Dissertations / Theses on the topic 'Pratiques de la traduction'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Pratiques de la traduction.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Kim, Daeyoung. "Pratiques et difficultés de l'enseignement de la traduction en Corée : comparaison avec sa pratique en France." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00916702.
Full textArsaye, Jean-Pierre. "Français-créole, créole-français de la traduction : éthique, pratiques, problèmes, enjeux /." [Schoelcher (Martinique)] : Paris ; Budapest ; Torino : Presses universitaires créoles-Gerec-F ; l'Harmattan, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb392441361.
Full textLi, Feng. "Etude de l'interprétation simultanée de conférence du chinois en français : spécificités linguistiques, solutions pratiques et retombées pédagogiques." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030083.
Full textSADIQ, ABDELHAI. "Theories et pratiques de la traduction a travers une etude comparative des traductions de l'oeuvre de abderrahman el mejdoub." Paris 4, 1990. http://www.theses.fr/1990PA040048.
Full textMartinez, Villermosa Luz Marina. "Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018GREAL020.
Full textHamza, Anissa. "La détection et la traduction automatiques de l'ellipse : enjeux théoriques et pratiques." Thesis, Strasbourg, 2019. https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat/2019/Hamza_Anissa_2019_ED520.pdf.
Full textRoland, Marie-Claude. "Analyses des pratiques scripturales des chercheurs scientifiques : comparaison entre le français et l'anglais." Grenoble 3, 1995. http://www.theses.fr/1995GRE39033.
Full textPelletier, Elise. "Traduction officielle, minorité et complexités sociolinguistiques : les enjeux de la traduction au Nouveau-Brunswick." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37613.
Full textNgono, Ntonga Dorothee. "Les outils d'aide à la traduction dans la formation du traducteur au Cameroun : considérations théoriques et pratiques à partir de l'expérience canadienne." Doctoral thesis, Université Laval, 2021. http://hdl.handle.net/20.500.11794/68751.
Full textAlawadhi, Hamid Ali Motea. "La difficulte en traduction approche theorique et pratique dans le domaine de la traduction francais-arabe." Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030132.
Full textGuillette, Maxime. "De la politique aux changements de pratiques : la traduction du Plan Alzheimer du Québec dans ses formes locales." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2016. http://hdl.handle.net/11143/9734.
Full textGauthier, Valérie. "Approche théorique et pratique de la traduction poétique à travers la poésie d'Elisabeth Bishop." Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1995PA030065.
Full textZapata, Rojas Julian. "Traduction dictée interactive : intégrer la reconnaissance vocale à l’enseignement et à la pratique de la traduction professionnelle." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2012. http://hdl.handle.net/10393/23227.
Full textMousa, Ayman. "Les dimensions sémiotiques de la traduction : théorie et pratique." Lyon 2, 2003. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2003/mousa_a.
Full textMousa, Ayman Panier Louis. "Les dimensions sémiotiques de la traduction théorie et pratique /." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2003. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2003/mousa_a.
Full textBodrova-Gogenmos, Tatiana. "La traductologie russe (théorie, pratique, enseignement) : ses apports et ses limites." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030126.
Full textSacre, Ziad. "Le rite de la lampe et l'onction des malades dans l'Eglise maronite : traduction et étude historique, liturgique et théologico-spirituelle." Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040148.
Full textVieira, Sonia. "Entre théorie et pratique de la traduction : une étude contrastive des expressions verbales portugaises et leur traduction vers le français." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030065.
Full textCourriol, Jean-Louis. "Littérature roumaine et traduction : théorie et pratique sur des versions françaises originales et publiés de Mihai Eminescu, Liviu Rebreanu... : pour un essai de théorie de la pratique de la traduction du roumain en français." Montpellier 3, 1997. http://www.theses.fr/1997MON30012.
Full textViolante, Picon Isabel. "Pratique et poétique de la traduction chez Giuseppe Ungaretti (1888-1970)." Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040253.
Full textPelegri, Kristic Andrea. "L'invisibilité de la traduction dans la scène chilienne : les relations entre le texte théâtral traduit et les pratiques scéniques de metteurs en scène et acteurs de Santiago du Chili (2014-2016)." Thesis, Paris 10, 2018. http://www.theses.fr/2018PA100021/document.
Full textGasmi, Ahmed. "La traduction littéraire. Analyse de modèles de restitution. Théorie et pratique de la production des textes et de leur réception." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1993PA030103.
Full textNilsson, Anna. "L'influence translinguistique dans la compréhension du texte en français, langue étrangère : Les pratiques de lecture des apprenants." Licentiate thesis, Stockholm University, Department of French, Italian and Classical Languages, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-6989.
Full textCanova, Jordana. "Corps de traduction : déplacements géopolitico-sexuels et artistico-géopolitiques : analyse de trois pratiques quotidiennes, autrement communautaires et diasporiques dans le contexte européen contemporain." Thesis, Paris 8, 2016. http://www.theses.fr/2016PA080012.
Full textCard, Lorin Donald. "Antonine Maillet et la traduction littéraire, analyse critique et mise en pratique." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/nq22447.pdf.
Full textCrowch, Dennis. "Lénine et l'actualité de la révolution : la traduction pratique du projet révolutionnaire." Besançon, 2010. http://www.theses.fr/2010BESA1016.
Full textRuvidic, Ivan. "La traduction de la poésie chinoise classique : des pièges théoriques aux obstacles de la pratique." Paris 7, 2006. http://www.theses.fr/2006PA070057.
Full textBonetti, Brunella. "Topographies de genre entre psychanalyse et anthropologie. Politiques et pratiques pour une thérapie au féminin : Quelle "traduction" possible au de-là de la Méditerranée ?" Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC037/document.
Full textZurbach, Christine. "Traduction et Pratique Théâtrales Au Portugal Entre 1975 et 1988: Une étude de Cas." Doctoral thesis, Universidade de Évora, 1997. http://hdl.handle.net/10174/11046.
Full textAl, Musawi Jaafar. "Formation et pratique des enseignants de traduction français-arabe / arabe-français dans les universités irakiennes." Thesis, Besançon, 2016. http://www.theses.fr/2016BESA1010/document.
Full textLacroix, Mylène. "Les mots étrangers dans le théâtre de Shakespeare : pratique de l’hétérolinguisme et questions de traduction." Thesis, Paris 10, 2016. http://www.theses.fr/2016PA100111/document.
Full textHolzer, Georg. "Théorie et pratique de la traduction poétique : les "Sonnets pour Hélène" de Pierre Ronsard en allemand." Thesis, Pau, 2017. http://www.theses.fr/2017PAUU1026/document.
Full textJia, Baojun. "Lexicologie comparée et culture classique : recherches théoriques et pratiques de sémantique et de traductologie : grec et latin, chinois et français." Limoges, 2007. http://www.theses.fr/2007LIMO2005.
Full textRenaud, Alexandre. "Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information." Thesis, Paris 9, 2012. http://www.theses.fr/2012PA090069/document.
Full textRenaud, Alexandre. "Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d'information." Phd thesis, Université Paris Dauphine - Paris IX, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00956585.
Full textHalbout, Dominique. "Enseignement pratique et traduction du turc moderne : d'une langue à fortes composantes persano-arabes à une langue turque nationale." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030138.
Full textAlawadhi, Hamid Ali Motea. "La difficulté en traduction approche théorique et pratique dans le domaine de la traduction français-arabe : thèse pour obtenir le grade de docteur de l'Université de Paris III, discipline, traductologie, présentée et soutenue publiquement /." Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion, 2001. http://books.google.com/books?id=iiZcAAAAMAAJ.
Full textEmmanuelli, Véronique. "La pratique énonciative de la traduction des auxiliaires modaux de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais." Lyon 3, 1999. http://www.theses.fr/1999LYO31004.
Full textAtmani, Latifa. "La devinette : une pratique sociale. Etude linguistique. Corpus recueilli a Oujda (Maroc)." Paris 5, 2001. http://www.theses.fr/2001PA05H004.
Full textRibreau, Mickaël. "Le Contra Iulianum de saint Augustin : introduction générale ; édition, traduction et commentaire du livre III." Thesis, Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040239.
Full textStalder, Angèle. "Pratiques informationnelles avec et autour du document technique chez les conducteurs de travaux : approche informationnelle et approche communicationnelle." Thesis, Normandie, 2021. http://www.theses.fr/2021NORMR006.
Full textTautou, Alexis. "Histoire des (re-)traductions et des (re-)traducteurs de la poésie de Rainer Maria Rilke dans l'espace francophone." Thesis, Tours, 2012. http://www.theses.fr/2012TOUR2029.
Full textAndreotti, Francesca Romana. "Les ressources du français dans l'oeuvre de Giacomo Leopardi : théorie et pratique." Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030071.
Full textBounaira, Wafa. "L'entretien en présence d'un interprète : une clinique particulière pour le psychologue." Thesis, Strasbourg, 2012. http://www.theses.fr/2012STRAG027.
Full textMariaule, Mickaël. "Les limites de la traduction et la traduction des limites : traduction littéraire anglais-français." Artois, 2007. http://www.theses.fr/2007ARTO0004.
Full textCordonnier, Jean-Louis. "L'homme décentré : culture et traduction, traduction et culture." Besançon, 1989. http://www.theses.fr/1989BESA1002.
Full textChan, Lucienne. "La traduction littérale dans l'histoire de la traduction." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1987. http://hdl.handle.net/10393/5397.
Full textSarfati, Georges-Elia. "Traduction française d'Or Israel-La Lumière d'Israël : Recueil des lettres de Rabbi Israël Lipkin de Salant (1810-1883) et des écrits de son disciple Rabbi Itshak Blaser (1824-1907)Précédée de L'oeuvre de Rabbi Salanter et la sagesse pratique du Moussar." Strasbourg, 2011. http://www.theses.fr/2011STRA1043.
Full textSchoenecker, Aurore. "Les traductions françaises de l'espagnol et le marché du livre (1600-1660) : enquête sur une pratique d'écriture." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2017. http://www.theses.fr/2017PSLEE090.
Full textCennamo, Ilaria. "Enseigner la traduction humaine en s'inspirant de la traduction automatique." Thesis, Brest, 2015. http://www.theses.fr/2015BRES0021/document.
Full text