To see the other types of publications on this topic, follow the link: PRAGMATIC ADAPTATION.

Journal articles on the topic 'PRAGMATIC ADAPTATION'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'PRAGMATIC ADAPTATION.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Skifa, Hajar, and Khadija Sekkal. "Exploring Pragmatic Adaptation in Television News Translation: A Case Study of Moroccan National TV." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 7, no. 3 (2024): 146–59. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.3.18.

Full text
Abstract:
The study explores pragmatic adaptation in translating foreign TV news, focusing on Moroccan National TV practices. Translation connects cultures, necessitating an understanding of pragmatics for effective communication. Investigating this complex process is crucial to ensure that translated discourse resonates with the target audience. Foreign news, following Baker's multifunctional approach, seeks to influence audiences, demanding meticulous adaptation of linguistic nuances by translators. The study examines three axes: TV news linguistic style, translation techniques, and their efficacy. Da
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Niyazova, Gulnorakhon. "Pragmatic adaptation in detective fiction." Uzbekistan: language and culture 2 (June 10, 2024): 32–55. http://dx.doi.org/10.52773/tsuull.uzlc.2024.2/haig5531.

Full text
Abstract:
This article deals with the concept of pragmatic adaptation within the genre of detective fiction, examining how this adaptive approach ensures the genre’s continued relevance and resonance amidst evolving social norms, reader expectations, and technological advance- ments. The paper explores how detective fiction reflects changing so- cial values by integrating sensitive topics, gender roles, diversity, and cultural representation into narratives without sacrificing intrigue. It highlights the shift in reader expectations from traditional indiffe- rent detectives to complex, relatable protago
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Xu, Yingxian. "The Application of Pragmatics into Interpretation A Theory-Driven Exploration." Communications in Humanities Research 3, no. 1 (2023): 32–37. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/3/20220116.

Full text
Abstract:
Pragmatics has a deep connection with translation and this study has summarized the previous research of pragmatics and interpretation. The study is divided into two parts: pragmatic theory-induced interpretation and pragmatic failures in interpretation. The first part further explains the application of adaptation theory in interpretation and the second part points out some typical pragmatic failures as well as the solutions of these problems. There are specific examples in the study to illustrate these theories and phenomena. At the end of this study, there are also some suggestions for inte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Turamirzayevich, Tadjibayev Muzaffar. "HE ROLE OF PRAGMATIC ADAPTATION AND GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION FROM ENGLISH TO UZBEK (IN THE CASE OF POPULAR SCIENCE TEXTS)." Current Research Journal of Pedagogics 5, no. 8 (2024): 20–26. http://dx.doi.org/10.37547/pedagogics-crjp-05-08-03.

Full text
Abstract:
This article delves into the role of pragmatic adaptation and grammatical transformations in the translation of popular science texts from English to Uzbek. The opinions expressed by famous linguists and translators about pragmatics, its emergence and development, pragmatic adaptation, grammatical transformation and their types, their importance in translation and the necessity of their application are given. Scientific conclusions are given on these translation processes. Examples of the translation of popular science texts from English to Uzbek are presented and analyzed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Shizhang, Yang, and Zhang Qiongxin. "A study on pragmatic adaptation of translation in order to achieve equivalence: on the example of the translation of the novel “A dream of red mansions”." Key Issues of Contemporary Linguistics, no. 3 (March 31, 2023): 110–20. https://doi.org/10.18384/2310-712x-2023-3-110-120.

Full text
Abstract:
Aim. To define the concept of pragmatic adaptation of translation, to consider its types and to analyse pragmatic adaptation of translation to achieve equivalence on the example of the translation of the novel “A Dream of Red Mansions”.Methodology. The authors examine the definitions of “translation adaptation” and “pragmatic adaptation of translation”. Furthermore, the authors describe the pragmatic adaptation of translation to achieve equivalence in the translation of the novel “A Dream of Red Mansions”. The main methods used in the study are the descriptive method and the inductive method.R
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Shamilov, Raviddin, and Arina Kirillova. "On Typology of Pragmatic Adaptation in Specialized Translation." Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, no. 54 (June 30, 2021): 89–106. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2021-54-2-89-106.

Full text
Abstract:
The paper views pragmatic adaptation through the prism of the communicative and functional theory of translation. It substantiates the applicability of pragmatic adaptation as a translation tactic in translating not only literary but also specialized (non-fiction) texts. The relevance of this research lies in the need to identify linguistic and extralinguistic factors which determine the use of pragmatic adaptation when translating a specialized text in a certain communicative situation. Although some translation studies experts justly consider pragmatic adaptation to be a translation solution
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yang, Shizhang, and Yang Fu. "A study on annotations in the Russian translation of Mo Yan's novel “Big breasts and wide hips” from the perspective of translation adaptation theory." Key Issues of Contemporary Linguistics, no. 2 (June 25, 2024): 86–98. https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-2-86-98.

Full text
Abstract:
Aim. To analyze the underlying reasons why a translator adds so many annotations, and to provide a comprehensive understanding of the importance of translation adaptation from the perspective of equivalence at levels of speech organization, culture, pragmatics and aesthetics in the target text, using the example of annotations in the Russian translation of the novel “Big Breasts and Wide Hips”.Methodology. The article analyzes the reception and distribution of Chinese writer Mo Yan's novel “Big Breasts and Wide Hips” in Russia. The adaptation is classified, and the translator's motivation is f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Beibitova, A. S., Zh M. Konyratbayeva, and A. K. Kapanova. "Pragmalinguistic experiment in literary translation (based on the translation of J. Rowling's Harry Potter and the Philosopher's Stone)." Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University FILOLOGY Series 150, no. 1 (2025): 254–70. https://doi.org/10.32523/2616-678x-2025-150-1-254-270.

Full text
Abstract:
In contemporary research on literary translation, pragmalinguistic experiments focusing on the interaction between language and culture play a significant role. The article examines the importance of pragmalinguistic experiments in the process of translating literary texts. The main objective of our research is to identify the characteristics of pragmatic adaptation in translating literary works, taking into account linguistic and cultural specifics. The significance of conducting pragmalinguistic experiments in the field of literary translation lies in developing methodologies that account fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

ugli, Kodirjonov Hasanboy Kodirjon. "The pressing issues of pragmatic adaptation in cinematic texts." American Journal of Philological Sciences 5, no. 2 (2025): 45–47. https://doi.org/10.37547/ajps/volume05issue02-13.

Full text
Abstract:
This article examines the linguistic and cultural aspects of pragmatic adaptation in cinematic texts, analyzing strategies used to preserve communicative intent in subtitling and dubbing. The findings highlight the importance of adaptation in intercultural communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chu, Yan, and Lei Deng. "The Construction of Pragmatic Identity in Political Speech Discourse -- Taking the Keynote Speech by Xi Jinping at the Opening Ceremony of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2022 as an Example." Scholars International Journal of Linguistics and Literature 6, no. 05 (2023): 231–37. http://dx.doi.org/10.36348/sijll.2023.v06i05.004.

Full text
Abstract:
Pragmatic identity construction is conducive to achieving communicative purposes. And political discourse is an effective means of promoting international communication. While the construction of identity in the field of pragmatics is rarely discussed in political discourse. To better understand the political intention of speakers, the research explores how and what pragmatic identities are constructed in political discourse based on pragmatic identity theory, and takes the Keynote Speech by Xi Jinping at the Opening Ceremony of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2022 as corpus. It is f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Petrova, Olga V. "What, where, when, what for and how? (Reflections on Pragmatic Adaptation)." Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, no. 3(2021) (September 25, 2021): 266–79. http://dx.doi.org/10.29025/2079-6021-2021-3-266-279.

Full text
Abstract:
The article discusses the problem of choosing ways and means of pragmatic adaptation in translating a text. The relevance of the topic is due to the necessity to facilitate cross-cultural communication in view of the increased intensity and diversity of forms of international contacts. The definition of pragmatic adaptation as the actions of a translator aimed at adapting the source language text to its perception by a recipient belonging to a different culture, does not answer the questions of when and how a translator can and should change the text in order to preserve the pragmatic potentia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Romadina, Irina Dmitrievna. "PRAGMATIC ADAPTATION OF INTERNATIONAL TOURISTIC WEBSITES." Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem, no. 6 (September 9, 2015): 152. http://dx.doi.org/10.12731/2218-7405-2015-6-14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Nuraliyeva, Ozoda. "CHOICE AND ADAPTATION OF PRAGMATIC STRATEGIES." INTERNATIONAL BULLETIN OF APPLIED SCIENCE AND TECHNOLOGY 3, no. 4 (2023): 556–58. https://doi.org/10.5281/zenodo.7835258.

Full text
Abstract:
Based on this, we believe that the above statements can be combined into a single macro speech act. After all, no matter how long his speech is, the intended communicative goal is the same. In this case, the basic meaning of what is said is not important, but what is important is the content hidden inside the discourse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Hu, Xiaojing, Hazlina Abdul Halim, and Zaid Mohd Zin. "Translation of Film Titles: A Pragmatic and Socio-Cultural Adaptation Perspective." World Journal of English Language 15, no. 7 (2025): 308. https://doi.org/10.5430/wjel.v15n7p308.

Full text
Abstract:
Film titles serve as the initial point of contact for audiences and play a pivotal role in how films are promoted and to what extent they succeed. They carry distinct cultural meanings and linguistic characteristics that capture the film's essence, greatly affecting its reception by the audience. However, translating film titles can be challenging since translators need to keep the original meaning of the source text and consider the acceptance of the target potential audience. Given its importance, there is a need to explore the features of film titles and the translation strategies employed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Ibnu Zaki, Haris, Basrowi, and Khaeruman. "Beyond Words: A Literature Review on Pragmatics in Cross-Cultural Communication and Its Impact on Employee Performance." LINGUA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 21, no. 2 (2025): 200–211. https://doi.org/10.30957/lingua.v21i2.1058.

Full text
Abstract:
Effective cross-cultural communication is essential in today’s globalized workplace, where employees from diverse linguistic and cultural backgrounds interact daily. Pragmatics, which examines how meaning is conveyed beyond literal words, plays a crucial role in ensuring mutual understanding and minimizing misinterpretations. This literature review explores the intersection of pragmatics and cross-cultural communication, analyzing its impact on employee performance. Key aspects such as speech acts, implicate, politeness strategies, and context-dependent meaning are examined in relation to work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Perren, Lew. "Pragmatics in Business Discourse: Mapping Territories, Diffusion and Adaptation." International Review of Pragmatics 2, no. 1 (2010): 95–117. http://dx.doi.org/10.1163/187731010x494690.

Full text
Abstract:
AbstractIn the IRP inaugural issue the editors highlighted that pragmatics is often an extra perspective subsumed into contexts and frames driven by other disciplines; they welcomed the acceleration of diffusion but warned against the possible distortion of "corner-stone" principles. This article maps the territory of business discourse studies and explores the diffusion of pragmatic ideas (deixis, implicature, speech acts, politeness, etc.). This leads to discussion of the nature of engagement and suggestions for the future.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Karanevych, Mariana, and Oksana Kutsa. "USE OF LEXICAL TRANSFORMATIONS FOR PRAGMATIC ADAPTATION OF FICTION TRANSLATION." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 3(71) (2018): 6–10. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2018-3(71)-6-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Argente, Joan A., and Lluís Payrató. "Towards a pragmatic approach to the study of languages in contact." Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 1, no. 4 (1991): 465–80. http://dx.doi.org/10.1075/prag.1.4.03arg.

Full text
Abstract:
The study of language contact has been traditionally carried out from a structural perspective (synchronic or diachronic), from a sociolinguistic perspective and/or from a rather psychological perspective, centered on the linguistic and communicative competence of the multilingual individual. However, a great number of linguistic and sociolinguistic topics that appear in language contact situations may be productively tackled from a pragmatic viewpoint. This pragmatic perspective takes into account linguistic use in communication contexts and raises, at a different level, questions that deal w
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Beloshapko, Anna, and Anna Chernysheva. "Pragmatic text adaptation in ironic fiction discourse." TERRITORY OF NEW OPPORTUNITIES OPENS FOR INVESTMENT PROJECTS OF THE FUTURE 17, no. 1 (2025): 134–45. https://doi.org/10.29039/2949-1258/2025-1/134-145.

Full text
Abstract:
The term "artistic ironic discourse" describes a multifaceted phenomenon in linguistics and literary studies, where irony functions not merely as a stylistic device but as a means of constructing complex meanings within literary texts. The object of this research is artistic ironic discourse, while the subject is the pragmatic adaptation of irony in literary translation. The study aims to identify key strategies for the pragmatic adaptation of humorous texts when translating from English to Russian. Translating humor presents a significant challenge, requiring careful consideration of linguist
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

J.Sh.Djumabaeva and R.Jumamuratova. "PRAGMATIC POTENTIAL AND PRAGMATIC ADAPTATION IN THE TRANSLATION OF FICTION: A CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE." Journal of Universal Science Research "ZAMONAVIY TILSHUNOSLIK VA TARJIMASHUNOSLIKNING DOLZARB MUAMMOLARI" mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman 3, no. 4 (2025): 5–11. https://doi.org/10.5281/zenodo.15289859.

Full text
Abstract:
This article examines the roles of <em>pragmatic potential</em> and <em>pragmatic adaptation</em> in fiction translation, focusing on their contributions to creating culturally relevant and resonant target-language texts. Pragmatic potential involves the interpretative flexibility that translators utilize to preserve communicative intent and cultural nuance, while pragmatic adaptation involves specific modifications to enhance comprehension and relevance for the target audience without compromising the original&rsquo;s impact. Using theories from Eugene Nida, Lawrence Venuti, Mona Baker, and E
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Кубашичева, Сафият Крымовна. "Issues of pragmatic adaptation in translation practice." Вестник Адыгейского государственного университета, серия «Филология и искусствоведение», no. 1(292) (September 12, 2022): 51–56. http://dx.doi.org/10.53598/2410-3489-2022-1-292-51-56.

Full text
Abstract:
Рассматриваются экстралингвистические особенности иноязычного текста, актуальная тема межкультурной коммуникативной компетенции для решения переводческих проблем в целом. Аналитический обзор англоязычного материала посредством лексико-семантического метода позволяет определить семантические и прагматические факторы и параметры, влияющие на адекватность перевода, в частности, включение дополнительных элементов или исключение избыточных элементов в тексте. Практическую ценность представляет лингвистический анализ англоязычной публицистики, студенты, получив навыки прагматической адаптации перево
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Leslie, J. Chris. "Worksite accommodation – adaptation from a pragmatic perspective." Technology and Disability 4, no. 2 (1995): 131–35. http://dx.doi.org/10.3233/tad-1995-4206.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Meisong, Chen. "A Study on Contextual Negative Adaptation of Online Rumors from a Pragmatic Perspective." World Journal of Education and Humanities 7, no. 3 (2025): p22. https://doi.org/10.22158/wjeh.v7n3p22.

Full text
Abstract:
Based on the pragmatic theory of Linguistic Adaptation, this study focuses on the phenomenon of contextual “negative adaptation” in the dissemination of online rumors. By analyzing the strategic exploitation of contextual factors by rumor makers, it reveals how they proactively set pragmatic traps to achieve misleading propagation. The research finds that the widespread dissemination of online rumors stems from the precise negative adaptation to the channel of transmition and to the three dimensions of the communicative context: the physical world, the social world, and the mental world. Speci
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Tahir, Ismail, and Aryati Hamzah. "The relationship between sociocultural adaptation and L2 pragmatic development during online study abroad." Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities 10, no. 2 (2023): 119. http://dx.doi.org/10.22373/ej.v10i2.15374.

Full text
Abstract:
Although several linguists have examined the studies on study abroad (SA), limited studies have focused on online study-abroad contexts. The current study investigates the production of pragmatic routine and its influence on online sociocultural adaptation during online study abroad. This study involved Indonesian students in English and Chinese-taught programs at Beihang University, China. As a mixed method, this study uses Vocabulary Knowledge Scale (VKS) and Sociocultural Adaptation Scale (SCAS) to measure the students’ pragmatic routines production and online sociocultural adaptation. VKS
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

NEFEDOVA, L. A., and V. V. POLUPANOVA. "THE DEVELOPMENT OF ADAPTIVE STRATEGIES WHEN TRANSLATING ANIMATED TEXT." Bulletin of Chelyabinsk State University 490, no. 8 (2024): 192–98. https://doi.org/10.47475/1994-2796-2024-490-8-192-198.

Full text
Abstract:
Animated text is a special genre of literary text, which is very popular nowadays in terms of representation form and language. It is presented by cartoons that carry a special aesthetic emotion and have a great impact on the viewer. With the development of animation, when films become the property of global culture, the question arises about their translation and adaptation to local conditions. The authors of the article explore the concept of pragmatic adaptation, ways of its implementation, consider its forms and types. The key idea is to identify ways of pragmatic adaptation of the charact
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Guimarães, Felipe Pontes, Genaína Nunes Rodrigues, Raian Ali, and Daniel Macêdo Batista. "Planning runtime software adaptation through pragmatic goal model." Data & Knowledge Engineering 109 (May 2017): 25–40. http://dx.doi.org/10.1016/j.datak.2017.03.003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Karpenko, N. "PRAGMATIC ADAPTATION OF HEADLINES IN MODERN MASS MEDIA." International Humanitarian University Herald. Philology, no. 58 (2022): 278–80. http://dx.doi.org/10.32841/2409-1154.2022.58.62.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

ЧЕРНИК, М., та І. КОНЯЩЕНКОВА. "ПРАГМАТИЧНА АДАПТАЦІЯ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ РЕКЛАМИ ДЛЯ УКРАЇНСЬКОГО РЕЦИПІЄНТА". Current issues of linguistics and translation studies 22 (2 грудня 2021): 137–40. https://doi.org/10.31891/2415-7929-2021-22-28.

Full text
Abstract:
The article deals with the analysis of the possibilities of translating German advertising texts into Ukrainian while preserving the pragmatic function of the original text. In the course of the research the main types and kinds of pragmatic adaptation were singled out. We also analysed the examples of adaptation of German-language advertising texts for the Ukrainian recipient and determined that if a translator systematically refuses to adapt a translation, it will eventually weaken the impact of the target text. In order to maintain the pragmatic and communicative effect in advertising, the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Akram Kizi, Toshniyozova Gulnoza, and Akhmedov Oybek Saporbayevich. "Pragmatic Strategies in Artistic Translation: Balancing Creativity and Cultural Adaptation." International Journal of Language Learning and Applied Linguistics 3, no. 3 (2024): 51–57. http://dx.doi.org/10.51699/ijllal.v3i3.77.

Full text
Abstract:
This study investigates the communicative-pragmatic aspects of artistic translation, focusing on how translators navigate the complexities of preserving the original text's artistic and aesthetic integrity while adapting it to a different cultural and linguistic context. Despite extensive research in translation studies, a systematic exploration of pragmatic motivations and strategies in artistic translation remains underdeveloped. This research addresses this gap by employing a comprehensive methodological approach that includes descriptive-analytical, semantic-stylistic, and literary analysi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Janssen, José, Adriana Berlanga, Stef Heyenrath, et al. "Assessing the Learning Path Specification: a Pragmatic Quality Approach." JUCS - Journal of Universal Computer Science 16, no. (21) (2010): 3191–209. https://doi.org/10.3217/jucs-016-21-3191.

Full text
Abstract:
Finding suitable ways to achieve particular learning goals is not an easy task, both in initial education and lifelong learning. To facilitate selection, personalisation and navigation of learning paths we propose to describe learning paths in a formal and uniform way by means of a learning path specification. This paper explains the rationale behind the Learning Path Specification. Based on a framework developed for the evaluation of the specification the paper describes a study that was carried out to establish pragmatic quality, i.e. whether stakeholders can understand and use the specifica
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Dashinimaeva, Polina, and Larisa Orbodoeva. "On Realizing the Pragmatic Potential of Educational Prescripts." Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, no. 54 (June 30, 2021): 137–48. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2021-54-2-137-148.

Full text
Abstract:
The article analyses the new Federal Educational Standards in Linguistics, the basic regulatory document for higher education which formulates norms and prescriptions with the goal of effective implementation of its objectives and requirements. It is common knowledge that the efficiency of such implementation depends on how accurately these prescripts are worded so that there are no inconsistencies or conflicting interpretations. It means that the authors of these Standards must provide for the optimal transfer, reproduction, and regulation of these prescripts and competencies and thus foresee
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Mišić Ilić, Biljana M. "„SORRY“ DOESN’T SEEM TO BE THE HARDEST WORD: PRAGMATIC ADAPTATION OF ENGLISH SORRY IN SERBIAN." Nasledje, Kragujevac XVIII, no. 50 (2021): 323–39. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2150.323m.

Full text
Abstract:
The pragmatic approach to linguistic borrowing focuses on the use of loanwords and cultural, social, communicative and cognitive factors that affect it. In a qualitative corpus-based analysis, this article examines the anglicism sorry (and the orthographically adapted sori) in Serbian, following the theoretical framework of pragmatic, functional adaptation (Andersen 2014). In the process of functional adaptation, sori loses and changes some of the grammatical and illocutionary potential of English sorry, but also develops some new discourse functions in Serbian, primarily related to the discou
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Shchurina, Yulia Vasilievna. "Internet meme in modern communication: adaptation and pragmatic potential." Communication studies 10, no. 3 (2023): 558–76. http://dx.doi.org/10.24147/2413-6182.2023.10(3).558-576.

Full text
Abstract:
The article focuses on the adaptation of memes. Internet memes are regarded as new units of communication, characterized by specific properties. Their main feature is the ability to transform based on the precedent nature of the meme and its instant distribution. The adaptive potential of internet memes leads to the emergence of new formations, expanding the range of pragmatic tasks solved through meme usage. The purpose of the article is to analyze the main directions of meme adaptation and the most productive options for transformations based on popular memes from recent years. The methodolo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Carvalho, M., B. Martins, J. P. Coelho, et al. "Climate change adaptation: a pragmatic approach for assessing vulnerability." Water Practice and Technology 14, no. 1 (2018): 172–77. http://dx.doi.org/10.2166/wpt.2018.122.

Full text
Abstract:
Abstract The impacts of climate change on society are becoming increasingly evident. The water sector is sensitive to variations in climatic patterns as it is expected that major changes in flows will occur, along with increased risks of water quality degradation and flooding. According to published climate scenarios the Mediterranean area will become dryer. As a leading group operating in the water sector in Portugal, AdP decided to develop a strategic plan for climate change adaptation with the aim of establishing a strategy for reducing business vulnerability and increasing systems resilien
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Rees, Nicholas, Bríd Quinn, and Bernadette Connaughton. "Ireland's pragmatic adaptation to regionalization: the Mid-West region." Regional & Federal Studies 14, no. 3 (2004): 379–404. http://dx.doi.org/10.1080/1359756042000261360.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Konovalova, Olha, and Anna Zinchenko. "Pragmatic adaptation of modern children’s literature translated into Ukrainian." Сучасні дослідження з іноземної філології 21-22, no. 3-4 (2022): 85–95. http://dx.doi.org/10.32782/2617-3921.2022.21-22.85-95.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Tàbara, J. David, Xingang Dai, Gensuo Jia, et al. "Theclimate learning ladder.A pragmatic procedure to support climate adaptation." Environmental Policy and Governance 20, no. 1 (2010): 1–11. http://dx.doi.org/10.1002/eet.530.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Жумамуратова, Р., and X. Алмуратова. "The question of pragmatic potential and adaptation in translation." Ренессанс в парадигме новаций образования и технологий в XXI веке 1, no. 1 (2023): 149–50. http://dx.doi.org/10.47689/xxia-ttipr-vol1-iss1-pp149-150.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Zhao, Bing. "A Pragmatic Analysis of Hedges in Silent spring under the Perspective of Adaptation Theory." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, no. 4 (2023): 68–78. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.4.10.

Full text
Abstract:
Vagueness is a natural property of human language. Hedges, as a special form of vague language, are widely used in human language. On the basis of Adaptation Theory, this paper makes a pragmatic analysis of hedges in Silent spring. The study finds that the writer realizes three pragmatic functions by adapting to the physical, social and mental world. These three pragmatic functions are: increasing the accuracy of the information, reducing personal responsibility and expressing motions. This paper may be helpful to further studies on the genre of science books.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Т. В. ЖУРАВЕЛЬ. "INVARIANT TRANSLATION TRANSFORMATIONS OF A CINEMATIC TEXT FOR RETENTION OF THE COMMUNICATIVE AND PRAGMATIC POTENTIAL OF THE ORIGINAL SPEECH ACTS IN DUBBING AND SUBTITLING." MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 22, no. 2 (2019): 183–92. http://dx.doi.org/10.32589/2311-0821.2.2019.192584.

Full text
Abstract:
Introduction. Undoubtedly, film translation is different from other types of translations. In both dubbing and subtitling, it is extremely important to take into account the interrelation of audio and video tracks, that is, verbal and non-verbal components. The combination of such components is referred to as a cinematic text. The target cinematic text must be communicative equivalent to the original one in order to preserve the pragmatic potential of the original speech acts.The purpose of the paper is to identify the translation transformations, which are used in the English-Ukrainian transl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Ganeeva, E. R., and A. S. Luzanova. "Generalizing as a Means of Pragmatic Adaptation in Simultaneous Interpretation." Доклады Башкирского университета 10, no. 1 (2025): 37–44. https://doi.org/10.33184/dokbsu-2025.1.4.

Full text
Abstract:
Pragmatic adaptation is a mandatory component of simultaneous interpretation as it serves the purpose of cross-cultural communication. The article presents the results of the studying how generalizing as a means of pragmatic adaptation is impacting the quality of simultaneous interpretation from Russian into English at the panel session of the Russian Energy Week. Taking into account the cognitive load that the interpreter experiences during the interpretation process, it should be studied how high-quality interpretation is achieved at international conferences, when differences between langua
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Tan, Yimeng. "Analysis on the Pragmatic Functions of Chinese Discourse Marker “haojiahuo”." International Journal of English Language Studies 6, no. 1 (2024): 01–07. http://dx.doi.org/10.32996/ijels.2024.6.1.1.

Full text
Abstract:
“好家伙” (haojiahuo) as the network buzzword in 2020 has been widely used both online and offline. The study attempts to make an analysis of how and why people use the discourse marker “好家伙” from the adaptation-pragmatic perspective. Through analyzing the blogs collected from Weibo, it is found that people use “好家伙” on Weibo as a means of adaptation to contexts consisting of communicative and linguistic contexts. To be more specific, language user employs “好家伙” as a dynamic process to adapt to the mental, social and physical world as well as specific linguistic contexts. As a result, the function
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Shakhnovska, I., and O. Kondratіeva. "Pragmatic adaptation in the Ukrainian translation of English animated movies." International Humanitarian University Herald. Philology 40, no. 3 (2019): 96–99. http://dx.doi.org/10.32841/2409-1154.2019.40.3.22.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

李, 馨悦. "Contextual Adaptation Analysis and Pragmatic Translation of Discourse Markers “Lai”." Modern Linguistics 11, no. 09 (2023): 4062–70. http://dx.doi.org/10.12677/ml.2023.119546.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Lebedeva, A. A., and M. G. Novikova. "Sociocultural and pragmatic adaptation in translation: discourse and communication approach." Bulletin of the Moscow State Regional University (Linguistics), no. 2 (2023): 84–97. http://dx.doi.org/10.18384/2310-712x-2023-2-84-97.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Malik, Muhammad Zeeshan Akram, Bushra Shoukat, and Ali Ahmad Kharal. "Foreign Students’ Intercultural Adaptation at IIUI: An Intercultural Pragmatic Study." Journal of Languages, Culture and Civilization 5, no. 1 (2023): 47–62. http://dx.doi.org/10.47067/jlcc.v5i1.157.

Full text
Abstract:
The aim of this research was to examine how foreign students at IIUI adapt to intercultural communication in relation to three key factors: Context, Salience, and Common Ground. To explore the experiences and challenges faced by these students, the study employed Colleen Ward's Cultural Adjustment Process Model and the Socio-cognitive approach, specifically focusing on context, salience, and common background. Data was gathered through a questionnaire consisting of both open-ended and close-ended questions from 18 randomly selected students of IIUI, from various countries. The results suggest
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lebedeva, A. A., and M. G. Novikova. "Hermeneutic-Communication Translation Paradigm: Sociocultural and Pragmatic Adaptation in Translation." Key Issues of Contemporary Linguistics, no. 2 (June 23, 2025): 24–36. https://doi.org/10.18384/2949-5075-2025-2-24-36.

Full text
Abstract:
Aim. To describe the difficulties of sociocultural adaptation in translation practices and analyze the influence of the context on the adequacy of the translation.Methodology. The methods of contextual as well as contrastive analysis were applied during the research based on selected authentic English and Russian texts in mass media and legal discourse. Results. The work shows the need for conducting a multidimentional analysis of national cultural peculiarities of the original text and target language speakers in order to avoid probable translation mistakes.Research Implications. To solve the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

LEHEIDA, Alina, and Dmytro LEHEIDA. "Contemporary Anglo-American Blurb as Adaptation of a Classical English Detective." Linguistic and Conceptual Views of the World, no. 72(2) (2022): 75–95. http://dx.doi.org/10.17721/2520-6397.2022.2.06.

Full text
Abstract:
This paper is aimed at presenting a comprehensive multi-level analysis of the blurb as a component of an Anglo-American publication and created after a classical detective novel. Blurbs are conventionally placed on book covers (or on the Internet) describing the book content and strategically presenting the book to its potential audience. The multi-level model for comprehensive blurb analysis is pioneered, combining lexical, morphological, syntactic, graphic-visual and pragmatic levels of analysis. This study pursues to prove that blurbs are marked by their special communicative purpose and ar
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Kravchenko, Nataliia, Mariia Prokopchuk, Anastasiia Pozhar, Liana Kozyarevych-Zozulya, and Yurii Rozhkov. "Illocutionary Pragmatic Adaptation Challenge: Ukrainian Translations of English-language Soft Law Texts." Revista Amazonia Investiga 11, no. 49 (2022): 267–76. http://dx.doi.org/10.34069/ai/2022.49.01.29.

Full text
Abstract:
The article introduces the concept of illocutionary pragmatic adaptation (IPA) as a local translation adaptation aimed at replacing, de-intensifying or strengthening the modality in Ukrainian translations of the English-language soft law texts. The idea of IPA is based on the premises of illocutionary forces–modality correlation, their graded nature added by the concept of pragmatic translation adaptation, its types, criteria, and strategies. Basic IPA means include shall-associated transformations aimed at adaptation to a softer law and should-associated IPA to a harder law. The omission of s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Keane, Mark T. "On Adaptation in Analogy: Tests of Pragmatic Importance and Adaptability in Analogical Problem Solving." Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 49, no. 4 (1996): 1062–85. http://dx.doi.org/10.1080/713755671.

Full text
Abstract:
When people use analogies to solve problems, they form an analogical mapping between two domains of knowledge. This mapping may support inferences by analogy that suggest a novel solution to a problem. Several factors have been proposed to be important in selecting this mapping from among several alternative mappings: structural factors (systematicity and structural consistency) and pragmatic factors (the exploitation of higher-order planning categories). We suggest another set of factors plays a role in selecting mappings: adaptability. Specifically, if a mapped solution can be adapted easily
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!