTICE ON TWITTER." In eLSE 2020. University Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-20-227.

Full text
Abstract:
I used my Twitter account to tweet images of English and Arabic texts to be translated by my student followers who are translation major. In addition, I tweeted translation common translation errors, Arabic meaning of selected prefixes, suffixes and roots with examples, translation tips on stylistic, syntactic, semantic and cultural issues encountered in the translation process, meanings of technical terms in several fields and others. My student followers translated the texts and corrected the translation errors, tweeted and re-tweeted their translations and corrections for feedback. Some ask
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Truc, Doan Phan Anh. "Translation and Issues in Translation." In 5th Conference on Language Teaching and Learning. AIJR Publisher, 2023. http://dx.doi.org/10.21467/proceedings.150.24.

Full text
Abstract:
Translation theory and translation practice are in an attached relation. Translation theory plays a really important role in operating the process of translation. Different languages encode meaning in various forms, so mastering translation theory is able to to find appropriate ways of preserving meaning while using the most appropriate forms of each language. The paper aims to present some knowledge of translation involving translation in relation to linguistic theory, meaning in translation, equivalence in translation and translation strategies. Applying these issues to translation practice
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Herget, Katrin. "Bridging Theory and Practice: The Role of Language Quality Assessment in Translation Technology Training." In Eleventh International Conference on Higher Education Advances. Editorial Universitat Politècnica de València (edUPV), 2025. https://doi.org/10.4995/head25.2025.19997.

Full text
Abstract:
In today’s globalized economy, delivering high-quality translations is essential for effective cross-cultural communication and professional localization. Machine Translation Evaluation (MTE), supported by Language Quality Assessment (LQA) frameworks within Translation Management Systems, provides systematic methods for evaluating the accuracy, fluency, and contextual relevance of machine-generated translations. This study explores the integration of LQA workflow into Translation Technology education at the University of Aveiro, where 14 Master’s students in Specialized Translation were tasked
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Harto, Sri, and Sri Handayani. "Poetry Translation - A Teaching Practice." In Tenth International Conference on Applied Linguistics and First International Conference on Language, Literature and Culture. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2017. http://dx.doi.org/10.5220/0007167103440351.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kegalj, Jana, and Mirjana Borucinsky. "Genre-based approach to corpus compilation for translation research." In 7th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences. Center for Open Access in Science, Belgrade, 2021. http://dx.doi.org/10.32591/coas.e-conf.07.22215k.

Full text
Abstract:
Translation research focuses mainly on parallel and comparable corpora, whereby it is constantly faced with issues of representativeness, balance and comparability as its main constraints. This research aims to introduce the concept of genre as a way of observing linguistic features under controlled conditions. The study analyses the application of external and internal criteria with particular focus on the genre criterion in selecting texts for the compilation of a highly-specialized bilingual maritime legal corpus, consisting of source texts in English and their translations into Croatian. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Enríquez-Aranda, Mercedes. "Audiovisual and Accessible Translation from a Transdisciplinary Insight: Curriculum Design and Professional Practice for Intercultural Communication." In Ninth International Conference on Higher Education Advances. Universitat Politècnica de València, 2023. http://dx.doi.org/10.4995/head23.2023.16279.

Full text
Abstract:
Audiovisual translation and Media Accessibility are fields of Translation Studies where academic research and professional practice directly influence the translator’s training.In this paper, we address the curriculum design of two modules on Audiovisual Translation and Media Accessibility in an undergraduate level in terms of concepts, modalities, text types, methodology, learning outcomes and software. The main goal is to analyze to what extent professional practice conditions training for intercultural communication.We find out that there are labor multidisciplinary activities that demand n
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Zou, Siyu. "Dialectical Relationship between Translation Theory and Practice." In 7th International Conference on Education, Management, Information and Mechanical Engineering (EMIM 2017). Atlantis Press, 2017. http://dx.doi.org/10.2991/emim-17.2017.378.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Practice of translation"

1

Lim, Kenneth Yang Teck, and Longkai Wu. The development of a framework for the effective translation of educational research into sustained practice in Singapore. National Institute of Education, Nanyang Technological University, Singapore, 2024. https://doi.org/10.32658/10497/27412.

Full text
Abstract:
This project arose from the need to engage in translation and scaling efforts from previous technologically mediated research projects; this is in line with the strategic direction set by the third tranche of research funding at the OER. The concepts of diffusion, scaling and translation are contested and are sometimes framed too narrowly from the paradigm of numbers progressing along a unilinear trajectory alone; to an extent, this paradigm arises from how translation has been understood from the bioscience and pharmacological industries. Transposing these understandings to the Social Science
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BIZIKOEVA, L. S., та G. S. KOKOEV. МЕТАФОРЫ ШЕКСПИРА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРАГЕДИИ "РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА" НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ). Science and Innovation Center Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2020-3-3-95-106.

Full text
Abstract:
Purpose. The goal of the present article is to analyze the original text of the tragedy “Romeo and Juliette” and its translations into the Russian and Ossetian languages to reveal Shakespeare’s metaphors for further analysis of the ways they are translated and possible problems translators might come across while translating. The main methods employed in the research are: the method of contextual analysis, the descriptive-analytical and the contrastive method. Results. The research was based on the theory of Shakespeare’s metaphor introduced by S.M. Mezenin. According to S.M. Mezenin the revea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kapp, Julie M., Ryanne Despain, Kristi Ressel, and Kathleen Quinn. Missouri Research-Extension (MO-RE) protocol to accelerate the translation of science to communities. University of Missouri, 2022. http://dx.doi.org/10.32469/10355/98962.

Full text
Abstract:
This project is designed to strengthen the bridge between research and practice through which leading science developed throughout the University of Missouri system (UM) is delivered to its communities, particularly in rural areas. MU Extension’s delivery systems offer immense potential for knowledge translation given they reach every community in the state, but there are infrastructure barriers connecting research to practice that require intentionality before these systems can realize their potential. A focus area of the work is closing the health and health care equity gap with high-touch c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Shaver, Amber, Hayam Megally, Sean Boynes, et al. Illustrating the Role of Dental Journals in the Translational Science Process. American Institute of Dental Public Health, 2022. http://dx.doi.org/10.58677/pqbg1492.

Full text
Abstract:
The “17-year odyssey” outlines the research-to-practice pipeline that begins with setting priorities for funding research, publishing and peer review, research synthesis, developing guidelines for evidence-based practice, then finally as applied practice. Few studies have focused on the implementation gap within oral health domain. In this report, AIDPH outlines barriers within the dental peer-reviewed publication process that slow the translation of research to clinical implementation while offering strategic recommendations to expedite this pipeline. Using a multi-method research approach, t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina, and Albert A. Azaryan. Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools. [б. в.], 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3877.

Full text
Abstract:
The article deals with the search for improving the content of training for future translators, taking into account the expansion of the use of information technologies in the field of translation. The results of a study of curriculums for translators at the universities of Europe, America and Asia are presented. The use of CAT systems in the work of translation agencies is shown. The presentation of various CAT systems in training programs for translators and their use in the market of translation services is analyzed. It has been established that both university curricula and translation age
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Cuffe, Honae, Ariadne Vromen, and Patrick Brownlee. Brokering knowledge, brokering relationships: Improving research-practice collaboration in support of public sector reform. Australia and New Zealand School of Government, 2024. https://doi.org/10.54810/mzja1458.

Full text
Abstract:
This report, produced by ANZSOG and the Crawford School of Public Policy at the Australian National University, explores how knowledge brokering works to cross institutional boundaries to connect research and practice and promote new approaches to evidence production and use. Brokering knowledge, brokering relationships: Improving research-practice collaboration in support of public sector reform, was written by Dr Honae Cuffe, Professor Ariadne Vromen and Dr Patrick Brownlee, and looks at the wide-ranging work of knowledge brokers and their potential to support programs of public sector refor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Best, Stephanie, Clara Gaff, Natalie Taylor, and Helen Brown. Frameworks to support the implementation of genomics into clinical care. The Sax Institute, 2019. http://dx.doi.org/10.57022/daqw3432.

Full text
Abstract:
Establishing genomics within clinical practice poses many challenges. NSW Ministry of Health commissioned this review to identify frameworks that have been used to support the translation of genomic research into clinical practice. Although the literature on the use and evaluation of frameworks that have actively translated genomics from laboratory to clinical settings is limited the authors were able to draw out key themes and recommendations for NSW and possible future directions, including: a crucial need for formal evaluation of the implementation of genomic medicine in real-world settings
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Schmidt-Sane, Megan, Tabitha Hrynick, Erica Nelson, and Tom Barker. Mutual Learning for Policy Impact: Insights from CORE. Adapting research methods in the context of Covid-19. Institute of Development Studies (IDS), 2021. http://dx.doi.org/10.19088/core.2021.008.

Full text
Abstract:
On 25 November 2021, the CORE Knowledge Translation Services team at the Institute of Development Studies, UK, hosted an online clinic session to facilitate the sharing of experiences and mutual learning on how CORE projects have or can adapt their research activities in the context of the Covid-19 pandemic. The clinic was attended by 22 CORE members from 12 projects and featured contributions from two CORE projects: The Youth Question in Africa: Impact, Response and Protection Measures in the IGAD Region and A New Digital Deal for an Inclusive Post-Covid-19 Social Compact: Developing Digital
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fang, Mei Lan, Lupin Battersby, Marianne Cranwell, et al. IKT for Research Stage 8: Dissemination. University of Dundee, 2022. http://dx.doi.org/10.20933/100001255.

Full text
Abstract:
In 2020, the University of Dundee initiated the development of an Open Research strategy. As part of this initiative, in February 2021 the University’s Library and Learning Centre together with Open Research Champions from the Schools of Health Sciences and Dentistry, formed an Open Research Working group. To build on the University’s open research policy and infrastructure, the purpose of the group was to facilitate ongoing research and development of best practice approaches for our interdisciplinary environment to make outputs, data and other products of our research publicly available, bui
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fang, Mei Lan, Lupin Battersby, Marianne Cranwell, et al. IKT for Research Stage 1: Partnership Building. University of Dundee, 2022. http://dx.doi.org/10.20933/100001248.

Full text
Abstract:
In 2020, the University of Dundee initiated the development of an Open Research strategy. As part of this initiative, in February 2021 the University’s Library and Learning Centre together with Open Research Champions from the Schools of Health Sciences and Dentistry, formed an Open Research Working group. To build on the University’s Open Research policy and infrastructure, the purpose of the group was to facilitate ongoing research and development of best practice approaches for our interdisciplinary environment to make outputs, data and other products of our research publicly available. Thr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!