Academic literature on the topic 'Prevodioci'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Prevodioci.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Prevodioci"

1

Petrović, Jovana M. "PREVOĐENJE ELEMENATA INDIJANSKE KULTURE U ROMANU DEVOJČICA SA OSTRVA DUHOVA LUIZ ERDRIČ." ZBORNIK ZA JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI FILOZOFSKOG FAKULTETA U NOVOM SADU 7, no. 7 (2018): 333. http://dx.doi.org/10.19090/zjik.2017.7.333-346.

Full text
Abstract:
Prevođenje književnih dela koja se mogu sama po sebi posmatrati kao prevod predstavlja jedan od velikih izazova sa kojima se prevodioci susreću. Ovde se prvenstveno misli na multikulturalne tekstove, nastale u dve kulture i na dva jezika paralelno. Multikulturalnom književnošću se smatraju ostvarenja pisaca imigranata, ali i kolonizovanih starosedelaca, koji predstavljaju etničke manjine u okviru dominantnog društva. Multikulturalni pisci najčešće pišu na dominantnom jeziku, ali u svoja dela uključuju i reči, fraze, pa i čitave rečenice napisane na maternjem jeziku kako bi iskazali jedinstven
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

NAGY, Sándor István. "KNJIŽEVNI PREVODIOCI – VELEMAJSTORI JEZIČKE, KULTURALNE I NACIONALNE SVESTI O IDENTITETU." Hungarológiai Közlemények 16, no. 1 (2015): 84. http://dx.doi.org/10.19090/hk.2015.1.84-93.

Full text
Abstract:
Dolgozatom bevezetőjében ismertetem a Magyar műfordítói lexikon (1945–2010)-hoz kapcsolódó kutatómunka eddigi eredményeit. A lexikon megírásának munkálatai 2011-ben kezdődtek Papp Andrea és Vihar Judit vezetésével, melynek munkálataiban mint a határon túli műfordítók adatainak összegyűjtésével megbízott szerkesztő folytatok kutatómunkát. Mivel korábban már bemutattam a délvidéki fordítók addigi adatait, most ismertetem a további kutatások során feldolgozott adatokat. A vizsgált adatbázis elsősorban az újvidéki Magyar Tanszéktől kapott anyagok, illetve Csáky S. Piroska A jugoszláviai magyar kön
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Drkić, Munir, and Ahmed Zildžić. "Tekst iznad kulture: historijat književnog prevođenja s perzijskog na bosanski jezik." Književni jezik, no. 31 (December 2020): 89–114. http://dx.doi.org/10.33669/kj2019-31-05.

Full text
Abstract:
Nekolicina klasičnih tekstova iz perzijske književnosti bila je čitana, tumačena i izučavana na prostoru Bosne još od XV stoljeća; međutim, prijevodna aktivnost s perzijskog na bosanski jezik počinje u drugoj polovini XIX stoljeća. Osnovni cilj ovoga članka jeste ponuditi historijski pregled književnog prevođenja s perzijskog na bosanski jezik. Autori ovoga članka historijat te prijevodne tradicije klasificiraju u tri perioda: 1. Od nastanka prvih prijevoda do 1950. godine; 2. od 1950. do 1990. godine; 3. od 1990. godine do danas. Potom su kraćom analizom najznačajnijih prijevoda pobrojane naj
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

RAMADANSKI, Draginja. "KNJIŽEVNE KONJUŠNICE Iz beležnice prevodioca." Hungarológiai Közlemények 16, no. 1 (2015): 103. http://dx.doi.org/10.19090/hk.2015.1.103-109.

Full text
Abstract:
A Tegnap egyszerűbb volt (1993) című Böndör Pál-kötetben megjelent Lóláb című vers szerb nyelvre való átültetése során a fordító megállapította, hogy a cím és a vers alapmetaforája az általános humán kultúra alapvető értékeit közvetíti, miközben kifejezésre juttatja azok nemzeti, faji és művészi kizárólagosságot is meghaladó mivoltát. Innovatív módon variálja Weöres Sándor Esti utazás, Le Journal (1953) című versének Pegazus-motívumát, amely a kentaur onirikus alakjáig vezethető vissza. Az elragadtatás ellenpontozására a művészek gyakorta folyamodnak a szellemes transzformációkhoz. A magyar kö
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tomas, Valter. "Kako su zadarski romantičari prevodili Ignjata Đurđevića." Croatica et Slavica Iadertina, no. 4 (January 18, 2017): 319. http://dx.doi.org/10.15291/csi.615.

Full text
Abstract:
Sredinom XIX. stoljeća dalmatinski, a posebno zadarski periodički tisak, u romantičkom je zanosu donosio brojne talijanske prijevode hrvatske narodne, ali i autorske poezije. Kada govorimo o prijevodima onodobne suvremene autorske poezije, posve je razumljiva želja učenih Dalmatinaca da se priključe globalnom europskom preporodnom ozračju što će ih uglavnom vezivati uz zagrebački Ilirizam. Međutim u spomenutoj se periodici javljaju i prijevodi starije hrvatske poezije i to osobito one dubrovačkog književnog kruga XVI. i XVII. stoljeća.U okviru tog fenomena ovaj se rad bavi kontrastivnom jezičn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Knezović, Pavao. "Treba li prevoditi prijedlog 'de' u naslovu?" Croatica et Slavica Iadertina, no. 5 (January 18, 2017): 21. http://dx.doi.org/10.15291/csi.635.

Full text
Abstract:
Naslov djela na latinskom često započinje prijedlogom de, a rijetko je navedena neka njegova odrednica ili pak apozicija koja pokazuje žanr toga djela. Takav tip naslova u duhu je latinskog jezika, ali ga nije dobro doslovno prevoditi na hrvatski jer funkcionira kao nepotpuna informacija. Hrvatska prevodilačka tradicija u konkretnom slučaju luta: neki ne prevode prijedlog de, dok ga drugi prevode.Postojanje prevedenih naslova vrste na hrvatski pokazuje da pretežu doslovni prijevodi. Međutim, duhu hrvatskog jezika sukladni su samo oni prijevodi u kojima nije preveden prijedlog de. Izostavljanje
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Budimirović, Jelena. "Iz pera prevodioca — problematika prevođenja književnosti sa slovenačkog na srpski jezik na primeru četiri dela." Slovenika : časopis za kulturu, nauku i obrazovanje = časopis za kulturo, znanost in izobraževanje 5 (2019): 87–98. http://dx.doi.org/10.18485/slovenika.2019.5.1.5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rusek, Jezi. "Turcizmi u novom zavetu Vuka Karadzica." Juznoslovenski filolog, no. 60 (2004): 21–40. http://dx.doi.org/10.2298/jfi0460021r.

Full text
Abstract:
Predmet clanka su turcizmi u Vukovom prevodu Novog zaveta. Sam Vuk ih u predgovoru nabraja trideset: azdaha, amajlija, adzuvan, badava, basamak dolama, zanat, ise, kavgadzija, kadar, kaldrma, kesa, kula, lenger, mana neimar, niseste, oka, pazar, sahat, soba, sundjer, torba, fildis, hazna hajduk, harac, hater, calma, carsija, dok se ovde identifikuje jos gotovo isto toliko reci (sigurnog ili moguceg) turskog porekla koje je Vuk upotrebio u samom tekstu prevoda (adzuvan, alat, amanet, barem, budala, bunar, dud zar, konak, mermer, Misir, palanka, sanduk, skerlet, temelj (?) tefter, fenjer, haznad
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hodolič, Jarmila. "PRILOG PROUČAVANJU JUGOSLOVENSKO-SLOVAČKIH KULTURNIH I KNJIŽEVNIH VEZA." Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 38, no. 1 (2013): 207. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2013.1.207-220.

Full text
Abstract:
Ovaj rad obrađuje do sada nepoznate činjenice iz života poznate kulturno književne porodice Hurban od njenih najstarijih predaka pa do poslednjih potomaka koji su bili aktivni na književnom i kulturnom polju u Slovačkoj i u Vojvodini. Otac Svetozara Hurbana Vajanskog Jozef Miloslav Hurban studirao je u Bratislavi sa kasnije poznatim srpskim kulturnim, književnim i političkim pregaocima kao što su Svetozar Miletić, Kosta Trifković, Jovan Grčić Milenko, Đura Daničić, Jovan Jovanović Zmaj i ostali. Takvim putem za vreme svojih studija prava u Bratislavi krenuo je i njegov sin Svetozar Hurban – Va
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pederin, Ivan. "Promegomena ad biographiam croaticam (u viencu do šenoine smrti)." Croatica et Slavica Iadertina 1, no. 9 (2014): 145. http://dx.doi.org/10.15291/csi.772.

Full text
Abstract:
Vienac je objavio velik broj životopisa i nekrologa. Najprije europskih učenjaka, među kojima je više filologa nego prirodoznanstvenika. Time je Vienac uzdigao znanost do nacionalnog načela napretka. U životopisima hrvatskih povijesnih veličina u znanosti i umjetnosti ističe se žaljenje što nisu ostali u Hrvatskoj i tamo djelovali. Ali oni se stavljaju uz bok europskim veličinama. Među filolozima najvažniji su Česi, oni, starija braća, uzor su hrvatskim filolozima. Slijede Rusi, ali se u njihovim životopisima prešućuje slavjanofilstvo. Ovi životopisi objavljuju se da bi se stvorila slavenska u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Prevodioci"

1

Biljana, Ristić. "Француска књижевност у српским књижевним новинама и часописима до 1941. године". Phd thesis, Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet u Novom Sadu, 2016. http://www.cris.uns.ac.rs/record.jsf?recordId=100371&source=NDLTD&language=en.

Full text
Abstract:
У дисертацији је приказана рецепција велике француске књижевности у српским књижевним новинама и часописима до почетка Другог светског рата, у Летопису Матице српске, Српском књижевном гласнику, Мисли, Страном прегледу, Бранковом колу, Босанској вили, Зори, Звезди, Зениту, Данасу и др.Рад се бави културно - књижевним везама између Србије и Француске преко српске књижевне периодике, па је примењен компаративни и књижевно - историјски приступ.Уредници часописа, као и преводиоци и критичари окупљени око часописа, дали су вредан допринос осветљавању појединих француских писаца и њихових дела, као
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Prevodioci"

1

O prevodilaštvu i prevodiocima. Multi servis, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kako smo prevodili Petefija: Istorija i poetika prevoda. Matica srpska, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Prevodioci"

1

"Od prevodioca." In Sanskritska Gramatika. De Gruyter, 2002. http://dx.doi.org/10.1515/9783112328347-006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Prevodioci"

1

Ercegovcevic, Luka, Miodrag Djukic, Petar Jovanovic, and Strahinja Petrovic. "Podrška ZA Orcjit U Programskom Prevodiocu LLVM ZA Arhitekturu MIPS32." In 2018 26th Telecommunications Forum (TELFOR). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/telfor.2018.8612126.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!